Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| The exception proves the rule. | 例外は原則のある証拠。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| Tom was expelled from school for breaking school rules. | トムは校則を破って退学になった。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| You should observe the school rules. | 校則は、順守すべきだ。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |