It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game.
作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
The two countries were united under one government.
2つの国は1つの政府に統合された。
The merger created the first largest bank in Japan.
合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
The green color becomes Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
We exchanged greetings.
私たちはあいさつを交わし合った。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若いころよく野球の試合を見たものだった。
These states were united into one nation.
これらの諸州は統合して1つの国になった。
As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu".
仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。
I intend to challenge him to a game.
私は試合を申し込むつもりだ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
At the meeting last night the problem gave rise to heated discussion.
昨夜の会合では、その問題で議論となった。
In that case, call the police.
その場合には警察を呼びなさい。
Your salary is based on commissions.
給料は歩合制です。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
Steak and red wine make a good combination.
ステーキと赤ワインはいい取り合わせだ。
I haven't got much money with me.
手元にあまりお金の持ち合わせがありません。
We were certain of winning the game.
われわれはきっと試合に勝てると考えていた。
We must make up for the loss in some way.
私達はなんとかしてその損失の埋め合わせをしなくてはならない。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday.
私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。
We regard Dr. Brown as the best heart specialist in the United States.
私たちは、ブラウン博士を合衆国で最高の心臓病の専門医とみなしている。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習に付き合ってくれませんか。
I barely caught the train.
私はかろうじて汽車に間に合った。
Remind me that the meeting is on Monday.
忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。
Please go at the most convenient time for you.
都合のいい時に行ってください。
This brooch goes well with your sweater.
このブローチはあなたのセーターによく合う。
I arranged the business with Mr Brown.
その仕事をブラウン氏と打ち合わせた。
That we will win the game is certain.
私たちが試合に勝つことは確かだ。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
The union went out on a strike for an indefinite period.
組合は無期限ストに入った。
Set the focus of the microscope.
顕微鏡の焦点を合わせなさい。
Those two really hit it off.
あの2人はとてもうまが合います。
Who will attend the meeting on her behalf?
彼女に代わって誰が会合に出席するのか。
For rock it's hard to know on what basis you should call something 'hi-fi'.
ロックの場合、何を基準にハイファイとするのかが難しいですね。
I just can't get along with Tom.
トムとはどうもそりが合わない。
The union won a 5% wage increase.
組合は5%の賃上げを獲得した。
Lincoln set out to abolish slavery in the United States.
リンカーンは合衆国の奴隷制廃止に乗り出した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.