Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は希に見る勤勉な男だ。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は私の友だちの中で一番勤勉だ。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| A man as diligent as he is, is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| I've been on sick leave. | 私は病気で欠勤中だ。 | |
| Diligence was the principal factor in his remarkable promotion. | 勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。 | |
| Be a man ever so rich, he should be diligent. | どんなに金持ちであっても、勤勉であるべきだ。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| Hard work is the main element of success. | 勤勉は成功のための重要な要素だ。 | |
| His failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 | |
| Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は成功の母。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| Does he go to work by bus? | 彼はバスで通勤していますか。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| Who will host the party? | パーティーでは誰がホストを勤めるのですか。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにいないほど勤勉な男だ。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。 | |
| You are diligent in contrast with her. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事をするにも勤勉が大切である。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| His son-in-law was transferred to an overseas branch. | 彼の娘婿は海外の支店に転勤になった。 | |
| My boss called me down for frequent absence from work. | 上司はよく欠勤するといって私を叱った。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| Tom is the most diligent student in his class. | トムはクラスで一番勤勉である。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| My father works for a bank. | 私の父は銀行に勤めている。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| My mother does her usual shopping on her way home from work. | 母は勤めの帰りに買い物をします。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| She continued her job in the bank. | 彼女は銀行に勤め続けた。 | |
| My sister works in a bank as a secretary. | 姉は秘書として銀行に勤めています。 | |
| The Japanese are as hardworking as any people in the world. | 日本人は世界のどの国民より勤勉である。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| Prosperity depends on hard work. | 繁栄は勤勉にかかっている。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| His colleague was transferred to an overseas branch. | 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| She used to be diligent. | 彼女は昔勤勉だった。 | |
| He no longer works here. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。 | |
| After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. | 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 | |
| Tom is more hardworking than any other student in his class. | トムはクラスのどの生徒よりも勤勉である。 | |
| My father works for a bank. | 父は銀行に勤めています。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| They are wanting in industry. | 彼らには勤勉さが欠けている。 | |
| You are all diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| The Japanese are generally considered to be very industrious. | 日本人は一般に非常に勤勉であると考えられている。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| She has an uncle who works in a bank. | 彼女には銀行に勤めている叔父がいます。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| The old man served the king for many years. | その老人はその王に何年も勤めた。 | |
| In his lengthy career, he had never seen the market so high. | 長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。 | |
| I have a son, who works for a trading company. | 私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。 | |
| I work for a shipping company. | 海運会社に勤めています。 | |
| Who do you work for? | どちらにお勤めですか。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| They say he is diligent. | 彼は勤勉だそうです。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| All the men are hardworking. | その男たちはみんな勤勉だ。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I'm excited about the move. | 転勤を楽しみにしています。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| He owed his success to both ability and industry. | 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| Their happiness was rooted in their industry. | 彼らの幸福は勤勉に根差している。 | |
| It goes without saying that diligence is a key to success. | 勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| He isn't a diligent student. | 彼は勤勉な生徒ではない。 | |
| He ascribed his success to his diligence. | 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| He is an industrious man. | 彼は勤勉な人だ。 | |