Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| On arriving at the station, I went to see my uncle at his office. | 駅へつくとすぐ、私は叔父をその事務所に訪ねた。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Why didn't you go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |