Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
I ask these questions by way of finding out the cause of the accident.
私は事故の原因を知りたいためにこのような質問をするのです。
The city, as far as the eye could see, lay in ruins.
町は見渡す限りの焼け野原であった。
It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes.
原子力は平和目的に利用されることが望ましい。
The ship transports raw materials from Indonesia.
その船は原料をインドネシアから輸送している。
Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant.
その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。
The judge decided against the plaintiff.
裁判官は原告に不利な判決を下した。
It was announced that there is a high possibility of the fuel within the nuclear reactor of Nuclear Plant 1 melting.
原子力発電所の1号機で、原子炉内の燃料の溶融が進んでいる可能性が高い、と発表された。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
Her failure is not to be ascribed to want of diligence.
彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。
It is not too much to say that this is the atomic age.
今は原子力時代だといっても過言ではない。
The crude oil price is falling further.
原油価格の値下がりが続いている。
The police are looking into the cause of the accident.
警察は事故の原因を調べている。
He always teaches from notes.
彼はいつも原稿を見ながら教える。
When we awoke, we were adrift on the open sea.
目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
The rain in Spain falls mainly on the plain.
スペインの雨は主に平原に降る。
Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened.
爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。
It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off.
なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。
This book is abridged from the original.
この本は原書の要約版です。
Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase.
いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。
The drama differs from the original story.
そのドラマは原作と違っている。
They know how to make an atomic bomb.
彼らは原子爆弾の作り方を知っている。
Let's go to the field and fly kites, what do you say?