Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| Help me lift the package. | 包みを持ち上げるのを手伝って。 | |
| Can you wrap these neatly for me? | きれいに包んでいただけますか。 | |
| I have to wrap my sister's dinner in clingfilm. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| Please wrap these gifts up together. | これらの贈り物をいっしょに包装してください。 | |
| The nurse wound my leg with a bandage. | 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 | |
| This package has been left here by him. | この包みは彼によってここに置かれた。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 包装は腐敗を減らす。 | |
| This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith. | この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。 | |
| Could you gift wrap it? | 美しい包装紙に包んでもらえますか。 | |
| She tied up the parcel with string. | 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Apply a bandage. | 包帯をしなさい。 | |
| What I want to ask is how roundabout should I be? | 私がお聞きしたいのは、どのくらい言葉をオブラートに包めばいいのかということです。 | |
| Please send this package right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| We heard the explosion and saw the house burst into flames. | 私たちは、爆発の音を聞き、その家が急に炎に包まれるのを見た。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| The doctor bandaged the boy's injured leg. | 医者は少年のけがをした足に包帯をした。 | |
| When using the kitchen knife, my wife cut her finger. | 私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。 | |
| The affair is still wrapped in mystery. | その事件は今なおなぞに包まれている。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| She folded it in paper. | 彼女はそれを紙に包んだ。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| The conference was cloaked in secrecy. | 会議は秘密のベールに包まれていた。 | |
| The doctor bound my wounds. | 医者は私の傷に包帯をした。 | |
| The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched. | 雪に包まれた金閣の美しさは、比べるものがなかった。 | |
| She applied a bandage to the wound. | 彼女は傷口に包帯をした。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食品包装は腐敗を減らす。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| A bill came along with the package. | 小包と一緒に請求書が送られてきた。 | |
| Just put those packages anywhere. | とにかくその包みはどこかに置きなさい。 | |
| I need to wrap my older sister's dinner in plastic wrap. | 私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。 | |
| This instant soup comes in individual packets. | このインスタントスープは1つ1つ包みの中に入っている。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Wrap your head in a scarf. | 頭をスカーフで包みなさい。 | |
| The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed. | これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。 | |
| The city was wrapped in fog. | 町は霧に包まれた。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Can you gift-wrap this, please? | プレゼント用に包んでもらえますか。 | |
| All her years of work and effort have gone up in flames. | ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 | |
| I need a kitchen knife. | 包丁が必要だ。 | |
| You don't have to wrap it up. | 包む必要はありません。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| The city was all flame. | 全市は火に包まれていた。 | |
| Could you gift wrap it? | プレゼント用に包んでください。 | |
| She made up a parcel of old clothes for the refugees. | 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| The saleswoman queried as she wrapped the gloves. | 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. | 彼の魅力って、包容力があるところよね。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| Everything starts wearing fresh colors. | 全てが鮮やかな色彩に包まれ。 | |
| I cut my finger with a knife. | 包丁で指を切りました。 | |
| I'd like to have that gift wrapped. | それを贈り物として包装していただきたいのですが。 | |
| Mother put a bandage on Jim's cut. | 母はジムの切り傷に包帯をした。 | |
| Food packaging reduces spoilage. | 食物包装は腐敗を減らす。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel. | 彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I want to send a parcel to Japan. | 日本に小包を送りたいのですが。 | |
| Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots. | 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。 | |
| He tied the parcel up. | 彼はその小包を縛った。 | |
| The haze enveloped London. | もやがロンドンの町をすっぽりと包んだ。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| Packaging can actually prevent certain kinds of waste. | 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| On average, these packages weigh two pounds. | これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| She did the book up in paper. | 彼女は本を紙で包んだ。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |