Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| My career in the government includes many overseas assignments. | 政府での私の職歴は数多くの海外勤務を含む。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を完了した。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| Why didn't you go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |