Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The officer blamed him for neglecting his duty. | 警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| Is Mr. Jones in the office? | ジョーンズさんは事務所にいますか。 | |
| I had him carry the baggage to your office. | 私は彼にかばんをあなたの事務所まで運ばせました。 | |
| It seemed that he had visited the office. | 彼は事務所を訪れたようだった。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| She works as a secretary in an office. | 彼女はある事務所で秘書として働いている。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| The man you saw in my office yesterday is from Belgium. | あなたが昨日私の事務所で会った人はベルギーの人です。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| I want to show you something in my office. | 事務所であなたに見せたいものがある。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| I'll act as a guide for you. | 私があなたの案内役を務めましょう。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Olivier acted the part of Hamlet. | オリビアがハムレットの役を務めた。 | |
| He was sent to jail for the robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に送られた。 | |
| An individual has rights and responsibilities. | 個人には権利と義務がある。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| The office is flooded with fan letters for him. | 事務所に彼へのファンレターが殺到している。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| He was in prison on a charge of robbery. | 彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。 | |
| He makes a living by working for a government office. | 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 | |
| On arriving at the station, I went to see my uncle at his office. | 駅へつくとすぐ、私は叔父をその事務所に訪ねた。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I called for Mr Stone at the office. | 私は事務所にストーン氏を訪ねていった。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| He performed duty at last. | 彼はついに責務を果たした。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Can you give me a ride to the office on Wednesday? | 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He served as chairman for three years. | 彼は三年議長を務めた。 | |
| I was bound to answer him. | 私は彼に返事をする義務があった。 | |
| He accomplished his mission. | 彼は任務を成し遂げた。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| I work in the State Department. | 国務省で働いている。 | |
| He was put in prison. | 彼は刑務所に入れられた。 | |
| He appointed John to act as his deputy. | 彼はジョンにかわりを務めるように命じた。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| I will perform my duties with pleasure. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| I acted as a simultaneous interpreter. | 私が同時通訳を務めた。 | |
| We are in the tie-up. | わたしたちは業務提携しています。 | |
| She acted as a guide. | 彼女が案内役を務めた。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| He is very observant of his duties. | 彼は義務を固く守る。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| I'm quite agreeable to doing my duty. | 喜んで私の義務を果たしましょう。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| We are bound to obey laws. | 私たちは法を守る義務がある。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| I was given the task of cleaning the office. | 私は事務所を掃除する仕事を与えられた。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| Please visit us in our new office. | 新しい事務所にお立ち寄りください。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| My sister got a job with an airline company and became a flight attendant. | 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。 | |
| That man is a person who borrows money from many lenders. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| If he carries on like this, he's going to wind up in prison. | もしこんなことを続けていたら、彼は刑務所に入るはめになるぞ。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I am not responsible to you for my blunder. | 僕の大失敗について君に弁明する義務はない。 | |
| He served as mayor. | 彼は市長を務めた。 | |
| He is busy with affairs of state. | 彼は国務で忙しい。 | |
| He has agreed to do the task. | 彼はその職務を承諾している。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| I'm surprised to hear that he is in prison. | 私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。 | |
| The cabin attendant is good at flattery. | その客室乗務員はお世辞が上手い。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |