UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '原'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Idleness often accounts for poverty.怠惰がしばしば貧乏の原因になる。
If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do.もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。
He always teaches from notes.彼はいつも原稿を見ながら教える。
Poverty is still the major cause of crime.貧困は依然として犯罪の主要原因である。
The immediate cause of his failure was lack of study.彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
The potato is native to the highlands of Central and South America.じゃがいもは中南米高地が原産地である。
The treaty bans atomic bombs and hydrogen bombs.条約は原水爆の使用を禁止している。
Mixture of the three primary colors creates black.三原色を混合すると黒色ができる。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
He adhered to the original plan.彼は原案に固執した。
Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure.塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。
Which train is bound for Odawara?小田原行きはどちらの電車ですか。
The cause of the accident is not known to us.事故の原因は我々には不明である。
It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes.原子力は平和目的に利用されることが望ましい。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
We know very little about the cause of this disease.この病気の原因については、ほとんどわかっていない。
The original book dealt primarily with the natural language processing of English.原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
Kotaro found a large swallowtail butterfly and chased him about 20 meters inside the grass field.小太郎が、大きい揚羽の蝶を見つけて、草原の中へ十間ばかり追いかけて行った。
The movie wasn't as funny as the book.その映画は原作ほどおもしろくなかった。
An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive.toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。
Is it difficult to act according to Buddhist principles?仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。
The real problem lies in his character.本当の原因は彼の性格にある。
Majority rule is a basic principle of democracy.多数決原理が民主主義の根本原則だ。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
We can not be too careful in operating a nuclear power plant.原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。
We have to investigate the cause at any rate.とにかく原因を調べなければならない。
A grasshopper and many ants lived in a field.1匹のキリギリスと多くのアリが野原に住んでいた。
The province supplies its neighbors with various raw materials.その州は周辺にさまざまな原料を供給している。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis.原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。
Is Mr. Fujiwara at home now?藤原氏は今ご在宅でしょうか。
Here is an atomic power plant.ここに原子力発電所があります。
The cause of the fire is not known.火事の原因は不明である。
The natives saw an airplane then for the first time.原住民たちはその時初めて飛行機を見た。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からさまざまな原材料を購入している。
This book is abridged from the original.この本は原書の要約版です。
In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。
We are exploring new sources, such as solar and atomic energy.我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。
The following is thought to be one of the reasons stress damages the stomach's mucous membrane.ストレスが胃の粘膜を荒らす原因のひとつは次のように考えられています。
We are living in the atomic age.私達は原子力時代に生きている。
Science produced the atomic bomb.科学が原子爆弾を生み出した。
There were a number of reasons for this accident.この事故には多くの原因があった。
Careless driving causes accidents.不注意な運転は事故の原因となる。
There were green fields as far as the eye could reach.見渡す限り緑の野原が広がっていた。
It is not too much to say that this is the atomic age.現代は原子力時代だといっても過言ではない。
The translation is true to the original.その翻訳は原典に忠実だ。
The reason Tom got sick was because he overate.トムの病気は食べすぎが原因だった。
The magnets on their heads were responsible for that.頭の上の磁石がその原因だった。
We carry out some research into the causes of brain damage.私達は脳損傷の原因について研究を行う。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
He was the agent of her grief.彼女の悲しみの原因は彼だった。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
We must think about peaceful uses of atomic energy.私達は原子力の平和的利用を考えねばならない。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
Trees do not grow on prairies.大草原には木が生えない。
We need to study the cause and effect of the accident closely.我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
The translation was nicely true to the original.その翻訳は原作に見事に忠実であった。
It's pleasant to take a walk on the plateau.高原を散歩するのは楽しい。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Hunting game is forbidden in this tranquil wilderness.この静かな原野で狩猟をすることは禁止されています。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
I need to finish writing my speech.スピーチの原稿を仕上げないといけないんだ。
The fields abound in wild flowers.その野原は野生の花でいっぱいだ。
Years ago this principle was widely recognized.ずっと昔からこの原則は認められてきた。
Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year.異常低温が今年の米の不作の原因である。
The cause of the fire was unknown.火災の原因は不明です。
I'd like to make some changes in the draft.原稿を少し変えたいと思います。
There is a path through the fields.野原の間に1本の小道があります。
Everyone will accept that idea in principle.誰もがその考えを原理的には認めるだろう。
The ship transports raw materials from Indonesia.その船は原料をインドネシアから輸送している。
We are living in the age of nuclear power.私達は原子力時代に生きている。
This was quite primitive compared to that.こちらはあちらに比べれば全く原始的だった。
In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it.実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。
There is not much doubt about the cause of the fire.火事の原因はだいたいわかっている。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
The exception proves the rule.例外は原則のある証拠。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
We are looking into the cause of the accident.事故の原因を調査中である。
We must find out the cause and get rid of it.私達はその原因を見つけて取り除かなくてはならない。
What is the real cause of this tragedy?この悲劇の本当の原因は何ですか。
The primitive man was frightened at the sight of a savage beast.原始人はどう猛な獣を見ておびえた。
Their mother let them play in the field.お母さんは彼らを野原で遊ばせた。
The workman died from the explosion.その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。
Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths.過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.?現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with natいつも行く店はカルビーのポテチが98円。うす塩が俺のお気に入りだ。このうす塩味、実は時期によって原材料が変わる。今日のは化学調味料なしの自然塩。俺的に当たりだ。
What was the cause of your quarrel?君たちの喧嘩の原因はなんだったのか。
What's the cause?何がその原因だ?
If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do.もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。
Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Eating too much fat is supposed to cause heart disease.過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。
Atoms are composed of protons, neutrons, and electrons.原子は陽子・中性子・電子で構成されている。
The day before yesterday he witnessed a weird incident in the wilderness.おととい、彼はその原野で奇妙な出来事を目撃した。
Two men are trying to figure out what's wrong with the car.2人の男性が車の故障の原因を調べている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License