Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He came to my office yesterday. | 彼は私の事務所に昨日来た。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |