Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| What's the best way for me to get a passport? | パスポートを取得するにはどうすればいいですか。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Go early in order to get a good seat. | よい席が取れるように早く行きなさい。 | |
| Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. | 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| See that dinner is ready by ten. | 10時までに夕食の準備をしておくように取り計らいなさい。 | |
| The news was a load off his mind. | その知らせを聞いて彼の重荷が取れた。 | |
| A button came off when I was playing baseball. | 野球をしていた時、ボタンが取れた。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| You had better call off your plan. | 君は計画を取りやめたほうがよい。 | |
| They fixed the sign to the wall. | 彼らはその標識を壁に取り付けた。 | |
| As the artist grows older his paintings many alter. | 芸術家は年を取るにつれて画風が変わるであろう。 | |
| The two countries negotiated a peace treaty. | その2国は平和条約を取り決めた。 | |
| You must not take it on any account. | どんなことがあってもそれを受け取ってはいけない。 | |
| He never seems to grow older. | 彼は全然年を取らないように見える。 | |
| Make sure you get plenty of rest. | 十分に休息を取るようにしなさい。 | |
| Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. | マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| She was stooping to take something out of the oven. | 彼女はオーブンから何か取り出そうとしてかがんでいた。 | |
| He gives with one hand and takes away with the other. | 彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。 | |
| I asked him to go to my room for my glasses. | 私は、彼に、私の眼鏡を取りに私の部屋へ行くように頼んだ。 | |
| The official was suspected of accepting bribes from the construction companies. | その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。 | |
| Can I exchange this with something else? | この品物を取り替えてもらえますか。 | |
| Take as much as you like. | すきなだけ取ってね。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| She coaxed the letter out of her brother. | 彼女はうまく弟からその手紙を取り上げた。 | |
| He argued away her concern. | 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| I rid the garden of the weeds. | 私は庭から雑草を取り除いた。 | |
| She led the old woman to the church by the hand. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| I want to exchange this for a smaller size. | これを小さいサイズと取り替えてほしいのです。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| Take as many as you want. | あなたが欲しいだけ取りなさい。 | |
| He has yet to get in touch with his mother. | 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received. | 配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。 | |
| He came to suddenly. | 彼は突然意識を取り戻した。 | |
| This is the only alternative. | 他に取るべき道は無い。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| I cannot accept your gift. | 君の贈り物を受け取ることはできない。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| He gradually recovered his temper. | 彼は徐々に平静を取り戻した。 | |
| She smiled and accepted my little present. | 彼女はほほえんで僕のささやかなプレゼントを受け取ってくれた。 | |
| In Central America, forests are replaced by cattle ranches. | 中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。 | |
| As the artist grows older his paintings may alter. | その芸術家は年を取るにつれて画風が変わるであろう。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| Take as much as you want to. | 欲しいだけ取りなさい。 | |
| I tried to give her some money, but she would not take any. | 彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Could you fetch the newspaper for me? | ちょっと新聞取ってくれる? | |
| My father got well again. | 父は健康状態を取り戻した。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| He can't run his own family, let alone a nation! | 彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて! | |
| You may take whichever you like. | どれでも好きなのを取っていいよ。 | |
| The whole world needs to tackle the problem of climate change together. | 世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。 | |
| The telephone rings. Susan picks it up. | 電話が鳴る。スーザンは受話器を取り上げる。 | |
| When are you going on holiday this year? | 今年はいつ休暇を取りますか。 | |
| "Good morning. You were a bit late today." "Mhm, I got a tad delayed." | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 | |
| Please help yourself to some cake. | どうぞ自由にケーキをお取りください。 | |
| He held off paying for the television set until the dealer fixed it. | 彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。 | |
| I can't get in touch with him yet. | 私はまだ彼と連絡が取れない。 | |
| Steak and red wine make a good combination. | ステーキと赤ワインはいい取り合わせだ。 | |
| I made a dive for his knife. | 彼のナイフを取り上げようとして、それに向かって跳びついた。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとして互いに競い合った。 | |
| I have to work for my Ph. D. this summer. | 今年の夏は博士号を取るための勉強をしなければなりません。 | |
| Help yourself to the cake, please. | どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| We received some new information. | 私たちはいくつかの新しい情報を受け取った。 | |
| John is wrestling with Tom. | ジョンはトムと取っ組み合いをやっている。 | |
| Let me give this to you before I forget. | 忘れないうちにこれ。受け取ってくれ。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| Blotting paper absorbs ink. | 吸取り紙はインク吸い取る。 | |
| I can't get touch in with him. | 私には彼と連絡を取ることができない。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| I received my birthday present. | 私は誕生プレゼントを受け取りました。 | |
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| The scientist was working on a new experiment. | その科学者は新しい実験に取り組んでいた。 | |
| She wanted to know if the photographer could remove the hat from the picture. | 女性は、写真から帽子を取り除く事は可能かどうか、カメラマンに聞いた。 | |
| Take whichever you like best. | どれでも一番気に入ったものを取りなさい。 | |
| Did you receive the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| I canceled an appointment with her. | 私は彼女との約束を取り消した。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| Please remove the tartar from my teeth. | 歯石を取っていただきたいのですが。 | |
| It looks like he might win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| I take back my words. | 私の発言を取り消します。 | |
| She picked up one of the glass vases. | 彼女はガラスの花瓶を取り上げた。 | |
| He took a book from the bookshelf. | 彼は本棚から本を1冊取った。 | |