The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '包'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
We received a large parcel.
我々はおおきな包みを受け取った。
A ragged coat may cover an honest man.
ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。
Let me know when you get the package.
小包を受け取ったら、知らせてください。
The conference was cloaked in secrecy.
会議は秘密のベールに包まれていた。
Please undo the package.
包みを開けて下さい。
This parcel is addressed to you.
この小包は君宛てだ。
The city was all aflame.
都市全体が火に包まれた。
I'd like to send this parcel to Japan by sea.
日本へ小包を船便で送りたいのですが。
Are you going to send this by parcel post?
これを小包郵便で送るのですか。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
Help me lift the package.
包みを持ち上げるのを手伝って。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
What I want to ask is how roundabout should I be?
私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。
She wrapped herself in a blanket.
彼女は毛布に身を包んだ。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
The little cabin was bathed in moonlight.
小さな山小屋は、月の光に包まれていた。
Send this parcel to him in care of his company.
会社気付で彼にこの小包を送ってください。
The bride was wearing a white wedding dress.
新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。
She wrapped her baby in a blanket.
彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は重さが1ポンドを越える。
My house was on fire.
私の家は炎に包まれました。
Will you mail this parcel for me?
この小包を郵便で出してくれませんか。
She handed the parcel to the customer.
彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。
My mother wrapped the sandwiches in paper.
母はサンドイッチを紙に包んでくれた。
The parcel was tied with string.
その小包はひもで結んであった。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
She did the book up in paper.
彼女は本を紙で包んだ。
She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging.
彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。
On TV we saw Mummy's office in flames.
私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。
Just wrap it up.
それを包んで下さい。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Don't let your boy play with a knife.
子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。
She wrapped the present in paper.
彼女は贈り物を紙に包んだ。
I cut my finger with a knife.
包丁で指を切りました。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
Apply a bandage.
包帯をしなさい。
This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith.
この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。
A bill came along with the package.
小包と一緒に請求書が送られてきた。
The salesgirl wrapped the gift for me.
店員は贈り物を包んでくれた。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
When using the kitchen knife, my wife cut her finger.
私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。
This instant soup comes in individual packets.
このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。
Please send this parcel by sea.
この小包を船便で送ってください。
Please wrap it like a Christmas present.
クリスマスプレゼント用に包装してください。
Please send this package right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
The woods were clothed in autumn leaves.
森は紅葉に包まれていた。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He was happy in the bosom of his family.
家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
This packaging material provides heat insulation.
この梱包材が断熱機能を担っている。
I need a knife.
包丁が必要だ。
Please drop off this package at the Jones' when you go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w