Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| The Prime Minister nominated him as Foreign Minister. | 総理大臣は彼を外務大臣に任命した。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| The furniture in his office is very modern. | 彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| The building to the right of that office building is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| Come to my office at the end of this month. | 今月の終わりに私の事務所に来なさい。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| The crew is now opening the hatch. | 乗務員がただいま出入り口を開けております。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |