Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is convenient for us to start now. | 今出発するのが好都合です。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |
| All is well. | 万事具合がいい。 | |
| The policeman gave me a sign stop. | 警察官が私にとまれの合図を出した。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I've known Mr. Smith for many years. | スミスさんとは長年の知り合いです。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| We had better not attend the meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| He ran to school, arriving in time. | 彼は走って学校に行き間に合った。 | |
| The Miami Heat is a pro basketball team part of the NBA and located in Miami. | マイアミ・ヒートは、アメリカ合衆国フロリダ州マイアミに本拠を置く全米プロバスケットボール協会のチーム。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| Don't jump to conclusions. | 早合点しないで。 | |
| He had little social life. | 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| The audience was excited at the game. | 観衆は試合に興奮した。 | |
| The game was put off till next week. | 試合は来週まで延びた。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| I'm sick. Will you send for a doctor? | 具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| It's the soccer match tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
| Tokyo doesn't agree with me. | 東京は私の性に合わない。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| I didn't know you were seeing someone. | きみに付き合ってる人がいるとは知らなかった。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女によくあることだが、今日の午後会合に遅れた。 | |
| The meeting, in short, was a waste of time. | その会合は要するに時間の無駄だった。 | |
| It so happened that I rode in the same train with him. | 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| She is mixing with the wrong crowd. | 彼女は悪い仲間と付き合っている。 | |
| I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. | 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 | |
| Is this jacket right for me? | このジャケットはわたしに合っているかしら? | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Work hard, and you will pass the examination. | 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| Wire me at once, in case there should be an accident. | 何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。 | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| I have no more than one hundred yen with me. | 私はわずか100円しか持ち合わせがない。 | |
| He entered the national high school boxing championship competition. | 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 | |
| How are you getting along with your study? | 勉強のはかどり具合はどうか。 | |
| That plan wasn't how he thought it should be. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| He knew more than all the school put together. | 彼は学校の者を合わせたよりもっとよく物を知っていた。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は、私には合わない。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了承済みだ。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| Prove that P is a poset. | Pが半順序集合であることを証明せよ。 | |
| The curry they serve in Japan is milder than real Indian curry. They adapt it to Japanese tastes. | 日本のあるインドカレー屋のカレーの味って、やっぱり日本人の口に合わせて作られているよね。 | |
| Adjust the microscope's focus. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| He passed the examination. | 彼はうまく試験に合格した。 | |
| They will organize a labor union. | 彼らは労働組合を組織するだろう。 | |
| Tom has been dating Mary for about three years. | トムは3年ほど前からメアリーと付き合っている。 | |
| John made believe that he passed the exam. | ジョンは試験に合格したふりをした。 | |
| Cook about 12 ounces of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| Let's help each other. | お互いに助け合いましょう。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| The three brothers must help one another. | 三人の兄弟はお互いに助け合わねばならない。 | |
| He held his breath while watching the match. | 彼はかたずをのんで試合を見守っている。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| "You look pale. Are you sick?" "Not exactly." | 「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| They are not much different in character from each other. | 彼らの性格はあまり合わない。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Not all the candidates can pass the examination. | 志望者全員が試験に合格できるわけではない。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| There are five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいる。 | |
| I met him by happy accident. | いい具合に彼に会った。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| I don't have any money on me. | 私はまったくお金の持ち合わせがない。 | |
| Let's get together on Sunday. | 日曜日に集合しよう。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| The game was rained out. | 試合は雨で中止になりました。 | |
| I propose that we should have another meeting. | もう一度会合をもってはどうかと思うよ。 | |
| The game was put off because of the rain. | その試合は雨のために延期された。 | |
| This coat does not fit me any more. | この上着はもう私の体に合わない。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| I was just in time for the last train. | 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |