Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
We are just in time for the last train.
終列車にちょうど間に合った。
The team played hard because the championship of the state was at stake.
州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。
He once knew her, but they are no longer friends.
彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。
I'm sure we'll make it all right.
十分に間に合うと思います。
Do you know anyone who hums while they work?
あなたの知り合いで仕事中に鼻歌を歌う人はいますか?
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges.
私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。
Now's not the time to have that attitude!
そんな格好つけてる場合じゃないだろ。
Come and see me when it is convenient for you.
君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
Be sure to pass the exams.
きっと合格しなけりゃダメよ。
The candidates thoroughly argued the point.
候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。
Be sure to be in time.
きっと時間に間に合うようにしなさいね。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
I am on visiting terms with him.
私は彼と訪問し合う間がらです。
He studied hard, which enabled him to pass the exam.
彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。
He had only one hundred yen with him.
彼は百円しか持ち合わせていなかった。
He has not been in good health for some years.
彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。
If it's convenient come here tonight.
もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
He will certainly attend the meeting.
きっと彼は会合に出席します。
He is better today than yesterday.
彼は昨日より今日のほうが具合がよい。
Shall you be going to the meeting on Saturday?
土曜日には会合にお出かけになりますか。
It seems like he had never met his father before.
彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。
Bob will certainly attend the meeting.
きっとボブは会合に出席します。
The two clubs united to form one.
2つのクラブは合併して1つになった。
I'll see you whenever it suits you.
そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。
Players must adhere to the rules of the game.
選手は試合のルールを断固守らなければならない。
You'll be there in plenty of time.
十分間に合いますよ。
I'm confident that I'll pass the exam.
試験に合格する自信がある。
We happened to ride the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
We are worn out, because we have been uniting all day.
一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。
He is bound to pass the entrance examination.
彼はきっと入学試験に合格するだろう。
Your shoes do not go with the suit.
君の靴はその服と合わない。
The game was put off until next week.
試合は来週まで延びた。
Adjust the microscope's focus.
顕微鏡の焦点を合わせなさい。
This stopper does not fit the bottle.
この栓はびんに合わない。
Fishing often starts to go with the start of the Ayu season.
鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。
We will have to postpone the game.
私たちはその試合を延期しなければならないだろう。
You will be known by the company you keep.
人は付き合っている人によって変わる。
There were only six people at the meeting.
その会合にはわずか6人しかいなかった。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
It seems that he was late for the meeting yesterday.
どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。
She is a difficult person to deal with.
彼女はつき合いにくい人だ。
How long have you known Jim Robinson?
ジム・ロビンソンとはいつからの知り合いですか。
In case of fire, call 119.
火事の場合は119に電話しなさい。
If it had not been for the storm, we would have been in time for the meeting.
もし嵐でなかったら、会合に間に合っていただろうに。
Don't get involved with those people.
あんな人たちと関わり合いになるな。
The game got more and more exciting.
その試合はますます面白くなった。
Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this.
明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。
There are fifty states in the United States.
合衆国には、50の州がある。
I didn't think you were going to make it.
間に合わないかと思ったよ。
"Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together."
「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」
They love each other.
彼らは愛し合っている。
Make a few good friends and stick to them.
親友を少し作ってずっと付き合いなさい。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
The teacher concluded that Tom would pass the exam.
先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。
As soon as the game started, it began to rain.
試合が始まるとすぐに雨が降りはじめた。
Robert has not yet been late for a meeting.
ロバートはまだ会合に遅れたことがない。
Call the police in an emergency.
非常の場合は警察を呼びなさい。
The game was called off on account of the rain.
試合は雨のために中止になった。
Let me donate what little money I have with me.
ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。
Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。
They agreed on cease-fire terms.
彼らは休戦条件で合意した。
He is likely to win this game.
彼はこの試合を勝ちそうだ。
The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget.
仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。
I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station.
駅までずっと走ってかろうじて8時の列車に間に合った。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%.
日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.