Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| The rule should be revised. | その規則は修正されるべきだ。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| Every pupil is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |