Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.
作家は誰でも自分に合った書き方をする。
She says she's not dating anyone now, but I don't believe her.
彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。
She has been invited to sing in a choir in a foreign country.
彼女は海外の合唱団で歌わないかと誘われています。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
We are affiliated with the new joint venture company.
うちの会社はあの合弁会社と提携している。
We listened to the shooting.
私たち、撃ち合いに耳をすましたわ。
I'll do my best to pass the examination.
試験に合格するように全力を尽くします。
Every student passed the driving test.
どの学生も自動車運転試験に合格した。
She is very anxious about his health.
彼女は彼の体の具合をとても心配している。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
After a long argument, I finally persuaded her to go camping.
長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I caught the last bus.
私は最終バスに間に合った。
I have been acquainted with her for more than 20 years.
私と彼女とは20年以上の知り合いである。
I don't want to get involved in that business.
そんなことに係わり合いたくない。
We will let you know the time and date of the meeting soon.
会合の日時はおってお知らせします。
He is hard to deal with.
あの人は付き合いにくい。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
Either he or I am to attend the meeting.
彼か私のどちらかがその会合に出席する。
Either you or he has to attend the meeting.
君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。
I finally passed that test.
ついに私はそのテストに合格した。
You won't be in time unless you run.
走らなければ間に合わない。
Hi. I feel kind of sick.
あのー、ちょっと具合がわるいんですが。
If it had not been for the accident, we would have been in time.
もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。
I have hardly any money with me.
私はお金の持ち合わせがほとんどありません。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
The game was called off because it rained.
雨が降ったので試合はコールドゲームになった。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
I would rather die than have such a terrible experience.
こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。
Leave right now and you will be in time for the bus.
今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。
The sum of two plus three plus four is nine.
2と3と4の合計は9だ。
Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.
本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
I will see to it that everything is ready in time.
すべての準備が間に合うようにいたします。
You look nice in that red sweater.
あなたはあの赤いセーターが似合いますよ。
The lot fell to her to help him.
彼女が彼を助ける巡り合わせになった。
Let's get together and talk it over.
集まってそれを話し合いましょう。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
He came right at the beginning of the game.
彼はちょうど試合が始まったときにやって来た。
Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting.
昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions.
あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。
That white dress looks good on you.
そのしろい服はあなたに良く似合っています。
All you can do is trust one another.
お互いを信頼し合うしかない。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.