The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '則'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should keep to the regulations.
あなたはその規則を守るべきだ。
We punished him according to the rules.
規則に当てはめて彼を罰した。
Please revise regularly every day.
毎日、規則正しく復習してください。
Is that rule applicable to us foreigners?
その規則は我々外国人にも当てはまりますか。
Every rule has its exceptions.
どんな規則にも例外がある。
We are subject to the laws of nature.
われわれは自然の法則に従う。
They are ignorant of the rules.
彼らは規則を知らない。
These regulations ought to be observed by the students.
これらの規則を、学生は守るべきである。
It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office.
新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
This rule applies to all cases.
この規則はすべてのケースに適応する。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
My menstrual cycle is irregular.
生理が不規則です。
Those who violate the rules will be punished.
規則違反をする者は罰せられるだろう。
You must act in accordance with the rules.
君は規則に従って行動しなければならない。
You are to observe traffic rules.
交通規則は守るべきです。
You broke the rule.
君は規則を破った。
Everything should be done in accordance with the rules.
すべてが規則通りに行われる。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合にも当てはまる。
Regular exercise is beneficial to good health.
規則的な運動は健康によい。
The law does not apply to this case.
その法則はこの場合当てはまらない。
Not all the laws of nature are correct.
全ての自然の法則が正しいわけではない。
That rule holds good in this particular case.
その規則はこの場合には適用される。
Majority rule is a basic principle of democracy.
多数決原理が民主主義の根本原則だ。
You should conform to the rules.
君は規則に従うべきだ。
To hell with conventions!
規則もへったくれもあるものか。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
He explained the rules in detail.
彼は規則を詳しく説明した。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Technically he is still a student.
規則の上では彼はまだ学生だ。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
We should obey the rules.
私たちは規則に従うべきだ。
Drivers should be aware of the traffic rules.
ドライバーは交通規則を知っているべきだ。
We should observe our traffic rules.
交通規則を守らなければならない。
Can we apply this rule in this case?
この場合この規則を適用できます。
There is an exception to every rule.
すべての規則には例外がある。
A fussy referee can ruin a bout.
規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。
You should practice playing the piano regularly.
規則正しくピアノを練習すべきです。
The rules must be few, and what is more important simple.
規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。
They lost the game but observed the rules.
彼らは試合には負けたが、規則は守った。
Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment.
この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。
Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English.
英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
Everything is subject to the laws of nature.
あらゆる物は自然の法則に従う。
He was subjected to strict military discipline while in the service.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
There is a very strict rule forbidding smoking in bed.
ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。
Every student is supposed to know the school regulations.
生徒はみんな校則を知っていることになっている。
The regulation was abolished, but then it was reenacted.
その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。
A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!?
規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!?
Every pupil is supposed to know the school regulations.
生徒はみんな校則を知っていることになっている。
We must observe the rules.
規則は守らなければならない。
Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly.
あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。
This rule does not apply.
この規則は当てはまらない。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
We must abide by the rules of the game.
私たちは試合の規則を守らねばならない。
It is now necessary to add another rule.
今や別の規則を加える必要がある。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.