Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| It was easy to find his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| He is out of the office. | 彼は事務所にいない。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| None of these offices have air-conditioning. | ここの事務所には、どこにも冷房がない。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| He was negligent of his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| An office machine is cranking out a stream of documents. | 事務機が書類を次々とプリントアウトしている。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| At any rate, I did my duty. | ともかく義務だけは果たした。 | |
| He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do. | 彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| The resignations would have little or no effect on upcoming indications. | 辞任劇は来るべき徴兵事務にはさして影響はないであろう。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| Our managing director is incompatible with the president. | 専務は社長とうまくいっていない。 | |
| We have a legal obligation to pay our taxes. | 私達は税金を払う義務がある。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| The criminal was arrested and put into prison. | 犯人は逮捕され、刑務所に入れられた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan. | パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| The entire crew was afflicted with food poisoning. | 乗務員全員が食中毒で苦しんだ。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| The mayor's office is in the city hall. | 市長執務室は市庁舎の中にある。 | |
| I'm responsible for protecting her. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| Is Mr Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He served a ten-year prison term. | 彼は10年の刑期を務めた。 | |
| It is our duty to keep our town clean. | 町をきれいにしておくことは私達の義務です。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| Duty should come before anything else. | 何よりも義務を優先すべきだ。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| It is incumbent on us to support him. | 彼を援護するのが義務だ。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| It's your duty to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| He did his duty at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしても自分の務めを果たした。 | |
| If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation. | もし生命の権利というものがあるなら、死についての権利もあることになる。そうでなければ生命の権利は権利ではなく義務になってしまうだろう。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| He discharged his duties. | 彼は義務を果たした。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| I'd like to see you in my office. | 私の事務所でお目にかかりたいのですが。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| A friend of mine called on me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| He put forward a plan for improving office efficiency. | 彼は事務効率をよくする案を出した。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |