Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it. | どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank. | 女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| My career in the government includes many overseas assignments. | 政府での私の職歴は数多くの海外勤務を含む。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| We were bogged down in a morass of paperwork. | 私たちは書類事務の泥沼に陥っていた。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |