Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He isn't a diligent student. | 彼は勤勉な生徒ではない。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| My father works for a bank. | 私の父は銀行に勤めている。 | |
| His diligence earned him success. | 勤勉におかげで彼は成功した。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| Your father works for a bank, doesn't he? | きみのお父さんは銀行にお勤めですね? | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| Their happiness was rooted in their industry. | 彼らの幸福は勤勉に根差している。 | |
| Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company. | 彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
| She has an uncle who works in a bank. | 彼女には銀行に勤めている叔父がいます。 | |
| Hardworking people succeed in life. | 勤勉な人は人生で成功する。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| The company is attempting to stagger work hours. | 会社は時差通勤を導入しようとしています。 | |
| She became rich by virtue of hard work and good business sense. | 勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| Who do you work for? | どちらにお勤めですか。 | |
| The Japanese are an industrious people. | 日本人は勤勉な国民だ。 | |
| You can't succeed if you don't work. | 勤勉でなければ成功できない。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Her diligence is indeed worthy of praise. | 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼はいままでにないほど勤勉な男だ。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| Making good grades requires studying hard. | よい成績をとるには勤勉であることが必要だ。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| He has been absent from work for a week. | 欠勤1週間になる。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| Such a diligent man as he is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 | |
| Tom is the most diligent student in class. | トムはクラスの中で一番勤勉な生徒だ。 | |
| She continued her job in the bank. | 彼女は銀行に勤め続けた。 | |
| I'm working for a trading firm. | ある貿易会社に勤めています。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Diligence led him to success. | 勤勉のために彼は成功した。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| My career in the government includes many overseas assignments. | 政府での私の職歴は数多くの海外勤務を含む。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みから言えば勤勉です。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| I work for an oil company. | 私は石油会社に勤めている。 | |
| A diligent man will succeed in the long run. | 勤勉な人は最後には成功するものである。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は私の友だちの中で一番勤勉だ。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| A man as diligent as he is, is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| I'm excited about the move. | 転勤を楽しみにしています。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| She works for a large American corporation. | 彼女はアメリカの大会社に勤めている。 | |
| Tom was transferred to the head office in Boston. | トムはボストン本社に転勤になった。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| They say he is diligent. | 彼は勤勉だそうです。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| His success attest his diligence. | 彼の成功から勤勉ほどがわかる。 | |
| Be a man ever so rich, he should be diligent. | どんなに金持ちであっても、勤勉であるべきだ。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| He ascribed his success to his diligence. | 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。 | |
| Which company do you work for? | どこの会社にお勤めですか。 | |
| I praised him for his diligence. | 私は彼の勤勉さをほめた。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. | 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにいないほど勤勉な男だ。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |