Investigators are trying to pin down the cause of today's fire.
鑑識班は今日の火事の原因を特定しようとしている。
The cause of Tom's illness was overeating.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
Though imperfectly, he finished writing his manuscript.
曲がりなりにも彼は原稿を書き終えた。
Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry.
壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。
Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
鳥は時々、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
Let us stop to think how much we depend upon atomic energy.
我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。
What was the cause of the explosion?
その爆発の原因は何ですか。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
Asahara thinks himself a savior.
麻原は、自分を救世主だと思ってる。
I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients.
健康法の一つに、発音できない原材料を含む食品は一切口にしない、というものがあるらしい。
This figure is a mirror of the decrease in imports of crude oil.
この数字は原油輸入減を反映している。
He contends that primitive life once existed on Mars.
火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。
How brave of you to go alone into the primaeval forest!
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。
It may cause lung cancer, too.
肺がんの原因にもなり得る。
Nuclear power plants don't appeal to everybody.
原子力発電所はすべての人に訴えるわけではない。
There are grammatical principles involved.
文法の原則が含まれている。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
They used those primitive tools.
彼らはああいった原始的な道具を使っていた。
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
This mistake is due to his carelessness.
この間違いは彼の軽率さが原因である。
And I'm sure I know what caused it.
そうです。原因だってわかってますよ。
Idleness leads to ruin.
怠惰は破滅の原因となる。
The police are investigating the cause of the crash.
警察がその衝突事故の原因を調査している。
The reason Tom got sick was because he overate.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からさまざまな原材料を輸入している。
I have run into a problem that is causing the delay of my payment.
支払いを滞る原因となるような問題があるのですが。
I feel out of sorts today. That well water is why.
今日は体調が悪い。あの井戸水が原因だ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons.
核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。
Japan is lacking in raw materials.
日本はいろんな原料に乏しい。
We are looking into the cause of the accident.
事故の原因を調査中である。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
We have to reduce the cost to a minimum.
我々は原価を最小限に下げないといけない。
Money set them against each other.
二人の反目の原因は金だ。
The natives saw an airplane then for the first time.
原住民たちはその時初めて飛行機を見た。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
There were six sheep in the field.
野原には六頭の羊がいた。
What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet.
これらの症状の原因はまだ分かっていない。
He has been devoted to the study of atomic energy ever since he graduated from the university.
彼は大学を出てからずっと原子力の研究に没頭している。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution.
大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。
What was the cause of the explosion?
爆発の原因は何だったのか。
We have to investigate the cause at any rate.
とにかく原因を調べなければならない。
The field is covered with snow.
野原は雪で覆われています。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The movie wasn't as interesting as the book.
その映画は原作ほどおもしろくなかった。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths.