Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He mastered English easily. 彼は英語を容易に取得した。 He recovered his stolen wallet. 彼は盗まれた財布を取り返した。 She took something out of the bag. 彼女は手提げから何かを取り出した。 It occurred to me that the man was trying to cheat me out of my money. 私はふとその男が私をだまして金を奪い取ろうとしているのだと思った。 You'd best set some money aside for your wedding. あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 He turned the doorknob with his left hand. 彼はドアの取っ手を左手で回した。 I will see to it that everything is ready for your departure. あなたの出発の準備がすべて整うよう取り計らいます。 You may have whatever book you want to read. 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 She covers Wall Street. 彼女は金融市場の取材を担当している。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 I didn't catch what he said. 私は彼の言ったことが聞き取れなかった。 Take a mean position in everything. 何事にも中道的な立場を取れ。 Could you fetch the newspaper for me? ちょっと新聞取ってくれる? I have finally regained my regular form. やっと本調子を取り戻した。 She picked up one of the glass vases. 彼女はガラスの花瓶を取り上げた。 The handle of the pitcher was broken. 水差しの取っ手が壊れた。 He trained his dog to fetch the newspaper. 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 We must find out the cause and get rid of it. 私達はその原因を見つけて取り除かなくてはならない。 His father breathed his last this morning. 彼の父は今朝息を引き取りました。 So valuable were books that the greatest care was taken of them. 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 He is preoccupied with something else. 彼は他の事に気を取られている。 Let's get down to business, shall we? 仕事に取りかかりましょうか。 He has galvanized back to life. 彼は元気を取り戻した。 I reasoned him out of his fears. 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 It was so noisy there that I couldn't make myself heard. そこはとても騒がしかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 Then I'd take the nickel out. それからニッケルを取るよ。 This happened prior to receiving your letter. 君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 I left home early so as to get a good seat. 良い席を取るために私は早く家をでた。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 Try to have a positive attitude about everything. 何事にも積極的な態度を取るようにしなさい。 Old age is an island surrounded by death. 老年は死に取り巻かれている島である。 The older we become, the worse our memory gets. 年を取れば取るほど記憶力が悪くなる。 She came alive after taking a rest. 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love. 常に取り壊される危険にさらされているのは、それほど重要かどうか決定しがたい場合である。つまり、実際、芸術的価値や歴史的価値はないかもしれないが、心情的に人々が愛着を持ち、愛するようになった堂々とした昔の建物の場合である。 We'll have to go about it with care. 注意してそれに取りかからねばならないだろう。 He came to suddenly. 彼は突然意識を取り戻した。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪習を取り除くのは容易ではない。 She bled me of all my money. 彼女は私からすっかり金をしぼり取った。 You can remove the NNC. あなたはNNCを取り外すことができます。 Don't you think that's a good combination? いい取り合わせだと思わない? From a humble background, John achieved worldwide fame. 庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。 "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 When should we make reservations? 何時に予約を取らなければならないの。 You'd best set some money aside for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 These problems must be dealt with carefully. これらの問題は慎重に取り組まなければならない。 Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite. 資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。 She's the girl whose performance won an Oscar. 彼女は、その演技でオスカーを取った女の子である。 All right. It's a deal. よし、これで取引はまとまった。 Each is good in its degree. 皆それぞれ取り柄がある。 I have been waiting for your reply, but have not heard from you. お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 Which do you take? 君はどちらを取りますか。 He has gone to Hawaii on vacation. 彼は休みを取ってハワイに行っています。 This lid is so tight I can't open it. このふたは固くて取れない。 If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 I'll pick up the photographs at six o'clock. 6時に写真を受け取りに行きます。 Sheep are raised for their wool and meat. 羊は毛と肉を取るために育てられています。 He's possessed by a strange idea. 奇妙な考えに取り付かれている。 Could you exchange it with another one? 別の物と取り替えてください。 I rid the garden of the weeds. 私は庭から雑草を取り除いた。 The writer is tackling the now new novel. その作家は今新しい小説に取り組んでいる。 As science makes progress, old ways give place to new. 科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。 He took off his hat. 彼は、帽子を取った。 They accused her of taking the money. 彼らはお金を取った事で彼女を非難した。 Write back to me as soon as you get this letter. この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 He received a good many letters this morning. 彼は今朝かなりたくさんの手紙を受け取った。 My first son was named after my uncle. 長男の名前はおじさんの名前から取りました。 The politician tried to cover up the insider trading. 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 I make you a deal. あなたと取り引きします。 It's a good paying job, but the fly in the ointment is that I'll have to spend a lot of time traveling. その仕事はいい金になるんだが、一つ気に入らないのが旅行にかなり時間を取られることだ。 Take as much as you like. すきなだけ取ってね。 My father set me the task of weeding the garden. 父は私に庭の草取りをやらせた。 Don't take it personally. 個人的な話に受け取らないで。 It would be great if you could join us for dinner. 私たちと一緒に夕食を取っていただけたら最高なのですが。 He took what little money I had. なけなしの金を取っていった。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 I will get it for you. ぼくが取って来てあげるよ。 Has everyone got all of their suitcases back? みなさんスーツケースは全部受け取りましたか? New York is the center of the stock exchange in America. ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 We received an immediate answer to our letter. われわれは直接手紙の返事を受け取った。 She received the electricity bill today. 彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 OK. I'll take a day off and treat you. OK!休みを取ってお前におごるよ。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 Pass the sugar, please. 砂糖を取って下さい。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 Now, go about your study. さあ、勉強に取りかかりなさい。 Take off your cap. 帽子を取りなさい。 "Will you pass me the sugar?" "Here you are." 「砂糖を取ってくれませんか」「はい、どうぞ」 I'm taking a couple of days off. 私は数日間休みを取ります。 I had some money stolen yesterday. 私は昨日お金を取られた。 Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 The house in which we lived was torn down. 私たちが住んでいた家は取り壊された。 This store is operated on a cash basis. この店は現金取り引きが原則です。 When will you harvest your wheat? いつ小麦の取り入れをするのですか。 In my job I have to deal with all kinds of people. 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 I must make up for lost time by driving fast. 私は車のスピードを上げて時間の遅れを取り戻さなければならない。