Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| His office is right up there. | 彼の事務所ならちょっと先です。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| He performed his duty with deliberation. | 彼は慎重に義務を遂行した。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| A clerk in the office is only a pawn in the game of big business. | 事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。 | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| There is an urgent need for social change. | 社会の変革が急務である。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは電車で事務所へいけますか。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| I'm a government worker. | 私は公務員です。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| The ambassador is responsible for the assignment. | 大使はその任務に対して責任がある。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| My public duties take a lot of time. | 公務のために多くの時間がとられる。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけは果たした。 | |
| The door of the office is yellow. | 事務所のドアは黄色です。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| The prisoner dug a hole under the prison wall. | 囚人は刑務所の塀の下に穴を掘った。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけはすました。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |