Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間内で煙草を吸ってはいけない。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |