Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| He was established as Foreign minister. | 彼は外務大臣に収まった。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| All the crew were tired. | 乗務員は皆疲れていた。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |