Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| Industrious people look down on laziness. | 勤勉な人は怠惰を軽蔑する。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| You are diligent in contrast with her. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| I have been working for this newspaper for 4 years. | 私はこの新聞社に勤めて4年になります。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| Who do you work for? | どちらにお勤めですか。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |
| You can't be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉するということはない。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| If you were to quit your job, what would you do? | 万一勤めをやめたら、どうしますか。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| My father works for a bank. | 父は銀行に勤めています。 | |
| Making good grades requires studying hard. | よい成績をとるには勤勉であることが必要だ。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| A man as diligent as he is, is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| He no longer works here. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| I work for an oil company. | 私は石油会社に勤めている。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに徒歩では通勤しない。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| Indeed he may be a little dull, but he is diligent. | 確かに彼は少々にぶいが勤勉だ。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| Though he's not clever, he's a diligent worker. | 彼は賢くないが、勤勉に働く。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| The company always strives to satisfy its customers. | その会社は常に顧客を満足させるように勤めている。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| Be a man ever so rich, he should be diligent. | どんなに金持ちであっても、勤勉であるべきだ。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Mary is the least studious of the three. | 三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 | |
| The Chinese are a hard-working people. | 中国人は勤勉な国民である。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| My sister works in a bank as a secretary. | 姉は秘書として銀行に勤めています。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| Diligence is absent from his character. | 彼の性格には勤勉さがない。 | |
| I'm excited about the move. | 転勤を楽しみにしています。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Does he go to work by bus? | 彼はバスで通勤していますか。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| You are all diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| Hardworking people succeed in life. | 勤勉な人は人生で成功する。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにいないほど勤勉な男だ。 | |
| Tom worked for a construction company in Boston. | トムはボストンの建設会社に勤めていた。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| Their colleague was transferred to an overseas branch. | 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| He isn't a diligent student. | 彼は勤勉な生徒ではない。 | |
| She has been with a publishing company for two years. | 彼女は出版社に2年勤めている。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. | 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| He gained the prize by dint of hard work. | 彼は勤勉によって賞を獲得した。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| He owned his success to both ability and industry. | 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。 | |
| They are wanting in industry. | 彼らには勤勉さが欠けている。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| She was such a hardworking girl that she made much progress in French. | 彼女はとても勤勉な少女だったのでフランス語が大いに進歩した。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |