Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| The dogs were closing in on the deer. | 犬たちが鹿の周りを包囲していた。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| Could you wrap this separately, please? | 別々に包んでください。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| He delivered the package to the orphanage. | 彼は孤児院にその包みを配達した。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| I need a kitchen knife. | 包丁が必要だ。 | |
| She wrapped her baby in a blanket. | 彼女は赤ん坊を毛布で包んだ。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| She cut up the cloth to make bandages. | 彼女は包帯を作るために布を切り裂いた。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| Everything starts wearing fresh colors. | 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 | |
| On TV we saw Mummy's office in flames. | 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食物包装は腐敗を減らす。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| Help me lift the package. | 包みを持ち上げるのを手伝って。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| The little cabin was bathed in moonlight. | 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 | |
| Can I have a Band-Aid? | バンドエードか包帯、ありますか。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Could you gift wrap it? | プレゼント用に包んでください。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| The saleswoman queried as she wrapped the gloves. | 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 | |
| Don't let your boy play with a knife. | 子供に包丁をいたずらさせてはダメだよ。 | |
| The nurse put a bandage gently around my head. | その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 | |
| The woods were clothed in autumn leaves. | 森は紅葉に包まれていた。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食品包装は腐敗を減らす。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| My house was on fire. | 私の家は炎に包まれました。 | |
| Please wrap it like a Christmas present. | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| She folded it in paper. | 彼女はそれを紙に包んだ。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| All her years of work and effort have gone up in flames. | ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| My house was on fire. | 家は火に包まれました。 | |
| Would you mind wrapping it up as a gift? | 贈り物として包んでいただけませんか。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| I saw a dog with one paw bandaged. | 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 | |
| The police have surrounded the building. | その警察はその建物を包囲した。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| She wrapped the present in paper. | 彼女は贈り物を紙に包んだ。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| The package will arrive in London on August 17. | 小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |