Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は私の友だちの中で一番勤勉だ。 | |
| Is he a hardworking student? | 彼は勤勉な学生ですか。 | |
| She used to be diligent. | 彼女は昔勤勉だった。 | |
| When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. | 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| My career in the government includes many overseas assignments. | 政府での私の職歴は数多くの海外勤務を含む。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は希に見る勤勉な男だ。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みから言えば勤勉です。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| I go to work every day. | 私は毎日勤めに出ます。 | |
| He owed his success to both ability and industry. | 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に優るとも劣らず勤勉である。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| Hard work has brought him where he is. | 勤勉さが今の彼をつくりあげた。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| His son-in-law was transferred to an overseas branch. | 彼の娘婿は海外の支店に転勤になった。 | |
| If you are to succeed, you must work hard. | 成功するためには、勤勉でなければならない。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| She became rich by virtue of hard work and good business sense. | 勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。 | |
| He is neither diligent nor clever. | 彼は勤勉でもないし利口でもない。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| You can't succeed if you don't work. | 勤勉でなければ成功できない。 | |
| Though he's not clever, he's a diligent worker. | 彼は賢くないが、勤勉に働く。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Mary is the least studious of the three. | 三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 | |
| In general, Japanese are hardworking. | 一般に日本人は勤勉だ。 Ippan ni nihonjin wa kinbenda. | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| He had not been employed by the company two years before his linguistic abilities were recognized. | 彼は会社に勤めて2年も経たないうちに、語学の力を認められた。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| John works in neuromarketing. | ジョンさんはニューロマーケティングで勤めています。 | |
| I'm excited about the move. | 転勤を楽しみにしています。 | |
| Be a man ever so rich, he should be diligent. | どんなに金持ちであっても、勤勉であるべきだ。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| Diligence enabled him to succeed. | 彼は勤勉によって成功した。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| She works in a bank. | 彼女は銀行に勤めている。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| He cannot avoid traveling to work during the rush hours. | 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| Well, shall we devote ourselves to study today as well? | ・・・さあ、今日も勉学に勤しもうか。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| He ascribed his success to his diligence. | 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| They are wanting in industry. | 彼らには勤勉さが欠けている。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| It is characteristic of him to go to work before breakfast. | 朝食前に出勤するなんていかにも彼らしい。 | |
| Diligence was the principal factor in his remarkable promotion. | 勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| The Chinese are a hard-working people. | 中国人は勤勉な国民である。 | |