Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
They always find fault with others.
彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
And on top of it all, I was fired.
挙げ句の果てにクビになった。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
I have no fault to find with him.
彼には、何も文句の言うべき所がない。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow.
地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
You can omit the preposition in this phrase.
この句では前置詞を省略できる。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
He finds faults with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
In the end, he landed in jail.
挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。
How dare he complain?
よくも彼は文句が言えたものだ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
She complained to me of his rudeness.
彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
The detective took down his testimony on the spot, word for word.
刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
I am going to complain to the manager.
支配人に文句を言ってやる。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Don't cry before you're hurt.
何もされていないうちから文句をいうな。
You are too much letter-bound.
君はあまり字句に拘泥しすぎるよ。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.