Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you had left earlier, you would have caught the train. | あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。 | |
| Being lucky, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| This is to make up for the last time. | これはこの前のときの埋め合わせです。 | |
| There are fifty states in the United States. | アメリカ合衆国には50州あります。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| I can't get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| Since the rain stopped, they resumed the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| The game was canceled because of the heavy rain. | その試合は大雨の為に中止になった。 | |
| Oil and water won't blend with each other. | 油は水と溶け合わない。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| Your salary is based on commissions. | 給料は歩合制です。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| It stopped raining and we were able to finish our game of tennis. | 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| The ribbon doesn't match the dress. | そのリボンはドレスに合わない。 | |
| We happened to ride the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Thanks to his advice, I succeeded in the examination. | 彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。 | |
| My mother is seriously ill. | 母はとても具合が悪い。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| These totals check with mine. | この合計は私のとぴったりあう。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache. | 私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| Tom bought a new multifunction printer. | トムは新しい複合機を買った。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| She is mixing with the wrong crowd. | 彼女は悪い仲間と付き合っている。 | |
| We are worn out, because we have been uniting all day. | 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 | |
| We won the match by 10 to 4. | 私たちは10対4の得点で試合に勝った。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| We are acquainted with his family. | 私たちは彼の家族と知り合いだ。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I'll come at three o'clock if it is convenient to you. | もしご都合がよろしければ3時にまいります。 | |
| He often absents himself from meetings. | 彼はよく会合を休む。 | |
| The boxer lost his weight for the match. | そのボクサーは試合のために体重を減らした。 | |
| He gave me all the money he was carrying with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| The football game might be called off on account of rain. | フットボールの試合は雨のために中止されるかもしれません。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 | |
| I have no money on me. | 金の持ち合わせがない。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| Whether rains or not, the game is going to be held. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| His clothes didn't match his age. | 彼の服は年齢に合っていなかった。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| We could meet downtown. Would that be convenient for you? | ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Why don't you adapt your way of life to circumstances? | 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 | |
| What an exciting game! | なんてすばらしい試合だ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| There are fifty states in the United States. | 合衆国には、50の州がある。 | |
| She adapted her teaching method to slow learners. | 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 | |
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". | 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| I am sure of his passing the examination. | 私は彼がきっと試験に合格すると確信している。 | |
| He is sure of winning the game. | 彼は試合に勝つ自信がある。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 雨が降ればその試合は中止になるでしょう。 | |
| The trouble is that I have no money on me now. | 困ったことに私は今お金の持ち合わせがない。 | |
| You will have to take his place in case he cannot come. | もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Will you please check these figures? | これらの数字が合っているか調べて下さい。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| I am acquainted with him. | 私は彼と知り合いです。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| To my sorrow, my father cannot attend the meeting. | 悲しいことに、父はその会合には出られない。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Her blue shoes go well with that dress. | 彼女の青い靴は衣服によく似合っている。 | |
| To tell the truth, I have no money with me now. | 実を言えば、私は今お金を持ち合わせていません。 | |
| My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. | アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 | |
| In case of fire, press this button. | 火事の場合にはこのボタンを押してください。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| There was hatred between us then. | あのころ私達は憎み合っていた。 | |
| Let's have a party with members of the tennis club. | テニス部と合コンしましょう。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Please tell me when the next meeting will be held. | 次の会合がいつ開かれるか教えてください。 | |
| The colors don't mingle well. | 色がうまく調合しない。 | |
| We two became acquainted at a party. | 私達二人はパーティーで知り合った。 | |