Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に劣らず勤勉である。 | |
| Where does he work? | 彼の勤め先はどこですか。 | |
| Who do you work for? | どちらにお勤めですか。 | |
| Which company do you work for? | どこの会社にお勤めですか。 | |
| I am on duty now. | 今勤務中です。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| She works in a bank. | 彼女は銀行に勤めている。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| My father works for a bank. | 私の父は銀行に勤めている。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| I have been working for this newspaper for 4 years. | 私はこの新聞社に勤めて4年になります。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 | |
| Tom is the most diligent student in his class. | トムはクラスで一番勤勉である。 | |
| Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は成功の母。 | |
| You can't be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉するということはない。 | |
| Her diligence is indeed worthy of praise. | 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| Where do you work? | あなたはどこに勤めていますか。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Tom is the most diligent student in class. | トムはクラスの中で一番勤勉な生徒だ。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| I praised him for his diligence. | 私は彼の勤勉さをほめた。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| He isn't a diligent student. | 彼は勤勉な生徒ではない。 | |
| He fell lamentably short of his duty. | 彼はとてもその仕事が勤まらなかった。 | |
| My boyfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| Diligence is absent from his character. | 彼の性格には勤勉さがない。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| I must go to work early today. | 今日の出勤は早出なんだよ。 | |
| Her failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| His son-in-law was transferred to an overseas branch. | 彼の娘婿は海外の支店に転勤になった。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| We attribute Edison's success to intelligence and hard work. | エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The man is intelligent and industrious. | その人は頭がよくて勤勉だ。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| Who will host the party? | パーティーでは誰がホストを勤めるのですか。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| You can't succeed if you don't work. | 勤勉でなければ成功できない。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| Industrious people look down on laziness. | 勤勉な人は怠惰を軽蔑する。 | |
| He gained the prize by dint of hard work. | 彼は勤勉によって賞を獲得した。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| The trains were jammed with commuters. | どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| I'm working for a trading firm. | ある貿易会社に勤めています。 | |
| Your father works for a bank, doesn't he? | きみのお父さんは銀行にお勤めですね? | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
| When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. | 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| I am no more diligent than he is. | 彼と同様に私も勤勉ではない。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| The company is attempting to stagger work hours. | 会社は時差通勤を導入しようとしています。 | |
| She has been with a publishing company for two years. | 彼女は出版社に2年勤めている。 | |
| Mr Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| He cannot avoid traveling to work during the rush hours. | 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 | |
| In his lengthy career, he had never seen the market so high. | 長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。 | |
| His failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 | |
| Tom is more hardworking than any other student in his class. | トムはクラスのどの生徒よりも勤勉である。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| I go to work every day. | 私は毎日勤めに出ます。 | |
| I work for a shipping company. | 海運会社に勤めています。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |