Japan declared war on the United States in December, 1941.
日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。
Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday.
その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。
Let's ask a travel agent.
旅行代理店に問い合わせてみよう。
The game will be held rain or shine.
試合は晴雨を問わず行われます。
Equestrian is the only mixed-gender Olympic event.
馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。
I might have to come home late. In that case, I'll phone you.
帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
You should associate with people who you believe are trustworthy.
信頼に足りると思う人と付き合うべきです。
He's sitting in the waiting room.
彼は待合室に座っています。
He got up early so he'd be in time for the train.
彼は列車に間に合うように早く起きた。
This brooch goes well with your sweater.
このブローチはあなたのセーターによく合う。
I wonder if you'd like to go out with me this Sunday.
次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。
The political campaign has turned into a dirty fight at last.
選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。
How are you getting along?
最近はどんな具合ですか。
This measure is in accord with our policy.
この議案は我々の政策に合っている。
She passed the entrance examination to the girl's high school.
彼女は女子高校の入学試験に合格した。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
If you'd run all the way, you would've gotten there in time.
もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。
Mixture of the three primary colors creates black.
三原色を混合すると黒色ができる。
I have no more than one hundred yen with me.
私はわずか100円しか持ち合わせがない。
I was just in time for the last train.
私は終電にぎりぎりのところで間に合った。
Your conduct is perfectly legal.
君の行動は全く合法的だ。
It happened that I was in her room.
たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。
They compensated for the loss.
彼らはその損失の埋め合わせをした。
Green looks good on Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game.
私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。
He applied his theory to some cases.
彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。
I took it for granted that he would pass the exam.
私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。
I have no money with me now.
私はいまお金の持ち合わせがありません。
If you had left earlier, you would have caught the train.
あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。
I'm sick. Will you send for a doctor?
具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。
She is very becoming in a black party dress.
彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。
He made do with a bed of grass.
彼はベッドを草で間に合わせた。
I have no money with me.
私はお金を持ち合わせていない。
He longs for the fellowship of the rich.
彼は金持ちと付き合いたいと願っている。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.
私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
Try to avoid bad company.
悪友とつき合わないようにしなさい。
As is often the case, Mike was late for the meeting this afternoon.
例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。
Milk does not agree with me.
牛乳は私には合わない。
Take this medicine in case you get sick.
具合が悪くなったらこの薬を飲みなさい。
Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold.
抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。
Experience talks in these cases.
こういう場合には経験が物を言う。
He is certain to win the game.
彼が試合で勝つのは確かである。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
I think this sweater will look good on you.
このセーターは君に似合うと思う。
Please help me pick out a sweater which matches my new dress.
新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
I left home early so I'd be time for the meeting.
私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
The empire absorbed all the small states.
その帝国はすべての小国を併合した。
They left early to catch the first train.
彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも緊張する。
You don't like me, but you were dating me?
僕のこと好きじゃないのに付き合ってたってこと?
I have been acquainted with her for more than 20 years.
私は彼女とは二十年以上の知り合いである。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.