Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why don't you drop in for tea at your convenience? ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 Equestrian is the only mixed-gender Olympic event. 馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。 They had once helped each other. 彼らはかつてはお互いに助け合っていました。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 We are working hard to make up for lost time. 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合にも当てはまる。 Hydrogen and oxygen combine to form water. 水素と酸素が結合して水になる。 I have to talk with him about the new plan. 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 We will set our watch by Japan Time. 時計を日本標準時に合わせよう。 It is sometimes acceptable to resort to violence. 場合によっては腕力に訴えてもよい。 It's better to be approximately right than completely wrong. 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 There is a chance that he will pass the exam. たぶん彼は試験に合格するでしょう。 Please call on me when it is convenient for you. あなたの都合のよいときにおいでください。 This method has no application to the case. この方法はこの場合には当てはまらない。 This rule cannot be applied in every case. この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 It's the soccer match tomorrow. 明日はサッカーの試合だ。 She made up for lost time by working hard. 彼女は一生懸命に働いて、失った時間の埋め合わせをした。 Father does gardening whenever he gets a chance. おやじは合間合間に庭いじりをする。 She changed her schedule to match his. 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 The problem will be on the carpet at the next meeting. その問題は次の会合で審議されるであろう。 Does your dress become me? この服は私に似合いますか。 I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you. 私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。 That plan didn't agree with his way of thinking. その計画は彼の考えと合わなかった。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 They were angry at his not coming to the meeting. 彼らは彼がその会合に来なかったので腹を立てていた。 We always talked about a lot of things after school. 私達は放課後いつもいろいろなことについて話し合った。 Did he succeed in passing the examination? 彼は試験に合格しましたか。 He barely passed the examination. 彼はかろうじて試験に合格した。 Her way of thinking was rational. 彼女の思考法は合理的だった。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合う。 What time will the game start? 何時に試合は始まるでしょうか。 This will do for the time being. 目下のところこれで間に合うでしょう。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 Please visit us at your convenience. ご都合の良い時にお訪ねください。 Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 They held off choosing Mike as captain. 彼らはマイクをキャプテンに選ぶのを見合わせた。 In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk. 中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。 I challenged him to a game. 私は彼に試合を申し込んだ。 I struck up an acquaintance with him. 私は彼と知り合った。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 He is likely to pass the examination. 彼は試験に合格しそうだ。 Do you have jeans in my size? 私に合うサイズのジーンズはありますか。 How did the party go? パーティの進み具合は。 He made a speech in English at the meeting. 彼はその会合で英語で演説した。 How are you getting along with your new job? 新しい仕事の具合はどうかね? OK, this next! The combination of this and this might be way sexy! はい、今度はこれね!これとこれの組み合わせなんて超いけてるかも! I will do my best to pass the examination. 私は試験に合格するために最善を尽くすつもりだ。 I don't have the feeling for Chinese music in my body. 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 There's many a true word spoken in jest. 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 My son passed in three subjects at A level. 息子はA級試験で3科目に合格した。 This will do us for the present. さしあたり、我々にはこれで間に合います。 The President of the U.S. is chosen in a national election. 合衆国大統領は国民投票によって選ばれる。 In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 Nobody believed he stood a chance of winning the match. 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 He was in time for the last bus. 彼は最終のバスに間に合った。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 Crime does not pay. 犯罪は割に合わないものだ。 The game was called off on account of rain. その試合は雨のため中止となった。 You look good in those clothes. その服はあなたによく似合います。 The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 Japan declared war on the United States in December, 1941. 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 He is hard to deal with. 彼は付き合いにくい。 This food does not agree with me. この食べ物は私の体に合わない。 Our total debts amount to ten thousand dollars. 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 We played a baseball game yesterday. 私たちは昨日、野球の試合をした。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 Your salary is based on commissions. 給料は歩合制です。 I accommodated my plan to those new circumstances. 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 Bob will certainly attend the meeting. きっとボブは会合に出席します。 England is going to win the match. イングランドはその試合に勝つだろう。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 The men are smiling on cue. 男性たちは合図に合わせて微笑んでいる。 Does this dress look OK on me? この服に合うかしら? I guarantee this watch to keep perfect time. この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 I barely made the 9:20 train. 9時20分の電車にようやく間に合った。 You'd better not keep company with him. 彼と付き合わない方がいいよ。 It's impossible that he forgot our meeting. 彼が私達の会合のことを忘れたはずがない。 There should be more communication between the persons concerned. 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 I have a bad bite. かみ合わせが悪いのです。 Fred took a liking to Jane and started dating her. フレッドはジェーンが好きになり、彼女と付き合い始めた。 The game will be held rain or shine. 雨であろうとなかろうと試合は行います。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 Today we are going to discuss this problem in terms of morality. 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 Supplies cannot keep up with the demand. 供給が需要に間に合わない。 Allan was lucky and passed the tax accountant examination. アラン君は運良く税理士試験に合格しました。 The meeting was called off. その会合は、中止になった。 If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 This large sofa would be out of place in a small room. この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 The game got more and more exciting. その試合はますます面白くなった。 Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha 水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求を満たすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。 We have to put off the game till next Sunday. 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。