Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| The sentry demanded the password from everyone. | 歩哨はみんなに合い言葉を言わせた。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| I have known him for two years. | 彼と知り合ってから二年になります。 | |
| We spent most of the evening talking about our vacation. | その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 | |
| The national flag of the USA is called the Stars and Stripes. | 合衆国の国旗は星条旗と呼ばれる。 | |
| Her kimono and obi combination is smart, isn't it? | 彼女の着物と帯の取り合わせはおつだね。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| When did you come to know her? | いつ彼女と知り合ったのですか。 | |
| The meeting will be held next week at the earliest. | その会合は早くても来週になるでしょう。 | |
| He will pass the coming examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| The teacher and I sat down face to face. | 先生と私は向かい合って座った。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache. | 私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。 | |
| Last night, I barely made the last train? | ゆうべはやっとのことで最終電車に間に合った。 | |
| It seems the volleyball player will be punished for being late for the game. | そのバレーボール選手は、試合に遅れたことで罰せられるだろう。 | |
| My mother is seriously ill. | 母はとても具合が悪い。 | |
| I'm much better today than yesterday. | 私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. | 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. | 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 | |
| In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. | つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球チームは昨日試合に勝てなかった。 | |
| Not all of them are present at the meeting today. | 彼らの全員が今日の会合に出席しているわけでもない。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| Do you have small change with you? | 小銭の持ち合わせはありますか。 | |
| My father gestured with his hand for me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| It so happened that I had no money with me. | たまたまお金の持ち合わせがなかった。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| The money I have given him amounts to $10,000. | 私が彼に与えた金合計1万ドルになる。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Kate was absent from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. | シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I guarantee this watch to keep perfect time. | この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 | |
| He is hard to deal with. | あの人は付き合いにくい。 | |
| The suit becomes him well. | そのスーツは彼によく合います。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| 600 problems will be tough going. | 合わせて600題はきつい。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存知のように、UNとは国際連合です。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Don't get involved with bad men. | 悪い男たちとはかかわり合わないように。 | |
| He is bound to pass the entrance examination. | 彼はきっと入学試験に合格するだろう。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| Is it possible to pass the tax accountant exam by self study? | 独学で税理士試験に合格出来るでしょうか。 | |
| I've known Jim since my childhood. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| Poverty is alien to her nature. | 貧乏は彼女の性に合わない。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| The meeting will start at four o'clock sharp. | 会合は4時ちょうどに始まるだろう。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| You are not going to make it in time for school. | 学校に間に合わないよ。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| I was just in time for the last train. | 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| If it should rain tomorrow, the game would be called off. | 万一明日雨が降れば試合は中止されるでしょう。 | |
| We lost the game. | 私たちは試合に敗れた。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| This stopper does not fit the bottle. | この栓はびんに合わない。 | |
| The merger was implemented on a 50-50 ratio. | その合併は1対1で行われた。 | |
| He knew nothing bad about him, but he felt something evil. | その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I made my first contact with him there. | そこで私は初めて彼と知り合った。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| She was always been easy to get along with. | 彼女はいつも付き合いやすい人だ。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私の体質に合わない。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| We watched the baseball game with excitement. | 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| He knew more than all the school put together. | 彼は学校の者を合わせたよりもっとよく物を知っていた。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| The three boys looked at one another. | 三人の少年たちは互いに顔を見合った。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |