Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| The students assisted the professor in the investigation. | 学生たちは教授の調査の助手を務めた。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |