Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| Can you go to the office by train? | あなたは事務所に電車で行けますか? | |
| The usual business hours in this office are from nine to five. | この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| I never knew about such a duty. | このような義務があるなんて知らなかった。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| Who is in charge of the office while the boss is away? | 所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He did duty at the expense of his health. | 彼は健康を犠牲にして義務を果たした。 | |
| His office is convenient for the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| She is a local government officer. | 彼女は地方公務員だ。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| Your duty is to support your family. | あなたの義務は家族を養うことです。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| He was assigned a task. | 彼は職務を与えられた。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| To the right of that office is the Tokyo Building. | その事務所の右隣が東京ビルです。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". | 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪れた。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| He rushed out of the office. | 彼は事務所から飛び出した。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| He's agreed to do the job. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| In any case, I did my duty. | いずれにせよ、私は義務を果たした。 | |
| The ship sank with all her crew on board. | 船は乗務員全員を乗せたまま沈没した。 | |
| One should do one's duty. | 人は義務を果たすべきだ。 | |
| The clerk made an entry in his ledger. | 事務員は原簿に記入した。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| May I come to see you at your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| We fulfill our obligations. | 私たちは義務を果たします。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| The hard work has run him down. | 激務で彼はすっかり参った。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| It is the obligation of every worker to pay taxes. | 税金を払うのは働くものすべての義務だ。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| The president is busy with affairs of state. | 大統領は国務で忙しい。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| She works by far the hardest of anyone in my office. | 彼女は私の事務所で飛びぬけて良く働く。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |