Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Profit is better than fame. 名を捨てて実を取る。 It is time you get down to work. そろそろ本気で仕事に取り組むころだよ。 Where? I'd like to take one, too. どこで?わたしもそのコースを取りたいわ。 Please help yourself to the cookies. 自由にクッキーをお取り下さい。 You cannot take back what you have said. 言ってしまったことは取り消せないよ。 She received a doctor's degree. 彼女は博士号を取得した。 I wish you to relieve me of my anxiety. 私から心配を取り除いてほしい。 He amassed a fortune in stock trading during the last boom. 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 He took off his cap in front of the entrance. 彼は入り口の前で帽子を取った。 I thought I had a day off. 私は休みを取ったと思っていました。 I hope my last mail didn't sound too harsh. この間のメールが厳しいものと取られなければいいのだが。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 Could I have a pillow and blanket? 枕と毛布を取って下さい。 She must have sensed something odd. 何か変なものを感じ取ったに違いない。 I'll be taking a vacation next month. 来月休暇を取ります。 Please advise me of the date for the next meeting. 次の会合の日取りをご通告下さい。 I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard. 私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 I don't remember getting paid for the work. その仕事の金を受け取った覚えがない。 The Representative Director supervises Directors' performance of duties. 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 I'll see to it that you have a raise after the first year. 1年たったらあなたが昇給するように取り計らいましょう。 All my efforts are nothing in comparison with yours. 私の努力などあなたのと比べると取るに足りません。 He heard the ill tidings without emotion. 彼はその悲報を取り乱さずに聞いた。 You have to work harder to make up for lost time. あなたは遅れを取り戻すために、もっと一生懸命に働かなければならない。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 Ken told me he got 95 on the math exam, but that's a bunch of baloney. 健は僕に数学の試験で95点を取ったって言っていたが、全くのでたらめだった。 We have dealt with this store for 16 years. 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 Please take freely. 自由にお取りください。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 He took out his pen to sign his check. 彼はペンを取り出して小切手にサインした。 She can get the second prize at worst. 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 He is a hard man to approach. 彼は取っつきにくい人だ。 I sucked up the dust on the floor with a vacuum cleaner. 私は床のほこりを掃除機で吸い取った。 I can't check to see if your email is correct or not because it's too short. 君のメールは巧拙を見て取るには短すぎるな。 Are you counting your chickens before they are hatched? 取らぬ狸の皮算用か。 I took him for his brother. 私は彼を彼の兄と取り違えた。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 As one grows old, one becomes a light sleeper. 年を取ると目ざとくなる。 Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 Do you think that e-books will replace paper books? 電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか? Please rid me of this pain. どうか私のこの痛みを取り除いて下さい。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 In our next line of business let's make it our strategy to win by losing. 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。 He would not take back the remark. 彼はその発言を取り消そうとしなかった。 He got out a book and began to read it. 彼は本を取り出して、それを読みはじめた。 I've lost my crown. クラウンが取れました。 Will you pass me the salt? 塩を取ってくれませんか。 In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 Because of Linda's outstanding grades last semester, I have arranged for her to visit Europe. リンダの先学期の成績が非常に良かったので、私は彼女がヨーロッパに行けるよう段取りをした。 You'd best set some money aside for your wedding. 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 I got the book back from him. その本を彼から取り返した。 Should I cancel the call? 通話の申し込みを取り消しましょうか。 Take as much as you want to. 欲しいだけ取りなさい。 Everyone could easily see his disappointment. 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 One is never too old to learn. 年を取り過ぎて学べないということはない。 Can I take pictures here? ここで写真を取っていいですか。 She took my words as a joke. 彼女は私の言葉をじょうだんと受け取った。 I brought a suit against the doctor. 私はその医者を相手取って訴訟を起こした。 We must work hard to break down social barriers. 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 We received an immediate answer to our letter. 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 He took up the receiver and dialed. 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 We should put out a call for bids. あいみつ取るべきだね。 In brief, you should have accepted the responsibility. つまり君が責任を取るべきだったのだ。 Business absorbs all his time. 彼は仕事に自分の時間の全てを取られている。 I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 His score on the test today is twice what he got yesterday. 彼の今日のテストの点は昨日取った点の二倍だ。 Were you to take it back? 君はそれを取り返すはずでしたか。 I canceled an appointment with her. 私は彼女との約束を取り消した。 I came early so I could get a good seat. 良い席が取れるように早く来た。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 Hey, where did you put the car navigation system's user's manual? ねえ、カーナビの取説、どこにやった? When I was in middle school, I had a friend in the track club who normally studied 3 hours a day. He didn't speed up the pace before tests. On the contrary, he didn't have any club activities and so had lot of free time, so before the test we would go to 中学の時は普段から毎日3時間だか勉強している陸上部の友達がいて、そいつはテスト前もそのペースは崩さなかった。部活ない分かえって暇になるということで、テスト前になると毎日そいつん家でゲームをしてた。あれがなけりゃ俺ももう少し好成績取れたはずだが。 I finally got a driver's license. やっと免許が取れました。 He is a little light for a sumo wrestler. 彼は相撲取りとしては少し軽い。 You can take either book. どちらの本でも取りなさい。 Could you pass me the salt, please? 塩をこちらにも取ってもらえますか。 Pass the sugar, please. お砂糖を取って下さい。 My father got well again. 父は健康状態を取り戻した。 He is entitled to get the land; it was his father's. 彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。 The stolen jewels must be recovered at any cost. 盗まれた宝石はどんなことがあっても取り戻さなければならない。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 You must answer for your careless conduct. あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 He is in touch with all kinds of people. 彼はいろいろな人種の人とコンタクトを取っている。 Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。 I have to work for my Ph. D. this summer. 今年の夏は博士号を取るための勉強をしなければなりません。 I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report. 私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。 She took a book at random from the shelf. 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 She is getting older. 彼女は年を取っている。 All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 I didn't catch your last name. あなたの姓が聞き取れませんでした。 She expected him to take the bribe. 彼女は彼が賄賂を受け取るだろうと思った。 Saburo snatched up all the snacks that were sitting on the table. 三郎はテーブルの上に出されたおやつをガッと取った。 Take either of the apples. そのリンゴのどちらかを取りなさい。 You always like to trip me up, don't you? 君はいつも僕の揚げ足を取るね。 Why don't you try to take your money back? 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 Please send me a reply as soon as you receive this mail. これを受け取ったらすぐに返信してください。 Once lost, time cannot be recalled. 一度失われた時間は取り戻せない。