Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 Will we be in time for the beginning of the party? パーティーの開始に間に合うでしょうか。 We have known each other since childhood. 僕たちは子供のころからの知り合いです。 This doesn't fit. これは合いません。 On inquiry, I learned that she was out. 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 This ring is too big to wear on my finger. この指輪は大きすぎて私の指に合わない。 The English team beat the Brazilian team in the international football tournament. 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 He is not very good company. 彼は付き合っていて面白くない。 Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet. 河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 I asked the company for his resume. 彼の経歴を会社に問い合わせた。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 The meeting was arranged for Tuesday. 会合は火曜日に開くことに決められた。 Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 Those clothes suit you well. その服はあなたによく似合います。 The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 The majority of the successful candidates were university graduates. 合格者の過半数は大学出身者であった。 The Mississippi is the longest river in the United States. ミシシッピ川はアメリカ合衆国で最も長い川です。 It is wise to save money for a rainy day. 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 A wide leather belt would look good with that dress. あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 I am ready to do anything to make up for the loss. 損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。 We're a mixed group and I never knew who was a Serb, a Croat or a Muslim. 私たちは、いろんな人種の混ざり合った集団だから、私は、誰がセルビア人で、誰がクロアチア人で、誰がイスラム教徒かなんてちっとも知らなかったわ。 He decided not to go to the meeting. 彼は会合にはいかないと決めた。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 Brass is an alloy of copper and zinc. 真ちゅうは銅と亜鉛の合金である。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 You are only just in time. かろうじて間に合いましたね。 The moment we met, we fell in love with each other. 私たちは会うやいなや互いに愛し合った。 One should always be careful in talking about one's finances. 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 John ordered the book from the publisher in the United States. ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 I have known him a long time. 私は彼と知り合って長い。 Is this translation correct? この訳合ってますか? John and Mary loved each other. ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。 I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 The meeting is to be held here tomorrow. その会合はここで明日行われることになっている。 You looked at me. チラッと目が合っただけで。 Though Jim works very hard, his job does not pay very much. ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 Pork doesn't agree with me. 豚肉は私には合わない。 We easily figured out the password. その合い言葉は解きやすかった。 How is your cold? 風邪の具合はどう? If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 Tom and Mary insult each other all the time. トムとメアリーはいつも悪口を言い合っている。 This account does not agree with the facts. その記事は事実と符合しない。 We sat down face to face. 私達は向かい合って座った。 He did his best to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 You can't apply this theory to this case. この場合、この理論をあてはめることはできません。 The two classes were brought together into a larger class. 2つの組は合併されて大人数のクラスになった。 If you are to succeed in the exam, you must study hard. もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 I'd like to discuss the following at the meeting. 会議では下記を話し合うつもりです。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 Several yachts were sailing side by side far out at sea. 数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。 He has no close friends to talk with. 彼には語り合う親しい友がいない。 The police compared the fingerprints on the gun with those on the door. 警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。 600 problems will be tough going. 合わせて600題はきつい。 I got up early, so that I could catch the first train. 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 I don't think this shirt goes with that red tie. このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 He had been a practitioner of Aikido for seven years. 彼は7年間、合気道をやっていた。 This coat fits me very well. この上着は私にぴったり合う。 She is mixing with the wrong crowd. 彼女は悪い仲間と付き合っている。 That news report is inconsistent with the facts. その記事は事実と符合しない。 I've really got to buckle down and study for our final exams. 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 He is confident that he will pass the examination. 彼は試験に合格することを確信している。 We came to an agreement in the end. 我々はついに合意に達した。 He gave me all the money he was carrying with him. 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 I wish to resign from my work for purely personal reasons. 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 This rule applies to any case. この規則はどんな場合にでも当てはまる。 I don't like my father's attending the meeting. 私は父がその会合に出ることを好まない。 He grappled with his brother. 彼は兄と取っ組み合った。 They are very compatible. 彼ら二人はよく肌が合う。 At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 I walked quickly so that I might catch the first train. 一番列車に間に合うように速く歩いた。 The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 Those shoes go well with this white skirt. この靴はこの白いスカートに良く合います。 How would you like your steak cooked? ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 He is sure of winning the game. 彼は試合に勝つ自信がある。 If it rains, the game will be canceled. 万一雨が降ったら試合は中止だ。 Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 His debts amount to over $1,000. 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 I thought that meeting would never conclude. その会合は決して終わらないだろうと私は思った。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 Let's dance to her song. 彼女の歌に合わせて踊ろう。 The baseball game was drawn because of the rain. 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 How about going to see the game? その試合を見に行きませんか。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 You must choose the second-best policy according to the circumstances. 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 As usual, Mike was late for the meeting this afternoon. 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 Reagan became President of the United States in 1981. レーガンは1981年に合衆国の大統領になった。 We ought to have talked it over much earlier. 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 The date of the examination clashed with my sister's wedding. 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 He made a sign to me to keep off the grass. 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me. 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。 It's difficult to make up for lost time. 失った時を埋め合わせるのは難しい。 Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 The meeting was held as intended at the outset. その会合は当初の予定どおりに開催された。 Six o'clock will suit me very well. 6時ならとても都合がいい。