Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her kimono and obi combination is smart, isn't it? | 彼女の着物と帯の取り合わせはおつだね。 | |
| We enjoyed watching the game. | 私たちはその試合を見て楽しんだ。 | |
| George doesn't mix much; he likes to keep to himself. | ジョージはあまり人と付き合わない。彼は一人でいることが好きだ。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| The soccer game is tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| I don't particularly want to see the game. | その試合をとくにみたいとも思わない。 | |
| When it's necessary, you can come to me. | 必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 | |
| Being lucky, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| The football game might be called off on account of rain. | フットボールの試合は雨のために中止されるかもしれません。 | |
| Could you come to tomorrow's meeting? | 明日の会合に来てもらえますか? | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| Do you know the man gazing at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| Bronze-ware is largely made from alloys of brass and tin. | 青銅器は主として銅と錫の合金で出来ている。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. | あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| If it's convenient, please come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| I like to watch baseball games. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| The dress becomes you. | その服は君に似合っている。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したみたいです。 | |
| Can you match this coat with something a little more colorful? | この上着を何か少し派手な物と組み合わせられませんか。 | |
| This hat doesn't fit me. | この帽子は私には似合いません。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| The Vice-President talked at the meeting in place of the President. | 副大統領は大統領のかわりに、その会合で話をした。 | |
| He refuses to become involved in the trouble. | 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 | |
| When we arrived at the stadium, the game had already started. | スタジアムについた時には、試合はもう始まっていた。 | |
| The U.S. government is to impose two of the sanctions against those countries. | 合衆国政府はそれらの国々に対し制裁条項の2つを課するであろう。 | |
| He passed the test in the face of poverty. | 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 | |
| Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. | 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 | |
| Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. | 知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。 | |
| Several yachts were sailing side by side far out at sea. | 数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。 | |
| Choose whichever of them is becoming to you. | その中でどれでも一番あなたに似合っているものを選んでください。 | |
| One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. | 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | |
| Tom the Saturnian decided to set out for Venus over summer break to meet Mary the Venusian, who he met on Twitter. | 土星人のトムは、ツイッターで知り合った金星人のメアリーに会うために、夏休みに金星まで出かけることにした。 | |
| Please add up the bill. | 請求書を合計してください。 | |
| If it were to rain tomorrow, the match would be postponed. | 仮に明日雨が降ることがあれば、試合は延期されるだろう。 | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| The girls danced to music. | 少女たちは音楽に合わせて踊った。 | |
| Neither of his students passed the exam. | 彼の教え子の中でその試験に合格した者はいなかった。 | |
| He had the luck to catch the train. | 彼は運よく列車に間に合った。 | |
| How did you come to know that gentleman? | あの紳士とどのように知り合いになったのか。 | |
| He matched his gait to his companion's. | 彼は仲間に歩調に合わせた。 | |
| The baseball match will come off next week. | その野球の試合は来週行われる。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| The audience was excited at the game. | 観衆は試合に興奮した。 | |
| I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. | 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 | |
| Let's stay until the end of the game. | 試合の終わりまでいましょう。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| There's no way I can make it up to you. | どう埋め合わせしたら良いかわかりません。 | |
| I don't mean to be antisocial, but I'm tired. | 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 | |
| Will six o'clock suit you? | 6時で都合はよろしいですか。 | |
| The political campaign has turned into a dirty fight at last. | 選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| The mixture of these substances is dangerous. | これらの物質の混合は危険です。 | |
| When would it be convenient for you? | いつがご都合よろしいでしょうか。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| Bill won the match, not so much by good luck as by real ability. | ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。 | |
| The chances are that you can pass the test. | たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I was just in time for the last train. | 私はちょうど最終列車に間に合った。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| The game will be called off if it rains tomorrow. | もし明日雨なら試合は中止です。 | |
| That branch is affiliated to the miners' union. | あの支部は炭鉱労働組合に属している。 | |
| I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one. | 新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| I don't have any money on me. | 私はまったくお金の持ち合わせがない。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| They gave mutual help to each other. | 彼らは相互に助け合った。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| Not all of them are present at the meeting today. | 彼らの全員が今日の会合に出席しているわけでもない。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| If it hadn't been for the storm, we would have been in time. | もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 | |
| The tie doesn't fit with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| Adjust the focus of the microscope. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Won't you go and see a baseball game with me? | いっしょに野球の試合を見に行かないか。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |