UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '合'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Most workers belong to unions.労働者の大半は組合に属している。
There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs.仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
He's getting along well with all of his classmates.彼はクラスメート全員と上手く付き合っている。
My sister works at the United States Embassy in London.姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。
I could not make the train.私はその列車に間に合わなかった。
Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not.場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。
We discussed a wide range of topics.私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。
To tell the truth, this is how it happened.実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。
It happened that there was a meeting on that day.その日は、たまたま会合があった。
It is no use talking with them any longer.これ以上彼らと話し合っても無駄だ。
As soon as their meeting was over, they set to work.打ち合わせが終わるとすぐに、彼らは仕事に取りかかった。
His voice doesn't go with his appearance.彼の声は顔と合わない。
How did you come to know her?どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
That he passed the exam is surprising to us.彼が試験に合格したということは私たちには驚くべきことだ。
I approached my father about an increase in allowance.小遣いの増額を父に掛け合った。
We watched the soccer game on TV.私たちはテレビでサッカーの試合を見た。
Cause and effect react upon each other.原因と結果はお互い作用し合う。
I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation.それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
Try to avoid bad company.悪友とつき合わないようにしなさい。
The teacher will give him a passing grade if he shows effort.努力すれば、先生は彼に合格点を与えるつもりです。
I signaled the car to go slow.車に徐行するようにと合図した。
The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea.このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。
You'll have to take his place in case he can't come.もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
I may have to come home late. In that case, I'll call you.帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
I can't ensure that she will be here tomorrow.彼女が明日ここに来るかどうか請け合えない。
Fishing often starts to go with the start of the Ayu season.鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
I worked hard to compensate for the loss.私は損害を埋め合わせするために一生懸命働いた。
Both Canada and Mexico border on the United States.カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
He can not have passed the exam.彼が試験に合格したはずがない。
I'm afraid not.間に合わないんじゃないだろうか。
I was just in time for the last train.きわどいところで終電に間に合った。
Please help me pick out a sweater which matches my new dress.新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting.昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。
Air is a mixture of gases.空気は気体の混合物だ。
The national flag of the USA is called the Stars and Stripes.合衆国の国旗は星条旗と呼ばれる。
Neither of those two students passed the test.その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。
Let's get together on Sunday.日曜日に集合しよう。
Does your dress become me?この服は私に似合いますか。
He made his girlfriend go out for a drink with him.彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。
It happened that I was in her room.たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。
He stuck the broken pieces together.彼はバラバラになった破片をつなぎ合わせた。
How are you getting along with your work?仕事の進み具合はどうですか。
I had never seen such an exciting baseball game before.あんなに興奮する野球の試合は見たことがなかったよ。
Don't get involved with those people.あんな人たちと関わり合いになるな。
Remind me that the meeting is on Monday.忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。
The game was put off because of rain.試合は雨のため延期された。
We talked the plan over with him.我々はその計画について彼と話し合った。
I will tell her what to say at the meeting.会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
He sent me a letter asking if the book had reached me.その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。
What is the total amount?合計でいくらですか。
They jostled one another to get out of an emergency exit.彼らは非常口から出ようともみ合った。
All the girls helped each other.女の子達はみんなお互いに助け合った。
They are deeply in love.彼らは深く愛し合っている。
Neither of his students passed the exam.彼の教え子の中でその試験に合格した者はいなかった。
He made a sign to me to go out.彼は私に出てけと合図した。
It is accepted that we'll have a meeting tomorrow.明日会合があるということは了解済みだ。
The game will be played even if it rains.たとえ雨が降っても、その試合は行われるだろう。
I saw an exciting baseball game last Saturday.先週の土曜日にははらはらさせる野球の試合を見ました。
John ran to the station to catch the last train.ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
Whiskey goes very well with tea.ウイスキーは紅茶とよく合う。
It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community.これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。
"Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?"「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」
How did you come to know such a wonderful girl?あんな素敵な女の子とどうして知り合いになったんだい。
They had to leave at once to catch the train.彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。
The football game was postponed on account of bad weather.フットボールの試合は、悪天候のために、延期された。
He entered the national high school boxing championship competition.彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。
He avoids keeping company with those ladies.彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。
This is to make up for the last time.これはこの前のときの埋め合わせです。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
The policeman signed to me to stop.警官は私に止まるよう合図した。
I have no small change on me.私は小銭の持ち合わせがない。
Get up early, and you'll be in time.早起きすれば間に合いますよ。
Please stand face to face.向かい合って立って下さい。
They love each other.彼らは愛し合っている。
The meeting lasted two hours.会合は2時間続いた。
It is because of his selfishness that no one wants to associate with him.誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.私はパリ滞在中、二三の画家諸君と知り合いになり、ちょいちょいアトリエを訪ねるようなこともあったが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。
Lincoln was elected President of the United States in 1860.1860年にリンカーンは合衆国の大統領に選ばれた。
When will it be convenient for you to come?おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。
I hear you're on bad terms with Owen.オウエンといがみ合っているんですって?
What you said is also true of this case.君が言ったことはこの場合にも当てはまる。
Casualties are said to total up to 1,000.死傷者は合計1、000名となったということだ。
He will pass the upcoming examination.彼はこんどの試験に合格するだろう。
Your salary is commission-based.給料は歩合制です。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best.その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。
Talks centering on nuclear disarmament.非核武装を中心にした話し合い。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us.一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。
The rule does not apply to his case.その規則は彼の場合には当てはまらない。
As soon as the rain stopped, the tennis match continued.雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。
Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant.大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。
No, you won't.いいえ、間に合わないでしょう。
He had to write an account of the baseball game.彼は野球の試合の記事を書かなければならなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License