Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Above all, you must help each other. | 何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| How did the party go? | パーティーのすすみ具合はどうでしたか。 | |
| We enjoyed watching the baseball game. | 私たちはその野球試合を楽しく見た。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I take for granted that you will be coming to the meeting. | あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。 | |
| Don't get involved with bad men. | 悪い男たちとはかかわり合わないように。 | |
| I am ready to do anything to make up for the loss. | 損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。 | |
| I wonder how it is when the web server uses cookies? | ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| I'll attend the meeting. | 私は会合に出席します。 | |
| Only a handful of people came to the meeting. | 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| He has little money with him. | 彼は今ほとんどお金を持ち合わせていない。 | |
| He couldn't pass the examination. | 彼は試験に合格できなかった。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| We must help each other. | 私たちはお互いに助け合わなくてはならない。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| I congratulated him on passing the entrance exam. | 私は彼に入学に合格したお祝いを言った。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know. | 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Take your coat in case it rains. | 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 | |
| He is sure of winning the game. | 彼は試合に勝つ自信がある。 | |
| The match had to be called off because of the freezing weather. | 試合は凍えるような天候のため中止されなければならなかった。 | |
| The boy passed the examination with success. | 少年は首尾よく試験に合格しました。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| Those glasses suit you. | その眼鏡、よく似合ってるよ。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| He ought to pass the examination, for he is very capable. | 彼はその試験に合格するはずだ、彼は優秀だから。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We discussed what to do. | 何したらいいか話し合った。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| I am dating my cram school teacher. | 塾の先生と付き合っている。 | |
| The three boys had only two dollars among them. | 三人の少年は合わせて2ドルしかもっていなかった。 | |
| He made motions at me with his hand. | 彼は私に手で合図した。 | |
| I made motions at him to come here with my hand. | こちらに来るように手で合図した。 | |
| If you have any money with you, please lend me some. | お金の持ち合わせがあったら、どうぞ少し貸してください。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は、私には合わない。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| He had hoped to found a new company after the merger was complete. | 彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。 | |
| All living things on earth depend one another. | 地上のすべての生物は互いに依存し合っている。 | |
| That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on! | そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| In addition to that sum he still owes me ten dollars. | その合計金額のほかに、彼は私にまだ10ドルの借りがある。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| He managed to be on time for class. | 彼は何とか授業に間に合った。 | |
| These meetings are carried on entirely in English. | これらの会合は全部英語で行われる。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| I went to see the baseball game yesterday. | 私は昨日野球の試合を見に行った。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 | |
| Butter is sold by the pound in the USA. | 合衆国ではバターは1ポンドいくらで売られる。 | |
| Clench your teeth, please. | 歯を左右にすり合わせてください。 | |
| She mixed the butter and sugar together. | 彼女はバターと砂糖を混ぜ合わせた。 | |
| How wonderful that you passed the examination. | 合格したとはすごいではないか。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| How much money do you have with you? | いくら持ち合わせがありますか。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| John is seeing to the arrangements for the meeting. | ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| He had to write an account of the baseball game. | 彼は野球の試合の記事を書かなければならなかった。 | |
| Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. | 大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| I am sure of his passing the coming entrance examination. | 私は彼が来たるべき入試に合格することを確信している。 | |
| Several yachts were sailing side by side far out at sea. | 数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。 | |
| In case of a fire, use this emergency stairway. | 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 | |
| We want you to take command of this unified force. | 貴君に、この統合軍の指揮をとってもらいたい。 | |
| Akagi sprained an ankle during practice so before the game he taped it up until it was stiff as a board. | 赤木キャプテンは練習中に足を捻挫したので、試合前にテーピングでガチガチに固めた。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| I'm sick. Will you send for a doctor? | 具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。 | |
| He is sure of passing the exam. | 彼は自分が必ず試験に合格すると思っている。 | |
| Where will we meet? | 集合場所は、どこですか。 | |
| Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| They were eager for the game to begin. | 彼らは試合の始まるのを待ちこがれていた。 | |
| Even though she is seeing someone else, I won't give her up. | 実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。 | |
| Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago. | 10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。 | |
| I could not make the train. | 私はその列車に間に合わなかった。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| How long have you known Tom? | トムと知り合ってどれくらいになりますか? | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| She attended the meeting. | 彼女はその会合に出席した。 | |
| I don't think that this shirt suits a red tie. | このシャツに赤いタイは合わないと思う。 | |