Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Put one's finger on one's lips for silence. | 唇に手をあてて黙っていろと合図する。 | |
| In case of an emergency, push this button. | 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 | |
| Pork doesn't agree with me. | 豚肉は私には合わない。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| We were just in time for the last train. | 最終の列車にちょうど間に合った。 | |
| The game was looked forward to by everyone. | その試合はみんなから楽しみに待たれていた。 | |
| The young couple were deeply devoted to each other. | その若いカップルは、互いに深く愛し合っていた。 | |
| If he studied hard, he would pass the test. | 一生懸命勉強するなら、彼はテストに合格するだろうに。 | |
| In addition to that sum he still owes me ten dollars. | その合計金額のほかに、彼は私にまだ10ドルの借りがある。 | |
| Is there anything wrong with that television? | そのテレビになにか具合の悪いところがありますか。 | |
| I don't have much money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| The lot fell to her to help him. | 彼女が彼を助ける巡り合わせになった。 | |
| I struck up an acquaintance with him. | 私は彼と知り合った。 | |
| Casualties are said to total up to 1,000. | 死傷者は合計1、000名となったということだ。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| There were only six people at the meeting. | その会合にはわずか6人しかいなかった。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためその試合は中止になった。 | |
| Say the word any time. | いつでも合図して。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| I got acquainted with him last night. | 私は昨夜彼と知り合いになった。 | |
| It was not long before the game began. | まもなく試合が始まった。 | |
| Will you please check these figures? | これらの数字が合っているか調べて下さい。 | |
| The total is one hundred. | 合計は100だ。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know. | 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。 | |
| She was in a green coat and matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| It was an exciting game. | とてもおもしろい試合だった。 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| The policeman whistled for the car to stop. | 警官はその車に停車せよと笛で合図した。 | |
| It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. | 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| The three brothers must help one another. | 三人の兄弟はお互いに助け合わねばならない。 | |
| We'd like him to win the game. | 私達は彼に試合に勝ってもらいたい。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to. | 研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| That dress looks good on you. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey. | 私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。 | |
| What you've just told me chimes in with what I heard yesterday. | 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 | |
| He can not have passed the exam. | 彼が試験に合格したはずがない。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| If it rains, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| We two became acquainted at a party. | 私達二人はパーティーで知り合った。 | |
| Bite down tightly, please. | 強くかみ合わせていてください。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| We are not acquainted with each other. | 私たちは知り合いではない。 | |
| He has been keeping company with Ann for three months. | 彼はアンと三ヶ月付き合っている。 | |
| In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. | 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 | |
| How is your business going? | 仕事の具合はどうだい。 | |
| The baseball game was called off due to rain. | 雨のため、野球の試合は中止になりました。 | |
| His store is always crowded with customers. | 彼の店はいつも客で混み合っている。 | |
| I've known Jim since I was a child. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States. | メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. | 少しお金を貸してもらえませんか。ちょうど持ち合わせが足りないんです。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Nick didn't pass the exam, did he? | ニックは試験に合格しなかったのですね。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| I cannot get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| The new car underwent its tests successfully. | 新車はテストを受けて首尾よく合格した。 | |
| Don't you think that's a good combination? | いい取り合わせだと思わない? | |
| Don't get involved with those people. | あんな人たちと関わり合いになるな。 | |
| Get up early, and you'll be in time. | 早起きすれば間に合いますよ。 | |
| Where will we rendezvous? | どこで待ち合わせ? | |
| She is more of an acquaintance than a friend. | 彼女は友達というより知り合いの仲です。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| He ran to school, arriving in time. | 彼は走って学校に行き間に合った。 | |
| The three neighbours helped each other. | 3人の隣人はお互いに助け合った。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| The teacher will give him a passing grade if he shows effort. | 努力すれば、先生は彼に合格点を与えるつもりです。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| NB: Pictures may have become dead links. | (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 | |
| This coat doesn't fit me. | この上着は私の体に合わない。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| You had better keep your money for a rainy day. | 万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。 | |