Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| Every pupil is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| We want to modify the regulations of our school. | 私達は校則を修正したい。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| The exception proves the rule. | 例外は原則のある証拠。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |