The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '原'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
They agreed to look into the causes of the accident.
彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
The ship capsized in the middle of the ocean.
船は大海原の真ん中で転覆した。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
At present, the cause of the disease is unknown.
現在その病気の原因は不明である。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
This figure is a mirror of the decrease in imports of crude oil.
この数字は原油輸入減を反映している。
The villagers petitioned against the nuclear power plant.
村人たちは原発反対の陳情をした。
Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure.
塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
The scientist is working on atomic energy.
その科学者は原子力の仕事に従事している。
A lot of insects are chirping in the field.
たくさんの虫が野原で鳴いている。
He stuck to the original plan.
彼は原案に固執した。
It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes.
原子力は平和目的に利用されることが望ましい。
How brave of you to go alone into the primaeval forest!
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。
The field where we used to play ball is now all built up.
私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。
The fields abound in wild flowers.
その野原は野生の花でいっぱいだ。
He showed me the manuscript of his new play.
彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。
Science produced the atomic bomb.
科学が原子爆弾を生み出した。
Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease.
彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。
She watched the grass turn green.
小さいおうちは野原の草が緑に変わるのをみました。
You can get only NHK in the Ogasawara islands.
小笠原諸島では、NHKの電波しか入らない。
All things on the Earth are made of atoms.
地球上の万物は原子からなっている。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Mankind will succeed in using nuclear energy peacefully.
人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。
The same cause often gives rise to different effects.
同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
The committee inquired into the cause of the accident.
委員会は事故の原因を調査した。
We can make peaceful use of atomic energy.
私達は原子力を平和的に利用できる。
At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight.
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.