Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| Will you weigh this parcel? | 小包の重さをはかってもらえますか。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| She wrapped some gifts in paper. | 彼女は贈るものを紙で包んだ。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| I need a knife. | 包丁が必要だ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Would you mind wrapping it up as a gift? | 贈り物として包んでいただけませんか。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| I saw a dog with one paw bandaged. | 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 | |
| The dogs were closing in on the deer. | 犬たちが鹿の周りを包囲していた。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| The city was all flame. | 全市は火に包まれていた。 | |
| Could you gift wrap it? | 美しい包装紙に包んでもらえますか。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食品包装は腐敗を減らす。 | |
| Everything starts wearing fresh colors. | 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| You shouldn't let children play with the kitchen knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| I need a kitchen knife. | 包丁が必要だ。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Please wrap these gifts up together. | これらの贈り物をいっしょに包装してください。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| She folded it in paper. | 彼女はそれを紙に包んだ。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| The woods were clothed in autumn leaves. | 森は紅葉に包まれていた。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| She tied up the parcel with string. | 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| Help me lift the package. | 包みを持ち上げるのを手伝って。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| She ground down a kitchen knife in the course of many years. | 彼女は長年の間に包丁をする減らした。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |