Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In most cases, his answers are right. たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 I take for granted that you will be coming to the meeting. あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。 He was raised in the United States, but his native language is Japanese. 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 He was happy to have passed the examination. その試験に合格し、彼は喜んだ。 I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. 駅までずっと走って、なんとか八時の電車に間に合った。 Mexico is a nation that borders the United States. メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 How are you getting along with your work? 仕事の進み具合はどうですか。 He compared the copy with the original. 彼はコピーをオリジナルと照らし合わせた。 She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 The doctor arrived in time to save her. 医者はちょうど間に合ったので彼女を救うことができた。 The game was called off on account of the rain. 雨のためその試合は中止になった。 "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 To our disappointment, our team lost the game. 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 He caught the first train and got there just in time. 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。 Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 The pay is based on sales. 給料は歩合制です。 Put one's finger on one's lips for silence. 唇に手をあてて黙っていろと合図する。 The people in the room all know one another. その部屋の人々は、みんな互いに知り合いだった。 His argument is rational. 彼の議論は合理的だ。 However ill she is, she always works. 彼女はどんなに体の具合が悪くてもいつも働く。 Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 The game was drawn. 試合は引き分けになった。 The game ended at nine o'clock. 試合は9時に終った。 I congratulate you on passing the examination. 試験に合格しておめでとう。 He and I are kindred spirits. 私と彼とはすっかり意気投合している。 I'm convinced that my daughter will pass the exam. 私は娘が試験に合格することを確信している。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 The students went to the baseball game along with their teacher. 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 I made my first contact with him there. そこで私は初めて彼と知り合った。 Talks centering on nuclear disarmament. 非核武装を中心にした話し合い。 Why don't you try this jacket on? It looks nice with your trousers. この上着をお召しになってみてはいかがですか。そのズボンに似合いますよ。 The policeman signaled the car to stop with a flashlight. 警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。 They were watching for the signal to start. 彼らは出発の合図を待っていた。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 Help me pick out a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 Let's discuss the matter here. ここでその問題について話し合いましょう。 His debts amount to over $1000. 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 How is your cold? 風邪の具合はどう? It was a strange chance that we met there again. 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 The rugs are a good match for the curtains. じゅうたんはそのカーテンによく合っている。 They were excited at the game. 彼らはその試合に興奮した。 We will set our watch by Japan Time. 時計を日本標準時に合わせよう。 He watched the game with his arms folded. 彼は腕を組んで試合を見つめた。 I went to Europe by way of the United States. 私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 Crime does not pay. 犯罪は割に合わないものだ。 I acted as interpreter at the meeting. その会合で私は通訳を務めた。 To tell the truth, this is how it happened. 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 This pair of shoes doesn't fit me. この靴は私には合わない。 In case of fire, press this button. 火事の場合にはこのボタンを押してください。 We will let you know the time and date of the meeting soon. 会合の日時はおってお知らせします。 I'm not free today. 今日は都合が悪い。 Wine is not to my taste. ぶどう酒は私の口に合わない。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 They had once helped each other. 彼らはかつてはお互いに助け合っていました。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 I spent two hours watching a baseball game on TV last night. 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 He managed to pass the examination. 彼は試験になんとか合格した。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 That hat becomes you. その帽子はあなたに良く似合いますよ。 Those present were surprised at the news. 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 Tom looks sick. トムは具合が悪そうだ。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 The union has a dominant influence on the conservative party. その組合は保守党に対して支配的な影響力をもつ。 That dress becomes her very well. その服は彼女にとても良く似合う。 It is our duty to help one another. お互いに助け合いのは、我々の義務である。 The office was besieged by anxious inquiries. 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 I wasn't on time for school this morning. 私は今朝学校に間に合いませんでした。 She cooks things for me that I like. 彼女は私の好みに合わせて、料理を作ってくれる。 Mr. and Mrs. Smith are a good match. スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 He fitted his schedule to mine. 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 By good luck, he was in time for the train. 運良く彼は電車に間に合った。 The Emperor is the symbol of the unity of the people. 天皇は国民の統合の象徴である。 I'll discuss the matter with my boss. 私は上司とその問題について話し合います。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 Focus your camera on the flower. その花にカメラの焦点を合わせてください。 I'll make up for it. 今度、埋め合わせするよ。 I've known Jim ever since we were children. 子供のときからジムとは知り合いだ。 What you said is also true of this case. 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 The rain prevented us from finishing our game of tennis. 雨のために私たちはテニスの試合を終えることができなかった。 We came to an agreement in the end. 我々はついに合意に達した。 It will do for ordinary purposes. それは普通の目的なら間に合うだろう。 We had better not attend the meeting. 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 I suggested that we end the meeting. 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 Dim sunbeams on my eyelids, a faint tinge dyes the room. 目蓋には淡い日の光、ゆるやかな色合いが部屋の中を染める。 The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 The meeting was put off till further notice. 追って通知があるまで会合は延期された。 Clench your teeth, please. 歯を左右にすり合わせてください。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi 私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。 We must make up for the loss in some way. 私達はなんとかしてその損失の埋め合わせをしなくてはならない。 When would it be convenient for you? いつがご都合よろしいでしょうか。 She was in time for the bus. 彼女はバスに間に合った。 Bill won the match, not so much by good luck as by real ability. ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。