Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
My income is a far cry from his.
私の収入は彼のには及びもつかない。
The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan.
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。
They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime.
彼女がどうしてその犯罪に及んだかという動機については、いまだによくわかりません。
He referred to the subject.
彼はその問題に言及した。
There's no call to get angry over this matter.
この事で何も腹を立てるには及ばない。
Words can't be taken back.
駟も舌に及ばず。
He is not equal to his father.
彼は父親には及ばない。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は去年には及ばないだろう。
The media has a lot of influence on the outcome of an election.
選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。
Little did I dream of doing you any harm.
あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
Gross national product is a nation's total output of goods and services during a given period of time as measured in monetary value.
国民総生産は一定の期間における一国の財及びサービスを貨幣価値で計った総生産高である。
Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan.
工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
This year's harvest will fall short of last year.
今年の収穫は昨年に及ばないだろう。
She speaks German and French, not to mention English.
彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。
The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000.
大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。
This movement had a great impact on the behavior of women.
その運動は女性の行動に大きな影響を及ぼした。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
The newcomer fell short of our expectation.
新人は我々の期待に及ばなかった。
His influence extends all over the country.
彼の勢力は国中に及んでいる。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
The destruction of the ozone layer affects the environment.
オゾン層の破壊は環境に影響を及ぼす。
It has had no effect on him.
それは彼に何の影響も及ぼさなかった。
The destruction of the rainforests affects our environment.
熱帯雨林の破壊は環境に影響を及ぼす。
Present supplies of fruit are short of requirements.
現在における果物の供給は需要に及ばない。
You needn't go too early, need you?
そんなに早くに行くには及ばないでしょうね。
Don't bother to pick me up at the hotel.
わざわざホテルまで車で来ていただくには及びません。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Those who do not wish to go need not go.
行きたくない人は行くに及びません。
That is why words sometimes have great power over us.
そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。
You do not have to take your umbrella with you.
あなたは傘を持っていくには及びません。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
People who don't want to go, don't have to.
行きたくない人は行くに及びません。
You need not take off your shoes.
君は靴を脱ぐには及ばない。
There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。
Don't refer to this matter again, please.
お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
His tasks range from digging wells to getting rid of garbage.
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Such matters are beyond the bounds of human knowledge.
そういう事は人知の及ばない事だ。
The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries.
テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
Never too much of anything.
過ぎたるは及ばざるが如し。
I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
In the course of our conversation, he referred to his youth.
私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。
Japan's money power has a global reach now.
日本の資金力は今や世界のすみずみに及ぶ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.