The President nominated him to be Secretary of State.
大統領は彼を国務長官に指名した。
But for your steady support, my mission would have resulted in failure.
あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。
The criminal was arrested and put into prison.
犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。
He put forward a plan for improving office efficiency.
彼は事務効率をよくする案を出した。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Her duty was to look after the children.
彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。
I'm surprised to hear that he is in prison.
私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。
"Please," says the crew member.
「どうぞ」と乗務員が言います。
Our office is on the 10th floor of Tokyo building.
私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。
Concert tickets are on sale at this office.
演奏会の切符は当事務所で販売しています。
I'm quite agreeable to doing my duty.
喜んで私の義務を果たしましょう。
The president conducted us personally to his office.
大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。
I often told you to do your duty, but you would not listen to me.
私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。
What time does your father leave for his office?
あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。
I'll visit you at your office tomorrow.
あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。
She visited her husband in prison.
彼女は刑務所にいる夫を訪れた。
She left the office immediately after work.
彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。
By the time you get out of prison, she'll be married.
君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
May I come to see you at your office tomorrow morning?
明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。
He performed his duty at the expense of his time.
彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。
He was bound to pay his father's debt.
彼には父親の借金を支払う義務があった。
I'm tired of working a nine-to-five job.
9時5時勤務の仕事にうんざりしている。
I'll be on duty this Sunday.
僕は今度の日曜日は勤務だ。
The furniture in this office is really modern.
この事務所の家具はなかなか近代的だ。
There are some children around the office.
事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。
I am on duty now.
今勤務中です。
The prisoner was behind bars for two months.
その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。
I'd like to talk to you in my office.
私の事務所でお話ししたいのですが。
He criticized me for neglecting my duty.
彼は私が義務を怠った事を非難した。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
She is playing an important role in our organization.
彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office.
伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。
Mr Joel is now on duty.
ジョエル氏は今勤務中です。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか?
He acted as chairman.
彼は議長を務めた。
She was dismissed for loafing on the job.
彼女は職務を怠ったため解雇された。
A clerk in the office is only a pawn in the game of big business.
事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。
He sent in his application to the office.
彼は事務所に願書を提出した。
This is my business address.
これが私の勤務先の住所です。
He transferred his office to Osaka.
彼は大阪に事務所を移した。
It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain.
おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。
American forces announced the completion of their mission in Iraq.
アメリカ軍はイラクでの戦闘任務を完了することを発表した。
He is engaged in business.
彼は事務に従事している。
We are in the tie-up.
わたしたちは業務提携しています。
"Here you are," the steward says.
「どうぞ」と乗務員が言います。
There is an urgent need for improved living conditions.
生活水準の向上が急務である。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
That man is a person who borrows money from many lenders.
あの男の人は多重債務者である。
At any rate, I did my duty.
とにかく義務だけ果たした。
I called for Mr Stone at the office.
私は事務所にストーン氏を訪ねていった。
The chauffeur will be on duty after 3 o'clock.
運転手は3時から職務につきます。
The prisoner dug a hole under the prison wall.
囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.