Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had a tuberculin test. | ツベルクリン検査は受けました。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| He didn't want to take today's test, so he made believe that he was sick, and didn't go to school. | 彼は今日の試験を受けたくなかったので、病気のふりをして学校へ行かなかった。 | |
| His opinion was not accepted. | 彼の意見は受け入れられなかった。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| We suffered heavy damage from the typhoon. | 台風でひどい被害を受けた。 | |
| The mayor denied having taken a bribe. | 市長は賄賂を受け取ったことを否定した。 | |
| I failed the tests. | 受験に落ちた。 | |
| In accepting the money, he lost the respect of the people. | 彼は金を受け取って人々の尊敬を失った。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| Japan is subject to earthquakes. | 日本は、地震の害を受けやすい。 | |
| The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. | アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| If you work hard, you'll pass your exam. | 一生懸命勉強すれば試験に受かるでしょう。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| He studied law at Harvard. | 彼はハーバードで法律の教育を受けた。 | |
| The ship scudded before a heavy gale. | 船は強風を受けて疾走した。 | |
| Did you acknowledge his letter? | 彼に手紙を受け取ったことを知らせましたか。 | |
| She seems to have taken my remark as an insult. | 彼女は私の言葉を侮辱と受け取ったようだ。 | |
| Wages and salary are pay received at regular times. | 賃金や給料は定期的に受け取る給与のことです。 | |
| I accept the offer. | その申し出を受けることにしたよ。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| Mr Koop would be the last person to take a bribe. | クープ氏は決して賄賂を受け取るような人ではない。 | |
| He got words of thanks from James. | 彼はジェームスから感謝の言葉を受けた。 | |
| His acceptance of the present was regarded as bribery. | 彼がその贈り物を受け取ったのは収賄とみなされた。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| If you pass this test, you could graduate next month. | この試験に受かったら、来月卒業できます。 | |
| I had an intravenous drip in hospital. | 私は病院で点滴を受けた。 | |
| I'd like you to have a blood test. | 血液検査を受けていただきたいのですが。 | |
| When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat. | 会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。 | |
| I'm sure that family is familiar with Japanese tastes in food. They've hosted quite a few Japanese exchange students. | あの家族は日本人の食べ物の好みに詳しいんだよ。彼らはかなりの数の日本人留学生を受け入れているんだ。 | |
| I will devote myself to studying for entrance examinations. | 私は受験勉強に専念するつもりです。 | |
| Some young people today are none the wiser for their university education. | 今日の若者の中には、大学教育を受けながら少しも賢くないものがいる。 | |
| Darren is to be put through a trial. If he fails, it's the death penalty! | 試練を受けることになったダレン。失敗すれば、死刑! | |
| I have got a letter from you. | あなたからの手紙を受け取りました。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| This happened prior to receiving your letter. | 君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。 | |
| He has some share of his father's genius. | 彼は父の天才を幾分受け継いでいる。 | |
| Strange noises keep coming from the receiver and won't stop. | 受話器から変な音がして止まらない。 | |
| He was operated on yesterday. | 彼は昨日手術を受けた。 | |
| She refused to accept the post. | 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 | |
| People suffered heavy losses in the eruptions. | 人々は噴火で大損害を受けた。 | |
| Will you take a check? | 小切手で受け取ってもらえますか。 | |
| Everyone has a right to enjoy his liberty, and all the more, his life. | だれでも自由を享受する権利を持つ。まして人生を享受する権利はなおさらだ。 | |
| Did you receive the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| I got a letter from her today. | 私は今日彼女から手紙を受け取った。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| I'll be only too glad to go with you. | 喜んでお受けしましょう。 | |
| I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. | あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。 | |
| His father brought him up to be a doctor. | 彼の父は彼に医者になる教育を受けさせた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の行動は人から非難を受けやすい。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| For better or worse, she will have the operation tomorrow. | なにがなんでも、彼女は明日手術を受けるでしょう。 | |
| Tom looks shocked. | トムは衝撃を受けたようだ。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| Ayumi's feet were fanned by the river wind. | 亜由美ちゃんの足が河風の煽りを受けていた。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| The children had the benefit of a good upbringing. | その子たちはよい教育を受けたという有利な点を持っていた。 | |
| You will be shocked to hear this. | あなたはこれを聞いて衝撃を受けるだろう。 | |
| I will accept the work, provided that you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| She has received a good education. | 彼女は立派な教育を受けた。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| We were very impressed by his new book. | 私達はかれの新しい本にとても感銘を受けた。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| She goes in for the examination next month. | 彼女は来月試験を受ける。 | |
| The victims are entitled to compensation for their injuries. | 被害者たちにはけがの補償を受ける権利がある。 | |
| He received a large sum in insurance benefit. | 彼は保険金として大金を受け取った。 | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| Where can I pick up my baggage? | どこで荷物を受け取るのですか。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| The crops were damaged by the flood. | 穀物は洪水の被害を受けた。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Let me know when you get the package. | 小包を受け取ったら、知らせてください。 | |
| I received a telegram from her. | 私は、彼女から電報を受け取った。 | |
| I'd like you very much to accept my request. | 私のお願いを受け入れるのことが欲しいですが。 | |
| Would you please allow me to treat you to dinner next week? | 来週あなたに夕食をおごりたいので、どうかこの誘いを受け入れてください。 | |
| The captain will go to the meteorological office to get a weather briefing. | 機長は気象訓示を受ける為に気象室へ行く。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らは心からの歓迎を受けた。 | |
| He barely passed the examination. | 彼はかろうじて試験に受かった。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| That you will pass the exam is certain. | あなたが試験に受かることは確かです。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| I'm busy today, otherwise I would accept. | 今日は忙しくてね。そうでなければお受けしたいのですが。 | |
| He is hailed as the father of modern anthropology. | 彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。 | |
| I asked him if he had got my letter. | 私は彼に手紙を受け取りましたか、と尋ねた。 | |
| He was punished for lying. | 彼は嘘をついた罰を受けた。 | |
| She was minutely examined. | 彼女は綿密な診察を受けた。 | |
| People of 65 and above get a pension from the government. | 65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| The city was bombed by enemy planes. | 町は敵機の爆撃を受けた。 | |
| Love is a sickness full of woes, All remedies refusing. | 恋は悲しみに満ちた病であり、あらゆる治療をも薬をも受け付けない。 | |
| Please hand this in at the front desk. | これを受付にお出しください。 | |