Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| I was greatly impressed by the speech. | 私はそのスピーチに深い感銘を受けた。 | |
| More students than ever before have sat for their bar examinations this year. | 今年は例年に無く多くの学生が司法試験を受けた。 | |
| The fact is that he didn't even take the exam. | 実は彼はその試験を受けてさえいなかったのだ。 | |
| I had to come to terms with my present salary. | 私は今の給料を受け入れないといけなかった。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| You don't have to take an examination. | あなたは試験を受ける必要は無いよ。 | |
| Our school accepted three Americans as exchange students. | 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| Must I take this lesson? | このレッスンを受けなければなりませんか。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| The assistant took the money. | アシスタントはお金を受け取りました。 | |
| Everybody without exception must take the test. | 全員が例外なくその試験を受けなくてはならない。 | |
| When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat. | 会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。 | |
| I cannot accept your gift. | 君の贈り物を受け取ることはできない。 | |
| I am sure of their passing the examination. | 私は彼らが試験に受かることを確信している。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせを受けた。 | |
| The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat. | 例えばジャック・パインの松かさは、高温により影響を受けるまでは自ら開いて種子を放出しない。 | |
| I haven't received any notice that she is coming. | 彼女が来るという知らせは何も受け取っていません。 | |
| Can you please confirm the receipt of this note? | このメールを受信したということを知らせてくれませんか。 | |
| You may be surprised to receive this letter. | この手紙を受け取って驚いたかもしれません。 | |
| No blame attaches to him for the accident. | その事故で彼は何ら非難を受けることはない。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| We will have an English test next Monday. | 次の月曜に私達は英語のテストを受ける。 | |
| Talking of dictionaries, I have benefited from various kinds. | 辞書といえば、私はいろいろな辞書の恩恵を受けています。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| The fork made its way to Western tables several hundred years later, but it was not immediately accepted. | その数百年後に、フォークが西洋のテーブルに現れることになるが、ただちに受け入れられたわけではなかった。 | |
| Wages and salary are pay received at regular times. | 賃金や給料は定期的に受け取る給与のことです。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| The man glanced at the news program and was shocked. | その男は、ニュース番組をちらっと見て、ショックを受けた。 | |
| The sudden glare hurt his eyes. | 突然の強い光を受けて彼の目は痛いほどだった。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| Mary was impressed by the big organ in the church. | メアリーは教会の壮大なオルガンに感銘を受けた。 | |
| They have all been through wind tests. | どの飛行機もか風に対する検査を受けているからね。 | |
| Where should I go to be admitted into the emergency room? | 救急診察を受けるにはどこへ行けばいいですか。 | |
| She was educated in the United States. | 彼女は米国で教育を受けた。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| I think I'll take the test this time. | 私は今度、テストを受けようと思います。 | |
| The mayor denied having taken a bribe. | 市長は賄賂を受け取ったことを否定した。 | |
| No matter how hard he may work, he will not be able to pass the exams. | 彼はどれだけ一生懸命やっても試験に受かるのはむりだろう。 | |
| I received your letter yesterday. | 私はあなたの手紙を昨日受け取りました。 | |
| Also, a lot of houses were damaged; windows were often broken throughout the town. | また、多くの家が損害を受けました。よく町中で窓が壊されたのです。 | |
| Now that you have passed your test, you can drive on your own. | 君はもう試験に受かったのだから、一人で運転できるよ。 | |
| People suffered heavy losses in the eruptions. | 人々は噴火で大損害を受けた。 | |
| I accepted her invitation. | 私は彼女からの招待を受け入れた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Whoever saw the movie was shocked. | その映画を見た人は誰もがショックを受けた。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| This custom has been handed down from generation to generation. | この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。 | |
| If I were free, I would accept your invitation. | 時間があればご招待をお受けするのですが。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| Due to his high grades, he will inevitably be accepted to the university. | 彼は成績がいいから必ず大学に受かるだろう。 | |
| I took a chance and accepted his challenge. | 私は一か八か彼の挑戦を受けてみた。 | |
| It seemed that she had already received the money. | 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| I failed the tests. | 受験に落ちた。 | |
| The losers received a "prize" too: They were beaten up by the winning team! | 敗者たちも「賞」を受けたのです。つまり、勝ったチームにたたきのめされたのでした。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| She walked out on her boyfriend after three years of abuse. | 三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。 | |
| I take dancing and modeling lessons. | ダンスとモデルのレッスンを受けています。 | |
| A great many houses were damaged in the earthquake. | この地震で非常に多くの家が被害を受けた。 | |
| Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. | あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| This is my little sister Sakiko. She was born the same year as me and is now studying for her exams. | 妹の咲子です。俺と年子で、今受験生です。 | |
| She smiled and accepted my little present. | 彼女はほほえんで僕のささやかなプレゼントを受け取ってくれた。 | |
| He made an effort to pass the examination. | 彼は試験に受かる努力をした。 | |
| He fell under the suspicion of the police. | 彼は警察の嫌疑を受けた。 | |
| I've got to get some shots. | 予防接種を受けていかなきゃいけない。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| I persuaded John to be examined by the doctor. | 私はジョンを説得して医者の診察を受けさせた。 | |
| The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. | 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 | |
| Where can I pick up my baggage? | どこで荷物を受け取るのですか。 | |
| He was subjected to torture by the police. | 彼は警察で拷問を受けた。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| He denied that he had accepted the bribe. | 彼は賄賂を受け取らなかったと言った。 | |
| Can I pick my ticket up at the airport? | 航空券は飛行場で受け取れますか。 | |
| Everybody suspected him of taking a bribe. | 彼がわいろを受け取ったのではないかとみんな思った。 | |
| He needs proper medical attention at a hospital. | その子は病院で適切な医療を受ける必要がある。 | |
| Doctors are not as a rule trained in child rearing. | 医者は概して子供の養育の訓練を受けていない。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| The old woman is getting better and is being taken good care of by a nurse from the hospital. | その老婦人は回復しつつあり、病院から派遣された看護婦によって充分な介護を受けている。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| I offered him fifty pence and he accepted. | 私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。 | |
| Most students are tired of having to take examinations all the time. | 大抵の学生は始終試験を受けなければならないことでいやになっている。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| The doctor would not take any gifts from the poor. | その医者は貧しい人からはどんな贈り物も受け取らなかった。 | |
| Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda. | 小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。 | |
| Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature. | その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I've not heard that she will come. | 彼女が来るという知らせは受けてない。 | |