Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How about a drink after the game? | 試合が終わったら飲みに行かない? | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| The union members were up in arms. | 組合員たちは反旗をひるがえした。 | |
| He had only one hundred yen on him. | 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| "Have you known Tom for a long time?" "No, I've only just met him." | 「トムとは前から知り合いだったの?」「いやいや、さっき知り合ったばっかりだよ」 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job. | 捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。 | |
| If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. | 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| I wonder if you'd like to go out with me this Sunday. | 次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| She needs another DPT shot. | もういちど三種混合の予防接種をしなければならないのです。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| The meeting was put off because John was sick. | その会合は延期されました。なぜならばジョンが病気だったからです。 | |
| Ken has made it. | ケンは間に合った。 | |
| I think it certain our team will the win the game. | 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| Unfortunately she only had five dollars with her. | 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| I must discuss that new plan with him. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。 | |
| I was just in time for the last train. | 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| I got acquainted with her in France. | 私はフランスで彼女と知り合った。 | |
| So there's no love lost between them then? | お互いに憎み合っているというわけか。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| We watched the game while holding our breath. | 私たちは息を切らしたその試合を見守った。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| Do you know each other? | お知り合いなんですか。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| The mother signed to Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| I have taken everything into consideration. | あれこれ考え合わせると。 | |
| It is a crime to lie in any circumstances? | どんな場合でも嘘は罪でしょうか? | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| He is hard to deal with. | あの人は付き合いにくい。 | |
| I saw an exciting baseball game last Saturday. | 先週の土曜日にははらはらさせる野球の試合を見ました。 | |
| The rugs are a good match for the curtains. | じゅうたんはそのカーテンによく合っている。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存知のように、UNとは国際連合です。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| He stuck the broken pieces together. | 彼はバラバラになった破片をつなぎ合わせた。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| The baseball game was put off till next Sunday. | 野球の試合は来週の日曜日まで延期された。 | |
| She telephoned him that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会合に出られないと彼に電話した。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| The blocks of stone were jointed with cement. | 石の塊はセメントで接合された。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| My sister works at the United States Embassy in London. | 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| He motioned for me to follow him. | 彼は私についてこいと合図した。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| He gave me all the money he was carrying with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed. | 万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| Quite a few people were present at the meeting yesterday. | かなり多くの人々がきのうの会合に出席していた。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| The game came to a climax. | 試合は最高潮に達した。 | |
| I had intended to attend the meeting. | 会合に出席するつもりだったのだが。 | |
| You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? | ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? | |
| The Bank of Tokyo amalgamated with the Mitsubishi Bank. | 東京銀行と三菱銀行が合併した。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| If it had not been for the accident, we would have been in time. | もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。 | |
| I thought the game was over. | 試合は終わったと思いました。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| I managed to get there in time. | わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| John is sure to win the game. | ジョンはきっとその試合に勝つだろう。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| When did you come to know her? | いつ彼女と知り合ったのですか。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| Tom and Mary were dancing to the music. | トムとメアリーは音楽に合わせて踊っていた。 | |
| It was a perfect fit. | 服がぴったり合っていた。 | |
| I don't mean to be unsociable, but I'm tired. | 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | 君はその会合に出席するつもりですか。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| I was able to pass the test. | 私はそのテストに合格できた。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その毛は話し合っても始まらない。 | |
| He will come with his wife, as is often the case with foreigners. | 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 | |
| This new necktie goes well with the suit. | この新しいネクタイはスーツによく合っている。 | |
| England is going to win the match. | イングランドはその試合に勝つだろう。 | |
| That doesn't accord with my principle. | それは私の主義に合わない。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| As usual, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようです。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| We are just in time for the last train. | 終列車にちょうど間に合った。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |