Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| I want to age gracefully. | 年は上品に取りたいものですね。 | |
| Would you please call off our trip to Hong Kong? | 私たちの香港旅行を取り消してくれませんか。 | |
| I forgot the key and went back for it. | 私は鍵を忘れて取りに戻った。 | |
| He received a good many letters this morning. | 彼は今朝かなりたくさんの手紙を受け取った。 | |
| He walked at a quick pace. | 彼は速い足取りで歩いた。 | |
| You cannot undo what has already been done. | やってしまったことを取り消すことはできないんだよ。 | |
| When should we make reservations? | 何時に予約を取らなければならないの。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| If it rains, take the washing in. | もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 | |
| He gets a high salary. | 彼は高給を取っている。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |
| I had to pay a large sum of money to get it back. | 私はそれを取り戻す為に多額の金を払った。 | |
| I noticed her hands shaking. | 私は彼女の手が震えているのを見て取った。 | |
| I cannot afford a long vacation. | 私は長い休暇を取る余裕がない。 | |
| She took a book at random from the shelf. | 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 | |
| I received a letter written one week ago. | 私は、一週間前に書かれた手紙を、受け取った。 | |
| They broke away the bars. | 彼らはその格子を取り壊した。 | |
| I will have to wait till I finish schooling and start earning money. | 学校を終え、お金を取るようになるまで待たなくてはなりません。 | |
| And when you talk to me, take off your hat. | それにおれに口を利くときは帽子くらい取れよ。 | |
| Allocate a room for research purposes. | 研究用として一部屋取っておいて。 | |
| When rain's fallen and the soil is moist, it becomes easier to pull out weeds. | 雨が降って土に湿り気があると草は取りやすくなる。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Have you received the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| This lid is so tight I can't open it. | このふたは固くて取れない。 | |
| They contended with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとお互いに競った。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| I ate breakfast at eight. | 私は8時に朝食を取った。 | |
| Everyone could easily see his disappointment. | 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 | |
| Old age is an island surrounded by death. | 老年は死に取り巻かれている島である。 | |
| Will you keep this seat for me? | この席を取っておいてくれませんか。 | |
| He took out some coins. | 彼は数枚のコインを取り出した。 | |
| Did you receive my e-mail of January 10? | 1月10日付の電子メールを受け取りましたか。 | |
| Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle. | 戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 一生懸命働いたあとに休息を取るほど楽しいことはない。 | |
| She achieved remarkable results. | 彼女は期末試験ですばらしい成績を取った。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| Take as many as you want. | あなたが欲しいだけ取りなさい。 | |
| She may have been surprised when she received my letter. | 彼女は私の手紙を受け取って、びっくりしたかもしれない。 | |
| I'm sorry. I didn't catch your name. | すみません、お名前が聞き取れませんでした。 | |
| Take whichever you like best. | どれでも一番好きなものを取りなさい。 | |
| We advanced the date of the meeting. | 次の会議の日取りを繰り上げた。 | |
| Please send me a reply as soon as you receive this mail. | これを受け取ったらすぐに返信してください。 | |
| The New York Times reviews her gallery all the time. | ニューヨークタイムズは彼女のギャラリーにいつも取材にくるんだから。 | |
| I'm taking maternity leave from Sep.30 to Oct.14. | 9月30日から10月14日まで産休を取ります。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| Mary took out the eggs one by one. | メアリーは卵を一つずつ取り出した。 | |
| She coaxed the letter out of her brother. | 彼女はうまく弟からその手紙を取り上げた。 | |
| Tom demonstrated how to core an apple. | トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 | |
| He accepted her gift. | 彼は彼女から贈り物を受け取った。 | |
| I got 80 marks out of a maximum of 100. | 私は100点満点で80点取った。 | |
| You don't have to cancel your vacation. | あえて休暇を取りやめるには及ばない。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間を取り戻さなければならない。 | |
| Can I take a picture here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| That man knows how to get on the president's good side. | あの男は社長に取り入るのがうまい。 | |
| Mary received many gifts for her birthday. | メアリーは誕生日に沢山の贈り物を受け取った。 | |
| If it's possible, I'd like to exchange this for a larger size. | もっと大きいのと取り替えてください。 | |
| He came to suddenly. | 彼は突然意識を取り戻した。 | |
| These problems must be dealt with carefully. | これらの問題は慎重に取り組まなければならない。 | |
| Why did you put the chicken in such a difficult place to get when you knew that I wanted to use it right away? | なんですぐ使うってわかってるのに鶏肉こんな取りにくいとこに入れるのよ? | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| Surrounded by the sea, Japan has a mild climate. | 日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| Give me that. | それ取って。 | |
| I take two newspapers daily. | 私は毎日2種類の新聞を取っている。 | |
| He set about his work. | 彼は仕事に取りかかった。 | |
| Don't take it personally. | 個人的な話に受け取らないで。 | |
| He reached for the book. | 彼は手を伸ばして本を取ろうとした。 | |
| He could not take effective measures. | 彼は、効果的な手段が取れなかった。 | |
| Please pick up the pen from the floor. | 床からペンを取ってください。 | |
| All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. | 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| Please peel the potatoes. | ジャガイモの皮をこそげ取ってください。 | |
| She finally managed to get a hold of her old friend. | 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 | |
| The news was a load off his mind. | その知らせを聞いて彼の重荷が取れた。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| He skillfully turned the trouble to his advantage. | 彼はうまくそのトラブルを逆手に取った。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| He hung the gate on hinges. | 彼は門をちょうつがいで取り付けた。 | |
| They advanced the wedding date. | 彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. | 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 | |
| I came early so I could get a good seat. | 良い席が取れるように早く来た。 | |
| I took the cake out of the oven. | オーブンからケーキを取り出した。 | |
| The baby tried to get at the red candle on the table. | その赤ちゃんはテーブルの上の赤いろうそくを取ろうとした。 | |
| She's always putting on airs. | 彼女はいつも気取っている。 | |
| He stood up and reached for his hat on the table. | 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を取ろうと手を伸ばした。 | |
| I'll take an impression of your teeth. | 歯型を取ります。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| Are you counting your chickens before they are hatched? | 取らぬ狸の皮算用か。 | |
| How did he behave? | 彼はどんな行動を取りましたか。 | |
| We must find out the cause and get rid of it. | 私達はその原因を見つけて取り除かなくてはならない。 | |
| There should be a law against computer hacking. | 不正アクセスは、法律で取り締まるべき。 | |
| Jack reached out for the magazine on the shelf. | ジャックは棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。 | |
| In brief, you should have accepted the responsibility. | つまり君が責任を取るべきだったのだ。 | |