Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| I know more or less about the rules of this game. | この遊びの規則については多少知っています。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| Technically he is still a student. | 規則の上では彼はまだ学生だ。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| We have to go by the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| Smoking in the office is against our rules. | 社内で煙草を吸うのは社の規則に反する。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| He advocates a revision of the rules. | 彼は規則の改正を唱えている。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| These regulations ought to be observed by the students. | これらの規則を、学生は守るべきである。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| There is an exception to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Can't you apply the rules a little more elastically? | もう少し諸規則の弾力的運用はできないか。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| The school rules require students to wear school uniforms. | 校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| An orderly lifestyle and a regular diet are the keys to health. | 規則正しい生活、食事が健康の秘訣です。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| There are no special rules as regards what clothes we should wear. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| The principal made a rule for the purpose of giving a good school life to the students. | その校長は生徒によい学校生活を提供することを目的として規則を定めた。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員は本規則を遵守しなければならない。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |