Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The date of the party is still up in the air. | パーティーの日取りはまだはっきり決まっていない。 | |
| This lid is so tight I can't open it. | このふたは固くて取れない。 | |
| I must go about my work. | 私は仕事に取りかからねばならない。 | |
| I had my wallet stolen on the bus. | 私はバスの中で財布を取られた。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| I can hardly hear you. | 君の話がほとんど聞き取れない。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| My son took a candy from the box. | 息子は箱から飴を一つ取った。 | |
| Send for the baggage immediately. | すぐその荷物を取りに人をやりなさい。 | |
| When should we make reservations? | 何時に予約を取らなければならないの。 | |
| All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. | このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 | |
| I am working on my new book. | 新しい本に取り組んでいる。 | |
| You cannot undo what has already been done. | やってしまったことを取り消すことはできないんだよ。 | |
| He got full marks in mathematics. | 彼は数学で満点を取った。 | |
| I made a dive for his knife. | 彼のナイフを取り上げようとして、それに向かって跳びついた。 | |
| Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. | 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| This project may not pay off. | この企画は採算が取れないかもしれない。 | |
| I took off my hat and entered the church. | 私は帽子を取り、教会に入った。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. | 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 | |
| Write down what the teacher dictates in the French class. | フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 | |
| The policeman wrested a gun from the murderer. | 警官は殺人犯から拳銃をもぎ取った。 | |
| His proposals were adopted at the meeting. | 会議で彼の提案が取り上げられた。 | |
| Did you receive my e-mail of January 10? | 1月10日付の電子メールを受け取りましたか。 | |
| Can you hand me that? | それ取ってくれる? | |
| I don't like to be made a fuss about. | 私は取り立てて騒ぎ立てられるのは好きではない。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| We've been out of touch with each other for a long time. | 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 | |
| Can you please pass me the newspaper? | 新聞を取って頂けませんか? | |
| Don't take that too literally. | それをあまり文字どおりに受け取るな。 | |
| I tried to get good marks. | 良い点を取ろうと努力をした。 | |
| The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring. | 長く厳しい冬が終わって穏やかで暖かい春に取ってかわった。 | |
| I didn't receive even one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| The older you are, the more difficult it is to learn a language. | 年を取ればとるほど、言語の習得は難しくなる。 | |
| She received a doctor's degree. | 彼女は博士号を取得した。 | |
| Take whichever you like. | どちらでも好きな方を取りなさい。 | |
| Bad drivers should have their licenses taken away from them. | 悪質なドライバーは免許証を取り上げるべきだ。 | |
| To everyone's astonishment, Mike won first prize in the speech contest. | みんなが驚いたことに、マイクはスピーチコンテストで一位を取った。 | |
| The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. | 政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。 | |
| I couldn't get rid of my doubt about it. | 私はそのことについての疑いを取り除けなかった。 | |
| He took a book from the bookshelf. | 彼は本棚から本を1冊取った。 | |
| I cannot accept your gift. | 君の贈り物を受け取ることはできない。 | |
| All the arrangements should be made prior to our departure. | 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | |
| The man cheated her out of her money. | 男は彼女をだましてその金を取り上げた。 | |
| I somehow got a passing grade in mathematics. | 数学は何とか可を取った。 | |
| You can get in touch with me tomorrow. | 明日なら私と連絡が取れます。 | |
| Who will raise the question in the first place? | 誰が最初にその問題を取り上げるのだろうか。 | |
| You may take either of the two books. | あなたはその2冊の本のうち、どちらを取ってもよい。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| It's been a long time since I've had a real vacation. | 休みらしい休みは久しく取っていない。 | |
| What do you think about the president's speech? | 取締役の演説をどう思いますか。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| He got out a book and began to read it. | 彼は本を取り出して、それを読みはじめた。 | |
| Please keep my place in line. | この列の私の場所を取っておいてください。 | |
| We fixed the date for our class reunion. | 同窓会の日取りを決めた。 | |
| Why don't you try to take your money back? | 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 | |
| He reached for the dictionary. | 彼は辞書を取ろうと手を伸ばした。 | |
| He seems to be possessed with idle fancies. | 彼はたわいない幻想に取り付かれているようだ。 | |
| Her voice could hardly be heard above the noise. | 彼女の声は騒音の中でほとんど聞き取れなかった。 | |
| Please pass me the butter. | バターを取ってください。 | |
| He carried off the first prize at the chess tournament. | 彼はチェスのトーナメントで優勝を勝ち取った。 | |
| Almost no students get full marks in Chinese classics. | 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。 | |
| I usually have supper between 7 and 8 p.m. | 私は7時と8時の間に夕食を取ります。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキをお取りください。 | |
| Can you pass me the salt, please? | 塩を取って下さい。 | |
| He has an ambition to get a Nobel Prize. | 彼はノーベル賞を取りたいという野心を持っている。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Can you secure me two good seats for the concert? | コンサート用によい席を2つ取ってくれませんか。 | |
| He is the president of the bank. | 彼は銀行の頭取だ。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| Young people usually have more energy than the old. | 若い人は普通、年を取った人より元気がある。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| I will take such action as seems necessary. | 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 | |
| We used to play musical chairs in elementary school. | 小学校の時、よく椅子取りゲームをして遊びました。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. | 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 | |
| Help yourself to a drink. | 飲み物を自由にお取り下さい。 | |
| If you don't take a vacation, you'll collapse. | 休み取らないと倒れちゃうよ。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| Excuse me, but may I exchange this sweater for another? | すみませんが、このセーターを取り替えていただけませんか。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 1インチを与えると1ヤードを取ろうとする。 | |
| I know quite clearly what he thinks. | 彼が考えていることは手に取るようにわかる。 | |
| I canceled my hotel reservation. | 私はホテルの予約を取り消した。 | |
| Can I cancel this ticket? | この切符を取り消せますか。 | |
| I charmed a secret out of her. | 私は彼女に取り入ってうまく秘密を聞き出した。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキはご自由にお取りください。 | |
| Take down those curtains and send them to be cleaned. | カーテンを取りはずして洗濯に出しなさい。 | |
| I received a letter which was written by her. | 私は彼女が書いた手紙を受け取った。 | |
| Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received. | 配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He would probably die before he got his degree. | 彼は、おそらく、学位を取る前に死んでしまうだろう。 | |
| I haven't got in touch with him for a long time. | 私は長い間彼と連絡を取ってない。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| I didn't get your name. | あなたの名前が聞き取れませんでした。 | |