Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday. | 彼らは昨日外務大臣に会った。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たさなければならない。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| She endeavored to do her duty. | 彼女は自分の義務を果たそうと努めた。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |