The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '務'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He escaped from the prison in the dead hours of the night.
真夜中に彼は刑務所から脱走した。
The hard work has run him down.
激務で彼はすっかり参った。
We are not able to put a young boy in prison.
年のいかない少年を刑務所に入れることはできない。
He was sent to jail for the robbery.
彼は強盗の罪で刑務所に送られた。
I acted for our captain while he was in the hospital.
キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
It is up to us to help those people.
それらの人々を助けるのが我々の義務である。
There used to be a prison here.
ここには刑務所があった。
In everyday life we have many obligations and responsibilities.
我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。
Shall I come to your office?
あなたの事務所に行きましょうか。
It is our duty to obey the law.
法律に従うのは我々の義務だ。
To the right of that office is the Tokyo Building.
その事務所の右隣が東京ビルです。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director.
専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。
The two men were released from jail.
二人の男は刑務所から釈放された。
My SO works at a language school and loves it very much.
恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。
No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it.
どんなに焦っても庶務的な仕事がどんどん溜まってきて追いつかない。
To obey the law is everyone's duty.
法律に従うのはみんなの義務だ。
You had better not smoke while on duty.
君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。
It is the students' duty to clean their classrooms.
教室のそうじをするのは生徒の義務だ。
I'd like to see you in my office.
私の事務所でお目にかかりたいのですが。
They accomplished their task without any difficulty.
彼等は楽に任務を成し遂げた。
That man is a heavy debtor.
あの男の人は多重債務者である。
The cabin attendant is good at flattery.
その客室乗務員はお世辞が上手い。
That man is a person who borrows money from many lenders.
あの男の人は多重債務者である。
A friend of mine came to visit me at my office.
私の友人が事務所へ訪ねてきました。
He performed high duty.
彼は自分の義務を果たした。
You are not to neglect your duty.
義務を怠ってはならない。
It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office.
新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。
It is best that he should do his duty.
彼が義務を果たすのが一番良い。
At any rate, I did my duty.
とにかく義務だけはすました。
The client went running into the office.
その依頼人は事務所へかけこんだ。
He transferred to the office in Chiba.
彼は千葉の事務所に転勤した。
The president conducted us personally to his office.
大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。
At any rate, I did my duty.
とにかく義務だけ果たした。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
I am now on duty.
私は今、勤務中である。
The police will put you in prison.
警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。
The foreign minister attended the talks.
外務大臣がその会議に出席した。
I wish you good luck with your new responsibilities.
私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。
It was easy to find his office.
簡単に彼の事務所が見付かった。
The crew is now opening the hatch.
乗務員がただいま出入り口を開けております。
We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date.
新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。
At any rate, I did my duty.
とにかく義務だけは果たした。
Put on me to the office.
事務所の方につないでください。
I believe it's my duty to protect these children.
私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。
A passenger fainted, but the stewardess brought him round.
乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。
I hear he was released after five years in prison.
彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
I am not accountable to you for my actions.
私の行動について君に説明する義務はない。
Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm".
成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。
He sent in his application to the office.
彼は事務所に願書を提出した。
She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away.
コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
It's up to you to make the decision.
結論を下すのは君の義務です。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.