Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| If you were to quit your job, what would you do? | 万一勤めをやめたら、どうしますか。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |
| Prosperity depends on hard work. | 繁栄は勤勉にかかっている。 | |
| My father does not always walk to work. | 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 | |
| But I have to take night shifts twice a week. | でも週に2回、夜勤しなくちゃいけないんだ。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| The trains were jammed with commuters. | どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| Tom is the most diligent student in class. | トムはクラスの中で一番勤勉な生徒だ。 | |
| He cannot avoid traveling to work during the rush hours. | 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 | |
| Is he a hardworking student? | 彼は勤勉な学生ですか。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study. | 彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| Hardworking people succeed in life. | 勤勉な人は人生で成功する。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| In the end, the diligent person succeeds. | 勤勉な人は最後には成功する。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| Hard work has brought him where he is. | 勤勉さが今の彼をつくりあげた。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| Does he go to work by bus? | 彼はバスで通勤していますか。 | |
| He owed his success to both ability and industry. | 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。 | |
| The old man served the king for many years. | その老人はその王に何年も勤めた。 | |
| I am no more diligent than he is. | 彼と同様に私も勤勉ではない。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| Mr Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は成功の母。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| In general, Japanese are hardworking. | 一般に日本人は勤勉だ。 Ippan ni nihonjin wa kinbenda. | |
| Their happiness was rooted in their industry. | 彼らの幸福は勤勉に根差している。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| She became rich by virtue of hard work and good business sense. | 勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。 | |
| He is neither diligent nor clever. | 彼は勤勉でもないし利口でもない。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |
| Hard work has made Japan what it is today. | 勤労によって日本は今日の日本になった。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| Policemen aren't permitted to drink on duty. | 警察官は勤務中の飲酒は禁止されている。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| Which company do you work for? | どこの会社にお勤めですか。 | |
| Their colleague was transferred to an overseas branch. | 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| I praised him for his diligence. | 私は彼の勤勉さをほめた。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| He gained the prize by dint of hard work. | 彼は勤勉によって賞を獲得した。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| Diligence enabled him to succeed. | 彼は勤勉によって成功した。 | |
| Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company. | 彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼はいままでにないほど勤勉な男だ。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| His diligence and good conduct earned him the scholarship. | 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 | |
| Who do you work for? | お勤めはどちらですか。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Making good grades requires studying hard. | よい成績をとるには勤勉であることが必要だ。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| A diligent man will succeed in the long run. | 勤勉な人は最後には成功するものである。 | |
| The Japanese are as hardworking as any people in the world. | 日本人は世界のどの国民より勤勉である。 | |
| He owned his success to both ability and industry. | 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。 | |
| Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 | |
| It goes without saying that diligence is a key to success. | 勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |