Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| Tom was expelled from school for breaking school rules. | トムは校則を破って退学になった。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| The exception proves the rule. | 例外は原則のある証拠。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| It's necessary for all members to follow these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| Anyone who breaks this rule is liable to severe punishment. | この規則を破った人は厳しい処罰を免ぜられない。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| Majority rule is a basic principle of democracy. | 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |