Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| Let's put her in charge of that. | 彼女をその任務に就けよう。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| The laws oblige all citizens to pay taxes. | 法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。 | |
| My office is on the fifth floor. | 私の事務所は五階にある。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| The relief pitcher was no substitute for the ace. | その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| We think that it's our duty to pay taxes. | 税金を払うのは私達の義務だと考える。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| Among the audience, there were students, teachers, clerks, and so on. | 聴衆の中には学生、教師、事務員などがいた。 | |
| Apply to the office for further details. | 詳細は事務所に照会してください。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| America's foreign debt shot past $500 billion. | アメリカの対外債務は5000億ドルを突破しましたよ。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| The tax agent allowed the deduction. | 税務署は控除を認めた。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| Try to fulfill your duty. | 義務を果たすように努力しなさい。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| There used to be a prison here. | ここには刑務所があった。 | |
| The furniture in this office is really modern. | この事務所の家具はなかなか近代的だ。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| This financial audit also includes an evaluation of the company's assets. | この財務調査は会社の資産を評価することも含みます。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| The chauffeur will be on duty after 3 o'clock. | 運転手は3時から職務につきます。 | |
| At any rate, I did my duty. | とにかく義務だけ果たした。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | 私はその会議で通訳を務めました。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |