Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| They built an extension to the office. | 彼らは事務所に建て増しをした。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| It's my duty to help you. | あなたを助けるのが私の義務です。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| He performed high duty. | 彼は自分の義務を果たした。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| On arriving at the station, I went to see my uncle at his office. | 駅へつくとすぐ、私は叔父をその事務所に訪ねた。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| The man you saw in my office yesterday is from Belgium. | あなたが昨日私の事務所で会った人はベルギーの人です。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Come to the office tomorrow morning without fail. | 明日の朝、必ず事務所にきなさい。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| Come on into my office. | 私の事務室に来なさい。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| No matter what may come, I will do my duty. | どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |