Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| Every pupil is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| We want to modify the regulations of our school. | 私達は校則を修正したい。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Routine exercise is great for your health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |