Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| Every rule has its exceptions. | どんな規則にも例外がある。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| I agree to the proposal in principle. | その提案には原則的には賛成します。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| All members must follow these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| Every law has its exception. | 例外のない規則はありません。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| These rules have been and always will be observed. | これらの規則はずっと守られてきたし、これからもいつも守られていくだろう。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| You should observe the school rules. | 校則は、順守すべきだ。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| The rule is utterly inflexible. | その規則は絶対変更できない。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| Please revise regularly every day. | 毎日、規則正しく復習してください。 | |
| You must keep to the rules. | あなたはその規則を守らなければならない。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| There's an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| It is now necessary to add another rule. | 今や別の規則を加える必要がある。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| You should practice playing the piano regularly. | 規則正しくピアノを練習すべきです。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| We must follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |