Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.
I left Shanghai last year and have not yet been back.
私は昨年上海を立ち去って、まだ戻っていません。
Seeing the policeman, the man ran away.
警官を見ると男は走り去った。
The president fled from the capital.
大統領が首都から逃げ去りました。
Dismiss the trouble from one's mind.
頭から心配事を忘れ去る。
I climbed the mountain last summer.
私たちは、去年の夏その山に登った。
He proposed that bicycles be taken away.
彼は自転車を撤去することを提案した。
This year's fashions are completely different to last year's.
今年のファッションは去年とはまったく違う。
She left France for America.
彼女はフランスを去り、アメリカに向かった。
This doesn't mean the danger has passed.
危険が去ったと言うことではない。
I saw the film in San Francisco last year.
その映画は去年サンフランシスコで見たことがある。
We were in London last winter.
私達は去年の冬、ロンドンにいました。
He left home for Spain.
彼は故国を去ってスペインへ向かいました。
She left Japan, never to return home again.
彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。
He went off without saying good-bye.
彼はさよならもいわないで立ち去った。
Hence, loathed melancholy.
去れ、忌まわしき憂鬱よ。
I required that John leave at once.
私はジョンがすぐに立ち去るように要求した。
The article alludes to an event now forgotten.
その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。
No one was in a hurry to leave the party.
誰もそのパーティーから立ち去ろうとしなかった。
The good old days are gone never to return.
古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
Last summer I traveled to Italy.
去年の夏はイタリアへ旅行した。
She had long hair last year.
彼女は去年、髪が長かった。
I didn't see a doctor last year.
私は去年医者に行きませんでした。
Smiling softly, he shook hands with his son and walked off.
彼は、優しく微笑んで、息子と握手をし、立ち去っていった。
I lost my wife last year.
去年女房に死なれた。
We could go out together like we did last year.
去年みたいに遊びに行きましょう。
She left here with haste.
彼女はあたふたとここを去った。
We haven't had a price increase in the last five years.
過去5年間価格を上げてません。
I met her in the winter of last year.
去年の冬、彼女に出会った。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
Compared to last summer, we haven't had so much rain this year.
去年の夏にくらべれば今年の雨はそれほど多くはない。
They had no choice but to leave.
彼らは立ち去る以外どうしようもなかった。
The crow flew away.
その烏は飛び去った。
I had otitis media last year.
去年中耳炎をわずらいました。
He took the newspaper away from George.
彼はジョージから新聞を取り去った。
They bundled off in anger.
彼らは立腹してさっさと立ち去っていった。
He ran away at the sight of a policeman.
警官を見て彼は逃げ去った。
Don't dwell on your past failures.
過去の失敗をくよくよ考えるな。
She got on her bike and rode away.
彼女は自転車にまたがり、走り去った。
He left without saying good-bye to me.
彼は私に別れを言わずに去った。
The good old days have gone, never to return.
古き良き時代は去って、二度ともどってこない。
The thief ran away at the sight of a policeman.
泥棒は警官を見て逃げ去った。
If you could go back and start your life again, from what age would you like to start?
もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい?
It is no use crying over spilt milk, as the proverb says.
諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。
Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring.
暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。
The year stole by.
歳月はいつのまにか過ぎ去っていった。
It is still a mystery why he suddenly left the town.
彼がなぜ突然町を去ったかは依然としてなぞである。
As soon as he saw the policeman, he ran away.
彼は警官をみるや否や走り去った。
They inquired about his past experience.
彼らは彼の過去の経験について尋ねた。
I was in the ninth grade last year.
私は去年中学3年生だった。
I had a suspicion that he would leave me.
私は彼が去っていくのではないかと思った。
Forty years passed.
40年が過ぎ去った。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by