Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| "Good morning. You were a bit late today." "Mhm, I got a tad delayed." | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 | |
| Could I have a pillow and blanket? | 枕と毛布を取って下さい。 | |
| She expected him to take the bribe. | 彼女は彼が賄賂を受け取るだろうと思った。 | |
| I'm afraid the bank is going to repossess my house. | 銀行に家を取り上げられてしまいそうなんだよ。 | |
| I cannot get in touch with him. | 私は彼と連絡を取る事ができない。 | |
| He went back to get his hat. | 彼は帽子を取りに帰った。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| The robber seized the bag from his hand. | 強盗はそのかばんを彼の手から奪い取った。 | |
| I left my keys on the table. Could you bring them to me? | 鍵をテーブルの上に置いてきました。行って取ってきてくれませんか。 | |
| Well you're always putting on a show, and you're always on guard. | あなたはいつも気取っているし、いつも警戒している。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| Let's get down to business. | 仕事に取りかかろう。 | |
| Profit is better than fame. | 名を捨てて実を取る。 | |
| Have you received the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| I received an invitation. | 私は招待状を受け取った。 | |
| A button came off when I was playing baseball. | 野球をしていた時、ボタンが取れた。 | |
| He took back everything he said. | 彼は言ったこと全てを取り消した。 | |
| She is apt to win the prize. | 彼女が賞を取りそうだ。 | |
| He received quite a few letters this morning. | 彼は今朝かなりたくさんの手紙を受け取った。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| With that big salary you're getting I guess you've saved up quite a lot. | 高給取りだからずいぶん貯まったでしょう。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| He is a captious man. | 彼はすぐ人の揚げ足を取る。 | |
| She took my words as a joke. | 彼女は私の言葉をじょうだんと受け取った。 | |
| As one grows old, one becomes a light sleeper. | 年を取ると目ざとくなる。 | |
| The man cheated her out of her money. | 男は彼女をだましてその金を取り上げた。 | |
| She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 | |
| This is the only alternative. | 他に取るべき道は無い。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| He won everything. | 彼は全てを勝ち取った。 | |
| The monkey took a banana by means of the stick. | そのサルは棒を使ってバナナを取った。 | |
| You had better call off your plan. | 君は計画を取りやめたほうがよい。 | |
| Could you tell me where I can find the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物は、どこへ行けば受け取れるか教えてください。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| He is working on a new novel. | 彼は新しい小説に取り組んでいる。 | |
| John picked up the articles one by one and examined them. | ジョンが品物をいちいち手に取って見た。 | |
| When the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| I was wondering if I could take a vacation next week. | 来週休みを取ってもよろしいでしょうか。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| He gradually recovered his temper. | 彼は徐々に平静を取り戻した。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | この間のメールが厳しいものと取られなければいいのだが。 | |
| When he got the letter, he burned it without reading it. | 彼はその手紙を受け取ると、読みもしないでそれを燃やした。 | |
| This project may not pay off. | この企画は採算が取れないかもしれない。 | |
| Would if be okay if I took a vacation next week? | 来週休みを取ってもよろしいでしょうか。 | |
| Take the book that has been left on the table. | あのテーブルの上においてある本を取りなさい。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Get me the scissors, please. | はさみを取って下さい。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。 | |
| I traded in my old car for a new one. | 私は古い車を下取りに出して新車を買った。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| She refused to take the money. | 彼女は金の受け取りを拒絶した。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| Mr Smith spoke so fast I couldn't take in what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| Naivete is his only merit. | 天真爛漫なところが彼の唯一の取り柄だな。 | |
| Please scrape the skin off the potatoes. | ジャガイモの皮をこそげ取ってください。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| The armed hijackers terrified the passengers. | 武器を持った乗っ取り犯たちは乗客をりつ然とさせた。 | |
| One-fifth of my wages go to taxes. | 私は給与の5分の1を税金で取られてしまう。 | |
| Could you take off the price tag for me? | 値札を取りはずしていただけますか。 | |
| Pass the sugar, please. | お砂糖を取って下さい。 | |
| The Representative Director supervises Directors' performance of duties. | 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 | |
| I took off my hat and entered the church. | 私は帽子を取り、教会に入った。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| She is old enough to hold a driver's license. | 彼女は自動車の運転免許が取れる年だ。 | |
| Help yourself to a drink. | 飲み物を自由にお取り下さい。 | |
| Will you take a check? | 小切手で受け取ってもらえますか。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| It was decided that the old building be pulled down. | その古い建物は取り壊されることになった。 | |
| Oil is extracted from olives. | オリーブの実から油が取れる。 | |
| You reach him by calling this number. | あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 | |
| She set it aside for future use. | 後で使うために取っておいた。 | |
| Before retiring he usually dumps the chicken feed from all his pockets onto the table. | 彼は就寝前にポケットから小銭を取り出して、テーブルの上にどさっと置く。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| It is of little consequence to me. | それは私にはほとんど取るに足らない。 | |
| He admitted he had taken bribes. | 彼は賄賂を受け取っていたと認めた。 | |
| The teacher intervened in the quarrel between the two students. | 先生が二人の学生の口論を取り成した。 | |
| What do you use to pick wax out of your ears? | 耳あかを取るのに何を使いますか。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| The detective took down his testimony on the spot. | 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 | |
| He said that his previous dentist told him that he'd remove nicotine stains if he stopped smoking. | 前の歯医者さんに、たばこをやめるなら、ヤニ取りしてあげる・・・といわれたそうです。 | |
| Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle. | 戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。 | |
| I sucked up the dust on the floor with a vacuum cleaner. | 私は床のほこりを掃除機で吸い取った。 | |
| Take things as they are. | 物事をあるがままに受け取れ。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| He has no redeeming traits. | 彼は何の取り柄もない。 | |
| Send for the baggage immediately. | すぐその荷物を取りに人をやりなさい。 | |
| As he grew older, he became more obstinate. | 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 | |
| Tom's hope was to win first prize. | トムの望みは一等賞を取ることだった。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. | 私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。 | |
| Don't break off the branch. | 枝をもぎ取らないように。 | |