Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| There are no special rules about what clothes we have to wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| Every pupil is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| I agree to the proposal in principle. | その提案には原則的には賛成します。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| We'll do away with all these silly rules as soon as we can. | これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| Regular exercise is beneficial to good health. | 規則的な運動は健康によい。 | |