Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| Tom is no more hardworking than Bill is. | トムはビルと同じように勤勉ではない。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| He had not been employed by the company two years before his linguistic abilities were recognized. | 彼は会社に勤めて2年も経たないうちに、語学の力を認められた。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに徒歩では通勤しない。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| She works for a large American corporation. | 彼女はアメリカの大会社に勤めている。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| He doesn't work here anymore. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| Industrious people look down on laziness. | 勤勉な人は怠惰を軽蔑する。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| I go to work every day. | 私は毎日勤めに出ます。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| Though he's not clever, he's a diligent worker. | 彼は賢くないが、勤勉に働く。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| My father does not always walk to work. | 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 | |
| Her failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に優るとも劣らず勤勉である。 | |
| His son-in-law was transferred to an overseas branch. | 彼の娘婿は海外の支店に転勤になった。 | |
| Prosperity depends on hard work. | 繁栄は勤勉にかかっている。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 | |
| I work for an oil company. | 私は石油会社に勤めている。 | |
| He is an industrious man. | 彼は勤勉な人だ。 | |
| Hard work enabled him to succeed. | 勤勉が彼に成功することを可能ならしめた。 | |
| My father works for a bank. | 父は銀行に勤めています。 | |
| His brother works for a trading company. | 彼の兄は貿易会社に勤めています。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉県市民ですが、東京で勤めています。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| She continued her job in the bank. | 彼女は銀行に勤め続けた。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. | 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 | |
| Her diligence is indeed worthy of praise. | 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。 | |
| Be a man ever so rich, he should be diligent. | どんなに金持ちであっても、勤勉であるべきだ。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| He is neither diligent nor clever. | 彼は勤勉でもないし利口でもない。 | |
| My sister works in a bank as a secretary. | 姉は秘書として銀行に勤めています。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は希に見る勤勉な男だ。 | |
| Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work. | 彼女が財産を築けたのは勤勉と幸運のおかげである。 | |
| Your father works for a bank, doesn't he? | きみのお父さんは銀行にお勤めですね? | |
| I have been working for this newspaper for 4 years. | 私はこの新聞社に勤めて4年になります。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The Japanese are an industrious people. | 日本人は勤勉な国民だ。 | |
| Mr Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| He is less diligent than his brother. | 彼は兄ほど勤勉ではない。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| My boss called me down for frequent absence from work. | 上司はよく欠勤するといって私を叱った。 | |
| He is an industrious student. | 彼は勤勉な学生です。 | |
| Her diligence is a good example to us all. | 彼女の勤勉さは良い見本だ。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| The police aren't allowed to drink on duty. | 警察官は勤務中に酒を飲むことは禁止されている。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| I must go to work early today. | 今日の出勤は早出なんだよ。 | |
| Tom worked for a construction company in Boston. | トムはボストンの建設会社に勤めていた。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He ascribed his success to his diligence. | 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| When I reach retirement age in 1998, I will have worked for the college for thirty years. | 私が1998年に定年になるときは、その大学へ30年勤めたことになる。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| My father works for a bank. | 私の父は銀行に勤めている。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |
| In general, Japanese are hardworking. | 一般に日本人は勤勉だ。 Ippan ni nihonjin wa kinbenda. | |