Car production in that year reached a record 10 million vehicles.
その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。
The aristocrat clings to the glory of his past.
その貴族は過去の光栄にしがみついている。
Smiling softly, he shook hands with his son and walked off.
彼は、優しく微笑んで、息子と握手をし、立ち去っていった。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
Thanks to the amusement park built last year, the city has become popular.
去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。
I required that John leave at once.
私はジョンがすぐに立ち去るように要求した。
No sooner had we finished working on one tough problem than the president sent us yet another straight from the top.
一難去ってまた一難、またまた難題が社長からトップダウンで降りてきたよ。
I was in the ninth grade last year.
私は去年中学3年生だった。
It is no use crying over spilt milk.
過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
The article alludes to an event now forgotten.
その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
As soon as I let go of the leash, the dog ran away.
綱を離すと犬は走り去った。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
He had his son die last year.
彼は息子が去年死ぬという経験をした。
He went off without saying good-bye.
彼はさよならもいわないで立ち去った。
She went off with her friends.
彼女は友人達とともに立ち去った。
Will we have more snow this year than last year I wonder.
今年は去年より雪が多いだろうか。
In 1900 he left England, never to return.
1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。
Never halloo till you are out of the woods.
困難が完全に去るまでは喜ぶな。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
Out of sight, out of mind.
姿が見えなければ忘れ去られる。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
I lived in New York last year.
私は去年ニューヨークに住んでいた。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i