Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We argued with each other about the best place for a holiday. | 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。 | |
| Not all the students attended the meeting. | すべての学生が会合に出席したわけではなかった。 | |
| He responded to the signal I gave. | 彼は私が送った合図に反応した。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| Money cannot make up for lost time. | 失った時間を金で埋め合わせることはできない。 | |
| This note summarizes some information that we hope to discuss at the meeting in San Francisco. | これは、サンフランシスコでのミーティングで話し合いたい事柄をまとめたものです。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. | 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | |
| They agreed to elect him as president. | 彼らは彼を会長に選ぶことで合意した。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| Tom hasn't got much money with him. | トムはあまり持ち合わせがない。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| We must make arrangements with them beforehand. | 前もって彼らと打ち合わせをしておかなくてはならない。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. | 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 | |
| I saw an exciting baseball game last Saturday. | 先週の土曜日にははらはらさせる野球の試合を見ました。 | |
| We agreed on a date for the next meeting. | 次の会合の日取りを決めた。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| He looked around the waiting room. | 彼は待合室を見回した。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| UN stands for United Nations. | 「国連」は「国際連合」の略です。 | |
| She makes it a rule to attend any meeting. | 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 | |
| We will have to postpone the game. | 私たちはその試合を延期しなければならないだろう。 | |
| Equestrian is the only mixed-gender Olympic event. | 馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。 | |
| We played a baseball game yesterday. | 私たちは昨日、野球の試合をした。 | |
| We bought new uniforms to wear at the game. | 僕達は試合で着る新しいユニフォームを買った。 | |
| Don't you think that's a good combination? | いい取り合わせだと思わない? | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Try to avoid bad company. | 悪友とつき合わないようにしなさい。 | |
| The police compared the fingerprints on the gun with those on the door. | 警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。 | |
| Does this skirt suit me? | このスカートは私に似合いますか。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| I'm afraid not. | 間に合わないんじゃないだろうか。 | |
| It was pure accident that I came to know her. | 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 | |
| He gave me what little money he had about him. | 彼は少ないながらも持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| I got to know Tom when I was a college student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| We were certain of winning the game. | われわれはきっと試合に勝てると考えていた。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.' | 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。 | |
| We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| He became acquainted with the actor. | 彼はその俳優と知り合いになった。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| She chatted with her friends about the baseball game. | 彼女は野球の試合について友人達とおしゃべりをした。 | |
| The match ended in victory for him. | 試合は彼の勝ちに終わった。 | |
| They fight like cat and dog. | 彼らは熱烈にいがみ合っている。 | |
| Try to be a more rational consumer. | もっと合理的な消費者になるように努めなさい。 | |
| She is bound to pass the examination. | 彼女はきっと試験に合格するでしょう。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Let's hash it all out. | とことん話し合ってわかりあおうよ。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| Where did you get to know her? | どこで彼女と知り合いになったのか。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| Dim sunbeams on my eyelids, a faint tinge dyes the room. | 目蓋には淡い日の光、ゆるやかな色合いが部屋の中を染める。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女と20年以上の知り合いである。 | |
| She's much better today than yesterday. | きょうの彼女はきのうよりずっと体の具合がいい。 | |
| I passed the examination with ease. | 私は難なくその試験に合格した。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| I'm confident of passing the examination. | 試験に合格する自信がある。 | |
| John and Mary loved each other. | ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| I hear Robert is sick. | ロバートは具合が悪そうだ。 | |
| You can adjust this desk to the height of any child. | この机は子供たちに合わせて高さが調節できる。 | |
| I spent two hours watching a baseball game on TV last night. | 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| They sang in tune. | 彼らはよく調子を合わせて歌った。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| We communicate with each other by telephone every day. | 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| I must make up for the loss. | 私はその損害の埋め合わせをしなくてはならない。 | |
| We had to call off the game because of rain. | 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 | |
| When I was young, I would often watch baseball. | 私は若いころよく野球の試合を見たものだった。 | |
| It's the soccer match tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| She made great efforts to pass the examination. | 彼女は試験に合格するために、たいへんな努力をした。 | |
| We called off the game on account of rain. | 雨のために試合を中止した。 | |
| The family love one another. | その家族の者はお互いに愛し合っている。 | |
| I know they are in love with each other. | 彼らがお互いに愛し合っているのを僕は知っている。 | |
| Does your dress become me? | この服は私に似合いますか。 | |
| The game was called off because it rained. | 雨が降ったので試合はコールドゲームになった。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I referred to the company for his work record. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |