Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| I agree to the proposal in principle. | その提案には原則的には賛成します。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |