Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| I am responsible for her protection. | 彼女を保護する義務がある。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| He was put in jail for writing the book. | 彼はその本を書いたために刑務所に入れられた。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| My responsibility is to keep the company solvent. | 会社の債務返済能力を維持するのが私の責任だ。 | |
| She is playing an important role in our organization. | 彼女は私たちの団体では重要な役を務めている。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| The stated price does not include labor charges. | 設定料金に労務費用は含みません。 | |
| The President nominated him to be Secretary of State. | 大統領は彼を国務長官に指名した。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Come to my office any time. | いつでも事務所にいらしてください。 | |
| He was in prison for life. | 彼は死ぬまで刑務所にいた。 | |
| The public servant leaked the secret and he was prosecuted for revealing a state secret. | 公務員が秘密を漏らして、秘密漏洩罪として罰せられた。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| He fulfilled the functions of a statesman. | 彼は政治家の職務をはたした。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| This duty has priority over all others. | この任務はすべての任務に優先する。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| He was brushed with duties. | 彼は職務の重責に悩んでいた。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| The Secretary of State administers foreign affairs. | 国務長官は対外関係を統括する。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| He entered civil service 20 years ago right after college. | 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| If the car is gone, he can't be at the office. | もし車が無いのなら、彼は事務所にいるはずがない。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| I called at his office yesterday. | 昨日彼の事務所を訪ねた。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| I believe it's my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. | 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| The two men were released from jail. | 二人の男は刑務所から釈放された。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| He was sent on a special mission to Europe. | 彼は特別な任務でヨーロッパに派遣された。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| Where is the registrar's office? | 大学事務室はどちらですか。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| The foreign minister attended the talks. | 外務大臣がその会議に出席した。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |