Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| All students are supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| I explained the rules to her. | 私は彼女に規則を説明した。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| Every rule has its exceptions. | どの規則にも例外がある。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| You must observe the rules of the dormitory. | 寮の規則は守らなければならない。 | |
| You must observe those rules. | あなたはその規則を守らねばならない。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| To hell with conventions! | 規則もへったくれもあるものか。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| We want to modify the regulations of our school. | 私達は校則を修正したい。 | |
| I don't know how to legally get around those regulations. | 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules. | ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |