They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.
彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
The vicar often refers to the Bible in his sermon.
教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
Too much water drowned the miller.
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。
The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
Japan's money power has a global reach now.
日本の資金力は今や世界のすみずみに及ぶ。
The activities of the volunteer group covered half a century.
そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
It has had no effect on him.
それは彼に何の影響も及ぼさなかった。
You don't need to take your shoes off.
君は靴を脱ぐには及ばない。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
Gross national product is a nation's total output of goods and services during a given period of time as measured in monetary value.
国民総生産は一定の期間における一国の財及びサービスを貨幣価値で計った総生産高である。
The Norman victory over England had a big impact on the English language.
ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。
She is not anything like her mother.
彼女は母親にはとても及ばない。
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源にまでとき及んだ。
This book is above me.
この本は私の力では及ばない。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
This article will affect my thinking.
この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
Words once uttered cannot be recalled.
駟も舌に及ばず。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
No harm will come to you.
君に害は及ばないよ。
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
In the Middle Ages, milk was still popular as a medicine.
中世において、ミルクはまだ薬として普及していた。
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
The Normans' conquest of England had a great effect on the English language.
ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
No one can approach him in wideness of knowledge.
博識の点で彼に及ぶものはいない。
This movement had a great impact on the behavior of women.
その運動は女性の行動に大きな影響を及ぼした。
Once you've said something, it can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
The newcomer fell short of our expectation.
新人は我々の期待に及ばなかった。
I make several allusions to the Bible.
数回バイブルに言及する。
The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product.
広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
My total income is far short of 300,000 yen a month, inclusive of extra earnings.
私の総収入は臨時収入を入れても月30万円にはるか及ばない。
When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat.
会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
That is why words sometimes have great power over us.
そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は去年には及ばないだろう。
Don't mention it.
お礼には及びません。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は昨年に及ばないだろう。
Present supplies of fruit are short of requirements.
現在における果物の供給は需要に及ばない。
You need not take the trouble to go.
あえて行くに及ばない。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
He promoted the idea of world government.
彼は世界政府という考えの普及に努めた。
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。
Words can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
Did she mention the results of the exam?
彼女は試験の結果について言及しましたか。
I am no match for him in diplomatic shrewdness.
外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。
Those who don't want to go, don't need to go.
行きたくない人は行くに及びません。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000.
大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。
English has spread all over the country.
英語は全国に普及した。
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。
She speaks German and French, not to mention English.
彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
I'll help you as much as I can.
私の力が及ぶ限り援助します。
Never too much of anything.
過ぎたるは及ばざるが如し。
He isn't such a fool as to risk his life.
彼は自分の生命の危険を及ぼすほどの馬鹿ではない。
It will do harm to us.
それは我々に危害を及ぼすだろう。
His influence extends all over the country.
彼の勢力は国中に及んでいる。
She doesn't even speak her own language well, let alone French.
彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.