It's OK to think of 'five minutes' as a noun phrase, right?
「five minutes」って名詞句でいいんですよね?
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
It is no use quarreling with fate.
運命に文句を言ってみたところで始まらない。
The phrase is meant to insult people.
その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Look up the phrase in your dictionary.
辞書でその句を調べなさい。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
This is one of the things he always says.
これが彼の決まり文句です。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
She came completely naked into the room, rendering him speechless.
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
I have to learn many words and phrases by heart.
私は単語や句をたくさん覚えなければならない。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
Tom wrote down without fail every one of Mary's words.
トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。
After thinking long and hard, I put the plan into practice.
散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした。
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
When someone speaks with such rhetorical flourish, it starts to sound like they're lying.
そんなに美辞麗句を並べられると、かえって嘘に聞こえるよね。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
"Call up" is a phrase that means to telephone.
Call upは電話をかけるという意味の成句です。
No one can find fault with our new plan.
我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
She complained that my salary was low.
彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Don't complain.
文句を言うな。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
The detective took down his testimony on the spot, word for word.
刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
In the end, he landed in jail.
挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。
Don't complain. You have to go.
文句を言うな。お前は行かなければならない。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
And on top of it all, I was fired.
挙げ句の果てにクビになった。
She complained to me of his rudeness.
彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young.
梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.