If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
She complained to me of his rudeness.
彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
She came completely naked into the room, rendering him speechless.
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
When someone speaks with such rhetorical flourish, it starts to sound like they're lying.
そんなに美辞麗句を並べられると、かえって嘘に聞こえるよね。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
How dare he complain?
よくも彼は文句が言えたものだ。
You can omit the preposition in this phrase.
この句では前置詞を省略できる。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
It is no use quarreling with fate.
運命に文句を言ってみたところで始まらない。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
You are too much letter-bound.
君はあまり字句に拘泥しすぎるよ。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
They always find fault with others.
彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
After thinking long and hard, I put the plan into practice.
散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young.
梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"