Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉県市民ですが、東京で勤めています。 | |
| November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. | 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| His colleague was transferred to an overseas branch. | 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| He owned his success to both ability and industry. | 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。 | |
| She continued her job in the bank. | 彼女は銀行に勤め続けた。 | |
| My boss called me down for frequent absence from work. | 上司はよく欠勤するといって私を叱った。 | |
| You can't succeed if you don't work. | 勤勉でなければ成功できない。 | |
| Hard work is the price of success. | 勤勉は成功の代価だ。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにいないほど勤勉な男だ。 | |
| She has an uncle who works in a bank. | 彼女には銀行に勤めている叔父がいます。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は希に見る勤勉な男だ。 | |
| They are wanting in industry. | 彼らには勤勉さが欠けている。 | |
| The company is attempting to stagger work hours. | 会社は時差通勤を導入しようとしています。 | |
| He owed his success to both ability and industry. | 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| They say he is diligent. | 彼は勤勉だそうです。 | |
| It is characteristic of him to go to work before breakfast. | 朝食前に出勤するなんていかにも彼らしい。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| If you are to succeed, you must work hard. | 成功するためには、勤勉でなければならない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| His success attest his diligence. | 彼の成功から勤勉ほどがわかる。 | |
| Tom worked for a construction company in Boston. | トムはボストンの建設会社に勤めていた。 | |
| He has been absent from work for a week. | 欠勤1週間になる。 | |
| My father works for a bank. | 私の父は銀行に勤めている。 | |
| Your father works for a bank, doesn't he? | きみのお父さんは銀行にお勤めですね? | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| Diligence led him to success. | 勤勉のために彼は成功した。 | |
| I praised him for his diligence. | 私は彼の勤勉さをほめた。 | |
| Diligence enabled him to succeed. | 彼は勤勉によって成功した。 | |
| His diligence earned him success. | 勤勉におかげで彼は成功した。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| George is the most diligent boy in our class. | ジョージは私たちのクラスの中で最も勤勉な少年です。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| My father works for a bank. | 父は銀行に勤めています。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| His failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| Their colleague was transferred to an overseas branch. | 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I have been working for this newspaper for 4 years. | 私はこの新聞社に勤めて4年になります。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| I decided that he should be transferred to the branch. | 私は彼を支店に転勤させることを決定した。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| Which company do you work for? | どこの会社にお勤めですか。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| Though he's not clever, he's a diligent worker. | 彼は賢くないが、勤勉に働く。 | |
| Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company. | 彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| Almost all the workers objected to working at night. | ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 | |
| Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| He is less diligent than his brother. | 彼は兄ほど勤勉ではない。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| His son-in-law was transferred to an overseas branch. | 彼の娘婿は海外の支店に転勤になった。 | |
| I'm excited about the move. | 転勤を楽しみにしています。 | |
| It goes without saying that diligence is a key to success. | 勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| If you were to quit your job, what would you do? | 万一勤めをやめたら、どうしますか。 | |
| You are diligent in contrast with her. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| He doesn't work here anymore. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| Her diligence is indeed worthy of praise. | 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| He no longer works here. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| He was transferred to the head office in Tokyo. | 彼は東京本社に転勤になった。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |
| You are all diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| Mr Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |