Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| He works at the welfare office. | 彼は福祉事務所で働いている。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 私は彼にかばんをあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |