Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| Hard work has brought him where he is. | 勤勉さが今の彼をつくりあげた。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| Such a diligent man as he is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| You cannot be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉すぎるということはありません。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| His brother works for a trading company. | 彼の兄は貿易会社に勤めています。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| Diligence was the principal factor in his remarkable promotion. | 勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| It is characteristic of him to go to work before breakfast. | 朝食前に出勤するなんていかにも彼らしい。 | |
| Well, shall we devote ourselves to study today as well? | ・・・さあ、今日も勉学に勤しもうか。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼はいままでにないほど勤勉な男だ。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| My sister works in a bank as a secretary. | 姉は秘書として銀行に勤めています。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| A diligent man will succeed in the long run. | 勤勉な人は最後には成功するものである。 | |
| She has an uncle who works in a bank. | 彼女には銀行に勤めている叔父がいます。 | |
| I work for an oil company. | 私は石油会社に勤めている。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| The Japanese are an industrious people. | 日本人は勤勉な国民だ。 | |
| The Japanese are as hardworking as any people in the world. | 日本人は世界のどの国民より勤勉である。 | |
| Tom was transferred to the head office in Boston. | トムはボストン本社に転勤になった。 | |
| If you were to quit your job, what would you do? | 万一勤めをやめたら、どうしますか。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| You can't succeed if you don't work. | 勤勉でなければ成功できない。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| My father does not always walk to work. | 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| My mother does her usual shopping on her way home from work. | 母は勤めの帰りに買い物をします。 | |
| Who do you work for? | どちらにお勤めですか。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Commuters were deprived of their transport by the strike. | 通勤客はストで足を奪われた。 | |
| Their colleague was transferred to an overseas branch. | 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| His failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 | |
| Her diligence is a good example to us all. | 彼女の勤勉さは良い見本だ。 | |
| I decided that he should be transferred to the branch. | 私は彼を支店に転勤させることを決定した。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| He owed his success to both ability and industry. | 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。 | |
| After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. | 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 | |
| He has been absent from work for a week. | 欠勤1週間になる。 | |
| He fell lamentably short of his duty. | 彼はとてもその仕事が勤まらなかった。 | |
| His son-in-law was transferred to an overseas branch. | 彼の娘婿は海外の支店に転勤になった。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Tom is the most diligent student in class. | トムはクラスの中で一番勤勉な生徒だ。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| She used to be diligent. | 彼女は昔勤勉だった。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| He owned his success to both ability and industry. | 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。 | |
| Mary is the least studious of the three. | 三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 | |
| He was transferred to the head office in Tokyo. | 彼は東京本社に転勤になった。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |
| He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
| Your father works for a bank, doesn't he? | きみのお父さんは銀行にお勤めですね? | |
| He ascribed his success to his diligence. | 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| The trains were jammed with commuters. | どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| The Chinese are a hard-working people. | 中国人は勤勉な国民である。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| She's accounted diligent. | 彼女は勤勉だとおもわれている。 | |