Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In his lengthy career, he had never seen the market so high. | 長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| Hard work is the main element of success. | 勤勉は成功のための重要な要素だ。 | |
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉県市民ですが、東京で勤めています。 | |
| I've been on sick leave. | 私は病気で欠勤中だ。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| He fell lamentably short of his duty. | 彼はとてもその仕事が勤まらなかった。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| He is less diligent than his brother. | 彼は兄ほど勤勉ではない。 | |
| He owed his success to both ability and industry. | 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| Indeed he may be a little dull, but he is diligent. | 確かに彼は少々にぶいが勤勉だ。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| I am no more diligent than he is. | 彼と同様に私も勤勉ではない。 | |
| He was transferred to the head office in Tokyo. | 彼は東京本社に転勤になった。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| I have a son, who works for a trading company. | 私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| Who do you work for? | お勤めはどちらですか。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| The Japanese are as hardworking as any people in the world. | 日本人は世界のどの国民より勤勉である。 | |
| I praised him for his diligence. | 私は彼の勤勉さをほめた。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| Hard work has made Japan what it is today. | 勤労によって日本は今日の日本になった。 | |
| Where does he work? | 彼の勤め先はどこですか。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| You can't be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉するということはない。 | |
| He got into the habit of smoking soon after he got a job in the company. | その会社に勤めだしてすぐ、彼は煙草を吸うようになった。 | |
| Her diligence is indeed worthy of praise. | 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| A man as diligent as he is, is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| He is known to the villagers for his diligence. | 彼は村に人々に勤勉で知られている。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. | 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| The old man served the king for many years. | その老人はその王に何年も勤めた。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| She has an uncle who works in a bank. | 彼女には銀行に勤めている叔父がいます。 | |
| Tom is the most diligent student in his class. | トムはクラスで一番勤勉である。 | |
| I'm working for a trading firm. | ある貿易会社に勤めています。 | |
| Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 | |
| My mother does her usual shopping on her way home from work. | 母は勤めの帰りに買い物をします。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| I must go to work early today. | 今日の出勤は早出なんだよ。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |
| In all my career as a travel agent, I never visited Africa. | これまで旅行会社に勤めてきたが、アフリカには行ったことがない。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は希に見る勤勉な男だ。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| She continued her job in the bank. | 彼女は銀行に勤め続けた。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事をするにも勤勉が大切である。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| His success attest his diligence. | 彼の成功から勤勉ほどがわかる。 | |
| Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company. | 彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |
| Industrious people look down on laziness. | 勤勉な人は怠惰を軽蔑する。 | |
| His diligence and good conduct earned him the scholarship. | 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に優るとも劣らず勤勉である。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| I'm excited about the move. | 転勤を楽しみにしています。 | |
| She works for a large American corporation. | 彼女はアメリカの大会社に勤めている。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| Hardworking people succeed in life. | 勤勉な人は人生で成功する。 | |
| I decided that he should be transferred to the branch. | 私は彼を支店に転勤させることを決定した。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| Such a diligent man as he is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| My sister works in a bank as a secretary. | 姉は秘書として銀行に勤めています。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| He is an industrious man. | 彼は勤勉な人だ。 | |
| Their happiness was rooted in their industry. | 彼らの幸福は勤勉に根差している。 | |
| Almost all the workers objected to working at night. | ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |