Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| His failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| Industrious people look down on laziness. | 勤勉な人は怠惰を軽蔑する。 | |
| Hard work is the main element of success. | 勤勉は成功のための重要な要素だ。 | |
| The man is intelligent and industrious. | その人は頭がよくて勤勉だ。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| Her diligence is indeed worthy of praise. | 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| You can't be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉するということはない。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| I've been on sick leave. | 私は病気で欠勤中だ。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| When I reach retirement age in 1998, I will have worked for the college for thirty years. | 私が1998年に定年になるときは、その大学へ30年勤めたことになる。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| Their happiness was rooted in their industry. | 彼らの幸福は勤勉に根差している。 | |
| She has been with a publishing company for two years. | 彼女は出版社に2年勤めている。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| He was transferred to the head office in Tokyo. | 彼は東京本社に転勤になった。 | |
| She works for a large American corporation. | 彼女はアメリカの大会社に勤めている。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉県市民ですが、東京で勤めています。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| I'm working for a trading firm. | ある貿易会社に勤めています。 | |
| She became rich by virtue of hard work and good business sense. | 勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。 | |
| Hard work has made Japan what it is today. | 勤労によって日本は今日の日本になった。 | |
| Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにいないほど勤勉な男だ。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He is a diligent student. He studies three hours every day. | 彼は勤勉な生徒だ。毎日3時間彼は勉強している。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study. | 彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| The trains were jammed with commuters. | どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| All the men are hardworking. | その男たちはみんな勤勉だ。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| My mother does her usual shopping on her way home from work. | 母は勤めの帰りに買い物をします。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| But I have to take night shifts twice a week. | でも週に2回、夜勤しなくちゃいけないんだ。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に優るとも劣らず勤勉である。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| John works in neuromarketing. | ジョンさんはニューロマーケティングで勤めています。 | |
| She works in a bank. | 彼女は銀行に勤めている。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に劣らず勤勉である。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| The old man served the king for many years. | その老人はその王に何年も勤めた。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| His success attest his diligence. | 彼の成功から勤勉ほどがわかる。 | |
| Who do you work for? | どちらにお勤めですか。 | |
| Diligence enabled him to succeed. | 彼は勤勉によって成功した。 | |
| He gained the prize by dint of hard work. | 彼は勤勉によって賞を獲得した。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| The company is attempting to stagger work hours. | 会社は時差通勤を導入しようとしています。 | |
| He had not been employed by the company two years before his linguistic abilities were recognized. | 彼は会社に勤めて2年も経たないうちに、語学の力を認められた。 | |
| He fell lamentably short of his duty. | 彼はとてもその仕事が勤まらなかった。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He doesn't work here anymore. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| He is an industrious student. | 彼は勤勉な学生です。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| I have a son, who works for a trading company. | 私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。 | |
| He has been absent from work for a week. | 欠勤1週間になる。 | |
| Who will host the party? | パーティーでは誰がホストを勤めるのですか。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| Does he go to work by bus? | 彼はバスで通勤していますか。 | |
| He isn't a diligent student. | 彼は勤勉な生徒ではない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Which company do you work for? | どこの会社にお勤めですか。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| A diligent man will succeed in the long run. | 勤勉な人は最後には成功するものである。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼はいままでにないほど勤勉な男だ。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |