Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He kept a seat for me. | 彼は私に席を取っておいてくれた。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Could you please pass me the pepper? | コショウを取ってもらえませんか。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| Take a mean position in everything. | 何事にも中道的な立場を取れ。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He reached for an English-Japanese dictionary on the desk. | 彼は机の上の英和辞典を取ろうと手を伸ばした。 | |
| You'll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 | |
| He took something out of his pocket. | 彼はポケットから何かを取り出した。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| I've been trying to cut down on caffeine. | カフェインの摂取量を減らそうとしているんです。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| Can I pick my ticket up at the airport? | 航空券は飛行場で受け取れますか。 | |
| Hitler assumed power in 1933. | ヒトラーは1933年に権力を取った。 | |
| I'll see to it that you have a raise after the first year. | 1年たったらあなたが昇給するように取り計らいましょう。 | |
| He was very anxious to please. | 彼はご機嫌取りに懸命だった。 | |
| He got good marks in math. | 彼は数学でよい点を取った。 | |
| Will you pick up the laundry from the laundrette? | コインランドリーから洗濯物を取ってきておいてね。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| I have finally regained my regular form. | やっと本調子を取り戻した。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| You should receive the letter by next Monday. | 次の月曜日までには手紙を受け取るはずです。 | |
| Take as much as you like. | すきなだけ取ってね。 | |
| I will see to it that you meet her at the party. | 私はパーティーで彼女に会えるように取り計らいます。 | |
| Can you hand me that? | それ取ってくれる? | |
| You mustn't despise him because he didn't win a prize. | 彼が賞を取らなかったからといって、彼を見下してはいけない。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| He recovered his stolen wallet. | 彼は盗まれた財布を取り返した。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| We should put out a call for bids. | あいみつ取るべきだね。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| I didn't catch what he said. | 私は彼の言ったことが聞き取れなかった。 | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| I usually have supper between 7 and 8 p.m. | 私は7時と8時の間に夕食を取ります。 | |
| He took out a book about the history of coins. | 彼は硬貨の歴史についての本を取り出した。 | |
| I led him by the hand. | 私は手を取って彼を案内した。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| Tom took the bottle of Scotch from his briefcase and handed it to Mary. | トムは自分の書類カバンからスコッチのボトルを取り出し、メアリーに手渡した。 | |
| The policeman took the knife from the boy. | 警官は少年からナイフを取り上げた。 | |
| The doctor would not take any gifts from the poor. | その医者は貧しい人からはどんな贈り物も受け取らなかった。 | |
| I haven't received any notice that she is coming. | 彼女が来るという知らせは一切受け取っていません。 | |
| All the arrangements should be made prior to our departure. | 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | |
| If you don't eat, you'll die. | 食事を取らなければ人間は死んでしまう。 | |
| Are you counting your chickens before they are hatched? | 取らぬ狸の皮算用か。 | |
| She expected him to take the bribe. | 彼女は彼が賄賂を受け取るだろうと思った。 | |
| Take as many as you want. | あなたが欲しいだけ取りなさい。 | |
| Make sure you get plenty of rest. | 十分に休息を取るようにしなさい。 | |
| Needless to say, he did not win the prize. | 言うまでもないことだが、彼は賞を取れなかった。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由にお取り下さい。 | |
| These seats are reserved for old people. | これらの座席はお年寄りのために取ってある。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| "Good morning. You're a bit late today aren't you?" "Yes, I ran into a bit of trouble." | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 | |
| Drink less and sleep more. | お酒を減らしてもっと睡眠を取らなきゃ。 | |
| He has been working on a new book for two months. | 彼は2ヶ月間、新しい本に取り組んでいる。 | |
| Can I take pictures here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| You can remove the NNC. | あなたはNNCを取り外すことができます。 | |
| I received a letter in English yesterday. | 私は昨日、英語の手紙を受け取った。 | |
| I take two newspapers daily. | 私は毎日2種類の新聞を取っている。 | |
| Steam trains were replaced by electric trains. | 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 | |
| Don't take that too literally. | それをあまり文字どおりに受け取るな。 | |
| This is the most wonderful present I have ever received. | これは私が今までに受け取ったプレゼントの中で最もすばらしいものです。 | |
| She became more tranquil. | 彼女は落ち着きを取り戻した。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| The loss must be made up for next month. | 来月は、損失を取り返さねばならない。 | |
| He is a hard man to approach. | 彼は取っつきにくい人だ。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| The house had its roof ripped off by the storm. | その家は暴風の為に屋根を剥ぎ取られた。 | |
| Can she get the law degree? | 彼女、法律の学位は取れますか。 | |
| The handle came away from the door when I grasped it. | ドアの取っ手をつかんだらはずれた。 | |
| I had my wallet stolen on the bus. | 私はバスの中で財布を取られた。 | |
| In order to get a reservation, you must use her name. | 予約を取るためには、彼女の名前を使わなければいけない。 | |
| Get it, and put it on the fire. | それを取ってきてそして火に入れて下さい。 | |
| He took back what he had said about me. | 彼は私について言ったことを取り消した。 | |
| Work hard, or you'll have to take the same course again next year. | 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 | |
| He will get an average mark at best. | 彼はよくても平均点しか取れないだろう。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| She got good grades in English. | 彼女は英語でよい成績を取った。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| I didn't even receive one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| Tom held a seat for me. | トムは私の席を取っておいてくれた。 | |
| He stretched out his arm for a magazine. | 彼は腕を伸ばして雑誌を取った。 | |
| My wife is possessed with the desire to buy a house. | 妻は家を買いたい欲求に取りつかれている。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| As science makes progress, old ways give place to new. | 科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest. | ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。 | |