Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He boasted of having passed the entrance exam. 彼は入試に合格したことを自慢した。 Hanging out with him isn't interesting. 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 What would you do in my place? 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 He gave me what little money he had about him. 彼は少ないながらも持ち合わせていた金を全部私にくれた。 We ought to have talked it over much earlier. 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 You are not going to make it in time for school. 学校に間に合わないよ。 We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 The baseball match will come off next week. その野球の試合は来週行われる。 The lilies have been beaten down by the rain. 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 The figures add up to 230. 数字は合計230となる。 He never drinks except on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 The mixture of these substances is dangerous. これらの物質の混合は危険です。 Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 They differed with each other on the care and upbringing of their children. 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 You'd better not keep company with him. 彼と付き合わない方がいいよ。 I was just in time for the last train. 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 If it's convenient come here tonight. もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 Equestrian is the only mixed-gender Olympic event. 馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。 How was today's game? 今日の試合はどうだった。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 If you set out early, you'll be in time for the train. 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 The game lacked excitement. 大味な試合だった。 He made a sign to me to go out. 彼は私に出てけと合図した。 This is true in a large number of cases. これは多くの場合に当てはまる。 She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. 彼女はきたるべき合衆国への旅の準備に忙しかった。 The question was hotly disputed in the meeting. その問題は会合で激しく論議された。 There's many a true word spoken in jest. 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 Oil and water won't blend with each other. 油は水と溶け合わない。 Is your watch correct? 君の時計は合ってる? He had a duplicate key made from that one. 彼はその鍵で合鍵を作らせた。 Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 The meeting was arranged for Tuesday. 会合は火曜日に開くことに決められた。 The news of the merger of the two companies broke yesterday. 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 Do you think it looks good on me? 私に似合いますか。 She changed her schedule to match his. 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 I congratulate you on your passing the state examination. 国家試験に合格おめでとう。 I identify with you. あなたとは気が合うわ。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 Tom and Sue love each other. トムとスーは互いに愛し合っています。 We sat down to dinner in opposition to each other. 私たちは互いに向き合って食事をはじめた。 Everything concurred to make him happy. あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 You should have attended the meeting. 君はその会合に出席すべきだったのに。 The match has been canceled due to heavy rain. その試合は、豪雨のため中止となった。 I've known Jim since I was a child. 子供のときからジムとは知り合いだ。 Short accounts make long friends. 長い付き合いにかけは禁物。 What's new with you? How is your new job working out? 君のほうは変わりはないですか。新しい仕事はどんな具合ですか。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 He's studying hard so he can pass the entrance exam. 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 It happened that I was present when she called. 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 He is bound to win the match. 彼はきっと試合に勝つはずだ。 Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters. 肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。 No one was present at the meeting. 誰もその会合に出席していなかった。 They say red wine is better with meat than white. 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 That's a very becoming hairstyle. それはとてもよく似合う髪形だ。 The merger was implemented on a 50-50 ratio. その合併は1対1で行われた。 I motioned her to a seat. 彼女に座るように合図した。 I took a taxi to get there in time. そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 They walked along the avenue, arm in arm. 彼らは腕を組み合って並木道を歩いた。 Monday's not good. 月曜日は都合が悪いのです。 This may not suit your taste. これはあなたの口に合わないかもしれない。 He got so stout that his collar did not meet. あまり太ったのでカラーの前が合わなかった。 You'll get there in time, as long as you don't miss the train. その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 I was pleased to hear that he had succeeded in the examination. 彼が試験に合格したと聞いて、私はうれしかった。 Can she come in time? 彼女は間に合うでしょうか。 I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 I don't have the feeling for Chinese music in my body. 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 It doesn't suit my tastes. 私の口には合いません。 The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 Many doctors are using some form of absorbable sutures. 多くの医者はある種の吸収性縫合糸を使っている。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 I don't have any money on me. 私はお金の持ち合わせが少しもない。 I suggested that we end the meeting. 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 A blind person's hearing is often very acute. 目が見えない人の聴力は鋭敏な場合が多い。 The game was called off on account of the rain. 雨のためその試合は中止になった。 He doesn't have any idea how important this meeting is. この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 I ran so I would be on time. 間に合うように走ってきたのです。 I like to watch baseball games. 私は野球の試合を見るのが好きだ。 They were watching for the signal to start. 彼らは出発の合図を待っていた。 The patrolman motioned me to pull over. お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 His story is inconsistent in many places. 彼の話は多くの点でつじつまが合わない。 In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 In the United States there is a census every ten years. 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 This rule can be applied to any case. この規則はどのような場合にも適用できる。 It is a crime to lie in any circumstances? どんな場合でも嘘は罪でしょうか? Please stand face to face. 向かい合って立って下さい。 It is a pleasure to watch a baseball game on TV. テレビで野球の試合を見ることは楽しい。 Please call me whenever it is convenient to you. ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 The United States has many kinds of climates. 合衆国には何種類もの気候がある。 They sang in tune. 彼らはよく調子を合わせて歌った。 Unfortunately I was not in time for his speech. あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 He had only one hundred yen with him. 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 For personal reasons. 一身上の都合で。 How wonderful that you passed the examination. 合格したとはすごいではないか。 Ken saved his face by passing the examination. ケンはその試験に合格して面目を保った。