Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man you saw in my office yesterday is from Belgium. | あなたが昨日私の事務所で会った人はベルギーの人です。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| That school looks just like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| I will do my duty to the best of my ability. | 私は能力の限り職務を遂行します。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| You must fulfill your duty. | 自分の任務を遂行しなければならない。 | |
| I only go to church out of duty to my mother. | 母に対する義務だけで教会に行きます。 | |
| Our office is on the 10th floor of Tokyo building. | 私どもの事務所は東京ビルの10階にあります。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| Olivier acted the part of Hamlet. | オリビアがハムレットの役を務めた。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| He is nothing more than a clerk. | 彼は一介の事務員にすぎない。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 私は彼にかばんをあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| Taking notes at each meeting is one of the official duties. | 会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。 | |
| We are not able to put a young boy in prison. | 年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |