UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '原'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I like to roam about the fields.私は野原を歩き回るのが好きだ。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
The scientist is working on atomic energy.その科学者は原子力の仕事に従事している。
His absence gave birth to all sorts of rumors.彼の欠席はいろいろな噂の原因となった。
These answers confuse cause with consequence.これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
This has come about through several causes.このことはいくつかの原因があって起こった。
Dieting accounts for more than one million deaths.減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
Their nationalism was one cause of the war.彼らの民族主義がその戦争の原因の一つだった。
Every cause produces more than one effect.あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。
The Supreme Court overturned a previous decision.最高裁は原判決をくつがえしました。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer.男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。
It is not too much to say that this is the atomic age.今は原子力時代だといっても過言ではない。
The original was written as a school textbook.原作は学校の教科書として書かれた。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
The editor glanced over the manuscript.編集者は原稿にさっと目を通した。
I need to finish writing my speech.スピーチの原稿を仕上げないといけないんだ。
Some diseases are caused by a defective gene.一部の疾患の原因は欠陥遺伝子です。
The student failed to account for the mistake.その学生は、間違いの原因を説明できなかった。
What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet.これらの症状の原因はまだ分かっていない。
The atomic bomb destroyed the entire city of Hiroshima.原爆は広島全体を破壊した。
Common causes of stress are work and human relationships.ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Atomic bombs are a danger to the human race.原子爆弾は人類をおびやかすものだ。
When the boys go camping, they enjoy living in a primitive way.子供たちはキャンプに行くと、原始的な生活を楽しむ。
I'd better rewrite this paper.この原稿は書き直したほうがいいな。
The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause.ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
Asahara thinks himself a savior.麻原は、自分を救世主だと思ってる。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
Investigators are running a probe into what caused the crash.調査団は墜落の原因について綿密な調査を行っています。
We import raw materials and export the finished products.我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。
The nuclear ship was built at a considerable expense.その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
It may cause lung cancer, too.肺がんの原因にもなり得る。
Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking?夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか?
An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945.1945年広島に原子爆弾が投下された。
An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive.toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。
I have been writing this manuscript for a year.私はこの一年原稿を書いている。
The atomic number for iron is 26.鉄の原子番号は26です。
We can not be too careful in operating a nuclear power plant.原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
The cause of the fire was known.火事の原因が明らかになった。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away.いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。
It's best if you can read the source material before seeing a movie.映画観る前に原作読んどけばよかった。
Let us stop to think how much we depend upon atomic energy.我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。
The police will look into the cause of the fire.警察は火事の原因を調査するだろう。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with natいつも行く店はカルビーのポテチが98円。うす塩が俺のお気に入りだ。このうす塩味、実は時期によって原材料が変わる。今日のは化学調味料なしの自然塩。俺的に当たりだ。
This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
Tom committed suicide because he was bullied at school.トムは学校でのいじめが原因で自殺した。
It transpired that fire was caused by a careless smoker.火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。
It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off.なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The crude oil price is falling further.原油価格の値下がりが続いている。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Wild animals roamed across the plains.野生の動物たちが草原を歩き回っていた。
The cause of the accident is still under investigation.事故の原因はまだ捜索中だ。
The cause of the accident is a complete mystery.事故の原因は完全な謎だ。
His illness resulted from eating too much.彼の病気は食べ過ぎが原因だった。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
That accounts for the accident.それで事故の原因が分かった。
In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies.愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。
The rain in Spain falls mainly on the plain.スペインの雨は主に平原に降る。
Korea allowed an inspection by the IAEA.朝鮮は国際原子力委員会の査察を受け入れた。
The cause of the fire was his cigarette butt.火事の原因は彼のタバコの火の不始末だ。
We are exploring new sources, such as solar and atomic energy.我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。
The field is covered with snow.野原は雪で覆われています。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
You can get only NHK in the Ogasawara islands.小笠原諸島では、NHKの電波しか入らない。
The fields abound in wild flowers.野原には野生の花がたくさんある。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
The two teams debated on the issue of nuclear power.原子力について2つのチームが討論した。
In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。
The drama differs from the original story.そのドラマは原作と違っている。
It is not too much to say that this is the atomic age.現代は原子力時代だといっても過言ではない。
At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight.小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。
The water pressure caused the pipe to burst.水圧が原因で管は破裂しました。
The same cause often gives rise to different effects.同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
The well delivers a great deal of oil.その油井はたくさんの原油を産出する。
The translation was nicely true to the original.その翻訳は原作に見事に忠実であった。
The city, as far as the eye could see, lay in ruins.町は見渡す限りの焼け野原であった。
Her failure is not to be ascribed to want of diligence.彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。
The whole world could be destroyed by an atomic war.全世界が1回の原爆戦で破壊されよう。
The police are investigating the cause of the accident.警察はその事故の原因を調査中である。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
Primitive calculating machines existed long before computers were developed.原始的な計算機が、コンピューターの開発されるずっと以前に存在していた。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Generally once round this river side area is the basic morning course.だいたい、この川原の辺りを一巡りするのが、基本的な朝のコースである。
The cause of the fire was unknown.火災の原因は不明です。
His failure is not to be ascribed to want of diligence.彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。
He is writing the manuscript over and over again.彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant.大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。
Nothing but grass was to be seen in the prairie.大草原では草以外何も見えなかった。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
We need to study the cause and effect of the accident closely.我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。
The fire was brought about by children's playing with matches.その火事は子供のマッチでの火遊びが原因で起こった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License