This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
It is no use quarreling with fate.
運命に文句を言ってみたところで始まらない。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
She complained to me of his rudeness.
彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow.
地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
Don't make a fuss.
ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Don't complain. You have to go.
文句を言うな。お前は行かなければならない。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
What is the meaning of this phrase?
この句はどう意味ですか。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
You must be more careful about spelling and punctuation.
綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
It's OK to think of 'five minutes' as a noun phrase, right?
「five minutes」って名詞句でいいんですよね?
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Don't cry before you're hurt.
何もされていないうちから文句をいうな。
I have no fault to find with him.
彼には、何も文句の言うべき所がない。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
You can omit the preposition in this phrase.
この句では前置詞を省略できる。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"