Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| If it had not been for the storm, we would have been in time for the meeting. | もし嵐でなかったら、会合に間に合っていただろうに。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| He passed the entrance examination. | 彼は入学試験に合格した。 | |
| He barely passed the examination. | 彼はかろうじて試験に合格した。 | |
| The shooting started around noon. | 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| His tie corresponds well with his suit. | 彼のネクタイは背広によく合っている。 | |
| I argued with Yoko a little bit. | 洋子とちょっとやり合った。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| We had to call off the baseball game because of the rain. | 雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| I have two passes to the game. | 私はその試合の入場券を2枚持っている。 | |
| I don't have much money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| To my joy, my daughter passed the examination. | 嬉しいことに娘が試験に合格した。 | |
| The two companies combined in a joint corporation. | その二つの会社は合併して合弁会社となった。 | |
| The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew. | 乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。 | |
| She passed the entrance examination to the girl's high school. | 彼女は女子高校の入学試験に合格した。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| You can adjust this desk to the height of any child. | この机は子供たちに合わせて高さが調節できる。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| We must help each other. | 私たちはお互いに助け合わなくてはならない。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| I'm getting tired of the dull game. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| We have known each other for many years now. | わたしたちはもう長年の知り合いです。 | |
| He had little social life. | 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 | |
| Would you mind if I sit at the same table? | 合い席してもよろしいですか。 | |
| You can come whenever it is convenient for you. | いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| The meeting was arranged for Tuesday. | 会合は火曜日に開くことに決められた。 | |
| Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| Great was our delight when we won the game. | その試合に勝った時、私たちの喜びは大きかった。 | |
| Our house adjoins his. | うちと彼の家は隣り合っている。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| Mr Long and Mr Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| Wait in the waiting room. | 待合室で少々お待ちください。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| The English team beat the Brazilian team in the international soccer tournament. | 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| There are some cases where this rule does not apply. | このルールは適用されない場合がある。 | |
| He never drinks except on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| The game was called off because of the rain. | その試合は、雨のために中止されました。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| She passed first in the exam. | 彼女は試験にトップで合格した。 | |
| He is but a fair weather friend. | 彼は都合のよい時だけの友だ。 | |
| Let's unfold the map on the table and discuss it. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| I'll come at three o'clock if it is convenient to you. | もしご都合がよろしければ3時にまいります。 | |
| He is confident that he will pass the examination. | 彼は試験に合格することを確信している。 | |
| He gave us the signal to begin. | 彼は私たちに始めるように合図した。 | |
| We are worn out, because we have been uniting all day. | 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 | |
| They excluded her from the meeting. | 彼らは彼女を会合から締め出した。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| The red dress became her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したらしいです。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| Do you have much money with you? | お金の持ち合わせは多いですか。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| He amazed everyone by passing his driving test. | 運転免許試験に合格して彼はみんなをびっくりさせた。 | |
| Will your report be finished in time for the meeting? | レポートは会議までに間に合いますか。 | |
| I don't have any money on me. | 私はまったくお金の持ち合わせがない。 | |
| She's much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| The Cabinet is meeting today to discuss the crisis. | 内閣はその危機について討議するために日本会合を持つ。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| A lot of students are present at the meeting. | 多くの学生がその会合に出席しています。 | |
| I struck up an acquaintance with him. | 私は彼と知り合った。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| I signed for him to approach. | 彼に近づくよう合図した。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. | 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| I have never been to the U.S. | 私は合衆国に行ったことがない。 | |
| My mother signaled for Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| That hat looks good on you. | その帽子はあなたに良く似合いますよ。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |