Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's a thorn in my finger and I can't get it out. | 指にとげが刺さって取れないんだ。 | |
| Help yourself. | ご自由にお取りください。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| Could you cancel my reservation? | 予約を取り消してください。 | |
| They determined the date for the trip. | 彼等は旅行の日取りを決めた。 | |
| Are you taking politics this semester? | 今学期は政治学を取っていますか。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| Take as much as you like. | お好きなだけお取りなさい。 | |
| I was told that I needed to get enough sleep. | 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | |
| I wish to revisit England before I get too old. | 年を取りすぎないうちにまた英国へ行きたい。 | |
| The handle of the pitcher was broken. | 水差しの取っ手が壊れた。 | |
| Steak and red wine make a good combination. | ステーキと赤ワインはいい取り合わせだ。 | |
| He has outlived his fame. | 彼は年を取って昔の名声を失ってしまった。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| She seems to be possessed by an evil spirit. | 彼女は悪霊に取りつかれているように見える。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| The president urged employees to act on their initiative. | 社長が社員の主体的な取り組みを促した。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Upon arriving home, he immediately set about preparing a meal. | 彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。 | |
| He gradually recovered his temper. | 彼は徐々に平静を取り戻した。 | |
| His hand was trembling as he picked up his pen to sign. | 署名するためにペンを取った時、彼の手は震えていた。 | |
| I made a dive for his knife. | 彼のナイフを取り上げようとして、それに向かって跳びついた。 | |
| He saw to it that both boys were well provided for. | 彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。 | |
| Please help yourself to the desserts. | ご自由にデザートをお取り下さい。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| The business will pay in due course. | その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| It's hard to understand the Osaka dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I learned to drive a car when I was eighteen and got a driver's license. | 18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Each is good in its degree. | 皆それぞれ取り柄がある。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| You reach him by calling this number. | あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 | |
| I had some trouble finding her house yesterday. | 昨日、彼女の家を探すのにちょっとばかり手間取った。 | |
| I will catch up on my homework tonight. | 私は今夜、宿題のおくれを取り戻すつもりだ。 | |
| Oh, also I took the calendar! | あ、あと、カレンダー受け取ったよ! | |
| She received the electricity bill today. | 彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| You mustn't let the other person notice that you flinched. | 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 | |
| Help yourself to the fruit. | ご自由に果物をお取り下さい。 | |
| Tom is taking the day off today. | トムは今日休暇を取っています。 | |
| If people who smoke are deprived of their cigarettes, they get nervous and irritable. | 喫煙者はたばこを取り上げられると、神経質で怒りっぽくなる。 | |
| After taking a shower, Tom ate dinner. | トムはシャワーを浴びてから夕食を取った。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| She beguiled me of my money. | 彼女は私をだまして金を取った。 | |
| Please pass me the pepper. | こしょうを取ってください。 | |
| Do you subscribe to any monthly magazine? | あなたは月刊雑誌を何か取っていますか。 | |
| They broke down the old house. | 彼らはその古い家を取り壊した。 | |
| Why have you kept such an excellent wine back till now? | どうしてこんな上等のぶどう酒を今まで取って置いたのか。 | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| You should drink a lot of liquid. | 水分をたくさん取ってください。 | |
| Trim the fat off the meat. | 肉から脂身を取りなさい。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| Please help yourselves to the drinks. | 飲み物はどうぞお好きなものをお取り下さい。 | |
| It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship. | どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。 | |
| He stood up and reached for his hat. | 彼は、立ち上がって帽子を取ろうと手を伸ばした。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| This project may not pay off. | この企画は採算が取れないかもしれない。 | |
| I didn't catch your last name. | あなたの姓が聞き取れませんでした。 | |
| No matter how old I get, I'll still have the energy to play ping-pong. | いくら年を取ってもまだ卓球をやる元気はある。 | |
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| Please accept this as a keep-sake of my husband. | これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。 | |
| It looks like he might win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| He can't run his own family, let alone a nation! | 彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて! | |
| Give him an inch and he will take a yard. | 1インチを与えると1ヤードを取ろうとする。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| How did he take the news? | 彼はその知らせをどう受け取ったの。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| She came to her senses in hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| Have you received the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| He admitted he had taken bribes. | 彼は賄賂を受け取っていたと認めた。 | |
| I accepted a present from his sister. | 私は彼の妹さんからプレゼントを受け取った。 | |
| She picked up one of the glass vases. | 彼女はガラスの花瓶を取り上げた。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| Can I make an appointment to have a medical examination? | 診療予約を取ってもらえますか。 | |
| I'll see to it that you have a raise after the first year. | 1年たったらあなたが昇給するように取り計らいましょう。 | |
| She seems to have taken my remark as an insult. | 彼女は私の言葉を侮辱と受け取ったようだ。 | |
| You must not take it on any account. | どんなことがあってもそれを受け取ってはいけない。 | |
| Having fed the dog, he sat down to his own dinner. | 犬に餌をやってから、彼は自分の食事に取りかかった。 | |
| The police recovered the stolen jewelry. | 警察はその盗まれた宝石を取り戻した。 | |
| He set about his work. | 彼は仕事に取りかかった。 | |
| He said I don't get enough sleep. | 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | |
| I will have to get rid of this worn-out carpet. | この擦り切れたカーペットを取り除かねばならないでしょう。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| He took away what little money I had. | なけなしの金を取っていった。 | |
| They cleared the street of snow. | 彼らは街路の雪を取り払った。 | |
| We'd better make a reservation beforehand. | 事前に予約を取っておくべきだ。 | |
| Can you hand me that? | それ取ってくれる? | |