Feel free to get yourself a drink if you are thirsty.
喉が乾いているのでしたらご自由に飲み物を取ってお飲みください。
A button came off when I was playing baseball.
野球をしていた時、ボタンが取れた。
I received your letter the day before yesterday.
一昨日あなたの手紙を受け取りました。
Do you wish to make any other transaction?
続けてお取り引きなさいますか。
Tom can reach me at this number any time of day.
トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
We treated him in the politest manner possible.
私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。
She squeezed the juice from several oranges.
彼女は数個のオレンジからジュースを絞り取った。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
Do you sell advance tickets here?
前売り券をここで取り扱っていますか。
The seal kept its balance well on the large ball.
アシカは大きなボールの上でうまくバランスを取った。
This happened prior to receiving your letter.
このことはあなたの手紙を受け取る前に起こった。
The flowers revived after the rain.
花は雨のあと生気を取り戻した。
She asked me to pass her the salt.
彼女は私に塩を取ってくれるように頼んだ。
This arrangement is only temporary.
この取り決めは一時的なものでしかない。
The insider trading scandal put a lot of people out of business.
インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。
It seems I will have to get rid of this worn out carpet.
このすり切れたカーペットを取り除かなければならないだろう。
Retire a batter on his third strike.
打者を三振に打ち取る。
I want to exchange this for a smaller size.
これを小さいサイズと取り替えてほしいのです。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
He cut some branches off the oak tree.
彼はカシの木の枝を何本か切り取った。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取りましょう。
It is of little consequence to me.
それは私にはほとんど取るに足らない。
Our teacher advanced the date of the exam.
先生は試験の日取りを早めた。
English words are often borrowed by other languages.
英語の単語は他の言語にずいぶん取り入れられている。
Don't take it seriously.
まじめに取らないで下さい。
Before going to bed, he usually takes all the coins from his pockets and dumps them on the table.
彼は就寝前にポケットから小銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。
Minds that have nothing to confer find little to perceive.
与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
長く厳しい冬が終わって穏やかで暖かい春に取ってかわった。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report.
私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。
My grandfather has retired because he's grown old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
As one grows old, one becomes a light sleeper.
年を取ると目ざとくなる。
I received your letter.
あなたの手紙を受け取りました。
The rice crop is already in.
稲の取り入れはもう済んだ。
Give a dog a bad name and hang him.
一度悪名を取ったら最後だ。
Party leaders are grappling with flaws in the party system.
党幹部らは、党組織の欠陥問題に取り組んでいます。
He extorted a large amount of money from her.
彼は彼女から多額の金をゆすり取った。
There is nothing to him.
彼は何の取り柄もない。
I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat.
忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。
Business absorbs all his time.
彼は商売に自分の時間の全てを取られている。
I don't like girls who put on airs.
気取る女の子は嫌いだ。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
It was so noisy that I couldn't make myself heard.
とても騒々しかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。
I intend to get full marks.
満点を取るつもりだ。
Needless to say, he could not get the prize.
言うまでもなく、彼は賞を取ることができなかった。
Will you pass me the salt?
塩を取ってくださいませんか。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He grew old.
彼は年を取った。
We received a large parcel.
我々はおおきな包みを受け取った。
The house has been bought.
その家は買い取られた。
Owing to the bad weather, the garden party was called off.
天候が悪いために、ガーデンパーティーは取りやめになった。
I want to get a sightseeing visa.
観光ピザを取りたいのですが。
She got good marks in English.
彼女は英語でよい点を取った。
I recommend you to set about your business without delay.
直ちに仕事に取りかかることを勧めます。
And when you talk to me, take off your hat.
それにおれに口を利くときは帽子くらい取れよ。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
I received a letter from her.
私は彼女から手紙を受け取った。
I've been trying to cut down on caffeine.
カフェインの摂取量を減らそうとしているんです。
Left alone, the baby began to cry.
一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。
It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship.
どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。
It was so noisy there that I couldn't make myself heard.
そこはとても騒がしかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。
Automobiles replaced carriages.
自動車が馬車に取って変わった。
The handle came away from the door when I grasped it.
ドアの取っ手をつかんだらはずれた。
I finally got a driver's license.
やっと免許が取れました。
"Pass me the salt, please." "Here you are."
「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.