Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His illness resulted from eating too much. 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 Years ago this principle was widely recognized. ずっと昔からこの原則は認められてきた。 I feel like dancing in the fields. 野原で踊りたい気分です。 What was the cause of your quarrel? 君たちの喧嘩の原因はなんだったのか。 The potato is native to the highlands of Central and South America. じゃがいもは中南米高地が原産地である。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外からさまざまな原材料を輸入している。 I ran around the field. 私は野原中を走り回った。 Tom's illness resulted from eating too much. トムの病気は食べすぎが原因だった。 The police are investigating the cause of the accident. 警察はその事故の原因を調査中である。 Here is an atomic power plant. ここに原子力発電所があります。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 That copy differs from the original. あの写しは原本と違う。 Tom got sick because he ate too much. トムの病気は食べすぎが原因だった。 The water pressure caused the pipe to burst. 水圧が原因で管は破裂しました。 The magnets on their heads were responsible for that. 頭の上の磁石がその原因だった。 Captain Cook thanked the natives for their hospitality. クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。 In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 Let's stop this fruitless discussion. こんな小田原評定はやめよう。 These answers confuse cause with consequence. これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 Tony saw green fields and small, quiet villages. トニーは緑色の野原と、小さな静かな村を見ました。 How brave of you to go alone into the primaeval forest! 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping. 会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。 The cause of Tom's illness was overeating. トムの病気は食べすぎが原因だった。 Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 The cause of the accident is still under investigation. 事故の原因はまだ捜索中だ。 Everyone will accept that idea in principle. 誰もがその考えを原理的には認めるだろう。 Is Mr. Fujiwara at home now? 藤原氏は今ご在宅でしょうか。 The police will look into the cause of the fire. 警察は火事の原因を調査するだろう。 He let his dog run free in the field. 彼は野原で犬を自由に走らせた。 Trees do not grow on prairies. 大草原には木が生えない。 His analysis of the causes of the uprising was correct. 暴動の原因についての彼の分析は正しかった。 We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis. 原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。 This is a crude material imported from Malaysia. これはマレーシアから輸入した原料です。 The field is covered with snow. 野原は雪で覆われています。 That forest fire happened from natural cause. その山火事は自然の原因で起こった。 At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 Nuclear power is safe. 原子力は安全だ。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 The fields abound in wild flowers. その野原は野生の花でいっぱいだ。 In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 The movie is not so interesting as the original. その映画は原作ほどおもしろくない。 What is the cause of my condition? この健康状態、原因は何なんだ? The copy agrees with the original. その写しは原本と合っている。 Science produced the atomic bomb. 科学が原子爆弾を生み出した。 That's the cause of his failure. それが彼の失敗の原因だ。 We must make a close analysis of the causes of the accident. 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 Female hormone imbalance is a major cause of infertility. 女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。 We are in the era of atomic energy. 我々は今や原子力時代にある。 We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 They can produce the same goods at a far lower cost. 彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。 The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 The primitive man was frightened at the sight of a savage beast. 原始人はどう猛な獣を見ておびえた。 An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet. これらの症状の原因はまだ分かっていない。 He established a friendly relationship with the natives. 彼は原住民との友好関係を確立した。 We carry out some research into the causes of brain damage. 私達は脳損傷の原因について研究を行う。 A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 The atomic number for hydrogen is 1. 水素の原子番号は1である。 Let's go to the field and fly kites, what do you say? 野原へ凧をあげに行きませんか。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 Japan has to import most of its raw materials. 日本は原材料のほとんどを輸入しなければならない。 Nuclear power plants don't appeal to everybody. 原子力発電所はすべての人に訴えるわけではない。 We go to Odawara castle. 私たちは、小田原城に行く。 We need to study the cause and effect of the accident closely. 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 What do you call a man who takes care of sheep in the field? 草原で羊の世話をする人を何と言いますか。 The basic principles of grammar are not so difficult. 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 There were green fields as far as the eye could reach. 見渡す限り緑の野原が広がっていた。 He looked at the cows in the fields. 彼は野原にいる牛を見ました。 We must find out the cause and get rid of it. 私たちはその原因を見つけて取り除かねばならない。 The cause of the accident was being investigated by the police. 事故の原因は警察が捜査中だった。 Atomic energy can be utilized for peaceful purposes. 原子力エネルギーを平和のために利用することができる。 Every cause produces more than one effect. あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。 There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain. 原子力は、人間のあらゆる夢の達成が可能なことを約束する。 Atomic bombs are a danger to the human race. 原子爆弾は人類をおびやかすものだ。 If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 He put his finger on the cause of the rocket's failure to orbit. 彼はロケットが軌道にのれなかった原因を的確に指摘した。 The committee inquired into the cause of the accident. 委員会は事故の原因を調査した。 It is not too much to say that this is the atomic age. 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 There used to be a green field here; now there's a supermarket. ここは昔は野原だったのだが、今ではスーパーになっている。 The natives of the North-West Pacific Coast of America were probably descendants of tribes from Asia.. アメリカの太平洋北西海岸沿いに住む原住民は、おそらくアジアから移住した種族の子孫なのである。 The fields lay thickly covered with snow. 野原は雪で深く覆われていた。 The fields abound in wild flowers. 野原には野生の花がたくさんある。 This mistake is due to his carelessness. この間違いは彼の軽率さが原因である。 The reason Tom got sick was because he overate. トムの病気は食べすぎが原因だった。 Kotaro found a large swallowtail butterfly and chased him about 20 meters inside the grass field. 小太郎が、大きい揚羽の蝶を見つけて、草原の中へ十間ばかり追いかけて行った。 You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 The cause of the accident is a complete mystery. 事故の原因は完全な謎だ。 There are grammatical principles involved. 文法の原則が含まれている。 It will be snowing when we arrive at Shiga Heights. 私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。 The exception proves the rule. 例外は原則のある証拠。 The cause of the accident is still obscure. 事故原因はまだはっきりしていない。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida. 飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。