The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '包'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
She applied a bandage to my hurt finger.
彼女は私のけがした指に包帯をした。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
The haze enveloped London.
もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。
When using the kitchen knife, my wife cut her finger.
私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
Lend a hand with these parcels, please.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Love is a pill made from a great many people's sufferings.
恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
The little cabin was bathed in moonlight.
小さな山小屋は、月の光に包まれていた。
Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
She bandaged his finger with a handkerchief.
彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は一ポンドより重い。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way.
いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
She folded it in paper.
彼女はそれを紙に包んだ。
Please wrap it up.
それを包んで下さい。
The girl basks in the love of her family.
その少女は家族の愛に包まれている。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
I'd like to have that gift wrapped.
それを贈り物として包装していただきたいのですが。
He cleansed the wound before putting on a bandage.
包帯をする前に彼は傷を洗浄した。
Did you get the package I sent you?
お送りした小包、受け取りましたか。
There is an extra charge for mailing packages by express.
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
He sent out the parcel the day before yesterday.
彼は小包をおととい発送した。
A ragged coat may cover an honest man.
ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
She did the book up in paper.
彼女は本を紙で包んだ。
The affair is still wrapped in mystery.
その事件は今なおなぞに包まれている。
You shouldn't let children play with the kitchen knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
She wrapped herself in a blanket.
彼女は毛布に身を包んだ。
Cover up the injured man with this blanket.
怪我人をこの毛布で包みなさい。
She ground down a kitchen knife in the course of many years.
彼女は長年の間に包丁をする減らした。
I need a knife.
包丁が必要だ。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w