Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He hurried on to make up for lost time. | 彼は失った時間を取り戻そうと急いだ。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| A beer today or a degree tomorrow? | 今日のビールを取るか、明日の学位を取るか。 | |
| The student who finishes an examination first does not necessarily get the best grade. | 試験を最初にやり終える学生が必ずしも一番いい成績を取るわけではない。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| I usually don't have time to eat a large lunch. | 私は普段、昼食をたっぷり取る時間がない。 | |
| The baby tried to get at the red candle on the table. | その赤ちゃんはテーブルの上の赤いろうそくを取ろうとした。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| Now, go about your study. | さあ、勉強に取りかかりなさい。 | |
| He took out some coins. | 彼は数枚のコインを取り出した。 | |
| Make a sketch of your house. | 君の家の見取り図を書いてよ。 | |
| She refused to take the money. | 彼女は金の受け取りを拒絶した。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| She wanted to know if the photographer could remove the hat from the picture. | 女性は、写真から帽子を取り除く事は可能かどうか、カメラマンに聞いた。 | |
| We'll find more engineers to recover the schedule. | スケジュールの遅れを取り戻すため、さらにエンジニアを手配します。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| Where can I pick up my baggage? | どこで荷物を受け取るのですか。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| No man is so old, but he may learn. | 学べないほど年を取った人はいない。 | |
| All you have to do is write it down. | それを書き取るだけでよい。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Keep in touch! | 連絡を取り合おう。 | |
| Whoever comes first will get the best seats. | 最初にくる人は誰でもいちばんよい席を取る。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| I want to ask them when their big day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? | 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 | |
| You must make up for lost time. | 無駄にした時間を取り返さなければならない。 | |
| In our next line of business let's make it our strategy to win by losing. | 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。 | |
| We'd better make a reservation beforehand. | 事前に予約を取っておくべきだ。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| He received quite a few letters this morning. | 彼は今朝かなりたくさんの手紙を受け取った。 | |
| Tom held a seat for me. | トムは私の席を取っておいてくれた。 | |
| The trip was canceled because of the terrible storm. | ひどい嵐のために旅行は取りやめになった。 | |
| I came early in order to get a good seat. | 良い席が取れるように早く来た。 | |
| He took a coin out of his pocket. | 彼はコインを1枚ポケットから取り出した。 | |
| We won't take up the problem. | その問題は取り上げません。 | |
| I will have to get rid of this worn-out carpet. | 私はこの使えなくなったカーペットを取り除かなくてはならない。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| She turned the doorknob slowly. | 彼女はゆっくりとドアの取っ手をまわしました。 | |
| The teacher stressed the importance of taking notes. | 先生はノートを取ることの大切さを強調した。 | |
| I have got a letter from you. | あなたからの手紙を受け取りました。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| The women led the movement to obtain female suffrage. | 彼女たちは選挙権を勝ち取るための運動を指揮した。 | |
| About how much does it cost to have a dentist remove cigarette tar from your teeth? | 歯医者で歯についたたばこのヤニを取ってもらうと、費用はどれくらいかかるでしょう? | |
| It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship. | どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。 | |
| She got full marks by memorizing the whole lesson. | 彼女は1課を丸ごと暗記することで満点を取った。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Please bring in the washing. | 洗濯物を中へ取り入れて下さい。 | |
| As you get older you start to feel that health is everything. | 年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。 | |
| I left my keys on the table; could you fetch them for me? | 鍵をテーブルの上に置いてきました。行って取ってきてくれませんか。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| He groped for the doorknob in the dark. | 彼は暗闇の中でドアの取っ手を手探りでさがした。 | |
| She squeezed the juice from many oranges. | 彼女はたくさんのオレンジからジュースを絞り取った。 | |
| Did you acknowledge his letter? | 彼に手紙を受け取ったことを知らせましたか。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| I ate breakfast at eight. | 私は8時に朝食を取った。 | |
| My feet started sticking in the muddy street. I nearly fell down. | ぬかるんだ道で足を取られて、転びそうになった。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| He cleared the path of snow. | 小道から雪を取り除いた。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| The girl was called Elizabeth after her grandmother. | 女の子はおばあさんの名を取ってエリザベスと名付けられた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The whole world needs to tackle the problem of climate change together. | 世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I have to work for my Ph. D. this summer. | 今年の夏は博士号を取るための勉強をしなければなりません。 | |
| We used to play musical chairs in elementary school. | 小学校の時、よく椅子取りゲームをして遊びました。 | |
| I have an important business to attend to in my office. | 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。 | |
| He held off paying for the television set until the dealer fixed it. | 彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。 | |
| Would you please call off our trip to Hong Kong? | 私たちの香港旅行を取り消してくれませんか。 | |
| Take as much as you like. | 好きなだけ取りなさい。 | |
| You look tiny next to a sumo wrestler. | 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 | |
| Oh, OK. Well, can you get me one? | そうですか、じゃ、取り寄せてもらえますか。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| His proposals were adopted at the meeting. | 会議で彼の提案が取り上げられた。 | |
| Surrounded by the sea, Japan has a mild climate. | 日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。 | |
| Can she get the law degree? | 彼女、法律の学位は取れますか。 | |
| I got the money back from him. | 私は彼からお金を取り返した。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| The king exacted taxes from his people. | 王は人民から税を厳しく取り立てた。 | |
| It's hard to understand the Osaka dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| Tom opened the safe and took out his passport. | トムは金庫を開けてパスポートを取り出した。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| The handle of the pitcher was broken. | 水差しの取っ手が壊れた。 | |
| Take as many peaches as you want. | 好きなだけ桃を取りなさい。 | |
| I was wondering if I could take a vacation next week. | 来週休みを取ってもよろしいでしょうか。 | |
| Winds haunt the village. | 村は風に取り付かれる。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は仕事に自分の時間の全てを取られている。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I beg your pardon, I didn't quite catch your name? | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Do you subscribe to any magazines? | 何か雑誌を取っていますか。 | |
| He received a large sum in insurance benefit. | 彼は保険金として大金を受け取った。 | |
| He walked at a quick pace. | 彼は速い足取りで歩いた。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| Take this knife and cut the top off. | このナイフを持って、てっぺんを切り取りなさい。 | |
| I succeeded in the recovery of the stolen wallet. | 私は首尾よく盗まれた財布を取り戻した。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |