Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| We can't put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| If school wasn't obligatory, I would stop going there. | 学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| Kouchner, the French Minister for Foreign Affairs, advocated the G14 group. | フランスのクシュネル外務大臣はG14体制を提唱した。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| To the right of that office is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| Why didn't you go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| The crowd obstructed the police in the discharge of their duties. | 群集が警察の職務執行の妨げになった。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| I tried to fulfill my duty. | 私は義務を果たそうと努力した。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| His office is on the eighth floor. | 彼の事務所は8階にあります。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| You should carry out your duty. | 自らの義務を果たすべきだ。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |