The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '原'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A grasshopper and many ants lived in a field.
1匹のキリギリスと多くのアリが野原に住んでいた。
In primitive societies barter was used.
原始社会では、物々交換が行われた。
He looked at the cows in the fields.
彼は野原にいる牛を見ました。
Gastroenteritis is often caused by the norovirus.
胃腸炎は、ノロウイルスが原因であることが多いです。
When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it.
投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。
Investigators are trying to pin down the cause of today's fire.
鑑識班は今日の火事の原因を特定しようとしている。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.
医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
The police are looking into the cause of the accident.
警察は事故の原因を調べている。
Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution.
大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。
The polar bear, which lives on the polar ice-cap, will lose its home and die out.
北極熊は極地の氷原に住んでいるのだが、生息地を失い、絶滅するであろう。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
Two men are trying to get a handle on what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
They know how to make an atomic bomb.
彼らは原子爆弾の作り方を知っている。
Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy.
人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。
He put his finger on the cause of the rocket's failure to orbit.
彼はロケットが軌道にのれなかった原因を的確に指摘した。
This is a crude material imported from Malaysia.
これはマレーシアから輸入した原料です。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off.
なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。
Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease.
彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
The cause of the accident is a complete mystery.
事故の原因は完全な謎だ。
What's the cause?
何がその原因だ?
Tom got sick because he ate too much.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
The mountain rises above the plain.
その山は平原の上高くそびえている。
The same cause often gives rise to different effects.
同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
The province supplies its neighbors with various raw materials.
その州は周辺にさまざまな原料を供給している。
These infections were caused by contaminated milk.
これらの感染病はミルクの汚染が原因だった。
They are plowing the field of wheat.
子供たちが野原でキャッチボールをしている。
The natives have to defend their land against invaders.
原住民は土地を侵略者から守らねばならない。
Diet accounts for more than one million deaths.
人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。
The atomic bomb destroyed the entire city of Hiroshima.
原爆は広島全体を破壊した。
Is Mr. Fujiwara at home now?
藤原氏は今ご在宅でしょうか。
That accounts for the accident.
それで事故の原因が分かった。
Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant.
その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
The accident caused traffic confusion.
その事故が交通の混乱の原因となった。
She got on a bus for Harajuku.
彼女は原宿行きのバスに乗った。
Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened.
爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。
The movie wasn't as interesting as the book.
その映画は原作ほどおもしろくなかった。
Idleness often accounts for poverty.
怠惰がしばしば貧乏の原因になる。
There were a number of reasons for this accident.
この事故には多くの原因があった。
Two men are checking on what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
This misery resulted from his laziness.
この不幸は彼の怠慢が原因なのです。
The copy agrees with the original.
その写しは原本と合っている。
The field was white as far as the eye could see.
目に見える限り野原は真っ白だった。
There is a path through the fields.
野原の間に1本の小道があります。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
He showed me the manuscript of his new play.
彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。
A gentle breeze blew through the field.
そよ風が野原に吹いた。
It's pleasant to take a walk on the plateau.
高原を散歩するのは楽しい。
The police are investigating the cause of the crash around the clock.
警察が墜落事故の原因を昼夜休むことなく調査している。
We are looking into the cause of the accident.
事故の原因を調査中である。
There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain.
原子力は、人間のあらゆる夢の達成が可能なことを約束する。
He always teaches from notes.
彼はいつも原稿を見ながら教える。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.