Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I am going to complain to the manager.
支配人に文句を言ってやる。
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
"Call up" is a phrase that means to telephone.
Call upは電話をかけるという意味の成句です。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
In the evening the idle man begins to be busy.
怠け者の節句働き。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
In legal documents, difficult words and phrases are often used.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
He finds faults with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
What is the meaning of this phrase?
この句はどう意味ですか。
Tom wrote down without fail every one of Mary's words.
トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。
She complained that my salary was low.
彼女は私の給料が安いと文句を言った。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow.
地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。
You must be more careful about spelling and punctuation.
綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
And on top of it all, I was fired.
挙げ句の果てにクビになった。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Don't complain.
文句を言うな。
After thinking long and hard, I put the plan into practice.
散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした。
This is a very famous Haiku poem by Basho.
これは芭蕉の非常に有名な俳句です。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
When someone speaks with such rhetorical flourish, it starts to sound like they're lying.
そんなに美辞麗句を並べられると、かえって嘘に聞こえるよね。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
She came completely naked into the room, rendering him speechless.
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
This is one of the things he always says.
これが彼の決まり文句です。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"