Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| American forces announced the completion of their mission in Iraq. | アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| My office is on the fourth floor of that gray six-story building. | 私の事務所はあのグレーの6階建てのビルの4階だ。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| Why didn't you go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| An important function of policemen is to catch thieves. | 警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| She performed her duties. | 彼女は義務を果たした。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| The scholar regards so-called compulsory education as useless. | その学者は、いわゆる義務教育は役に立たないものだと考えている。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |