In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
The result fell short of our expectations.
その結果は私たちの期待には及ばなかった。
I'll help you as much as I can.
私の力が及ぶ限り援助します。
Her idea counts for little.
彼女の考えは聞くに及ばない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
No one can approach him in wideness of knowledge.
博識の点で彼に及ぶものはいない。
I am not equal to him in mathematics.
数学では、私は彼には及ばない。
The work of Feuerbach is frequently referred to.
フォイエルバッハの作品は頻繁に言及されている。
Lack of exercise may harm your health.
運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
You need not work so hard in order to pass the examination.
試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。
That is why words sometimes have great power over us.
そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。
His tasks range from digging wells to getting rid of garbage.
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
I'll help you to the best of my ability.
私の力が及ぶ限り援助します。
I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
The earthquake caused widespread damage.
その地震で広範囲に及ぶ被害がでた。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
追及されて、つい、見え透いた嘘をついてしまった。
He referred to his past experience in his speech.
彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
The activities of the volunteer group covered half a century.
そのボランティアグループの活動は50年に及んだ。
Your advice will have no effect on them.
あなたのアドバイスは彼らに何の影響も及ぼさなかった。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
People who don't want to go, don't have to.
行きたくない人は行くに及びません。
He even referred to the origin of life.
彼は生命の起源までとき及んだ。
He was believed to have committed the crime.
彼は犯行に及んだと信じられていた。
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
He promoted the idea of world government.
彼は世界政府という考えの普及に努めた。
I daresay your advice will have its effect on them.
あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.
彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
The Normans' conquest of England had a great effect on the English language.
ノルマン人が英国を征服したことが英語に大きな影響を及ぼした。
You don't have to cancel your vacation.
あえて休暇を取りやめるには及ばない。
The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。
A word spoken is past recalling.
駟も舌に及ばず。
Words can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
She doesn't even speak her own language well, let alone French.
彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。
Don't mention it.
お礼には及びません。
Too much water drowned the miller.
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。
Prices range from the low $30 to the high $50.
価格の下は30ドルから上は50ドルに及ぶ。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
These customs used to prevail all over Japan.
昔この習慣は日本中で普及していた。
She speaks German and French, not to mention English.
彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Words once said can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan.
工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Present supplies of fruit are short of requirements.
現在における果物の供給は需要に及ばない。
What effect did the doctor say this medicine has on people?
この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.