She gave me a necktie which was completely to my liking.
彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。
Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating.
昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。
The union went out on a strike for an indefinite period.
組合は無期限ストに入った。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come.
おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。
Either he or I am to attend the meeting.
彼か私のどちらかがその会合に出席する。
This doesn't fit.
これは合いません。
These figures don't add up.
これらの数字は合計と合わない。
Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo.
剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。
We consoled each other.
私たちは互いに慰め合った。
Why don't you drop in for tea at your convenience?
ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも緊張する。
I agree with you on this point.
この点ではあなたと意見が合う。
If you go to a baseball game today, sellers are walking around with hot-water tanks.
今日、野球の試合を見に行くと、売り子がお湯の入ったタンクを持って、そこいらを歩き回っている。
Would you please let me know when it would be convenient for us to meet?
お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。
Do you know the man staring at you?
あなたを見つめている男性は知り合いですか。
We will take part in a tennis match.
私たちはテニスの試合に参加するだろう。
He was at the meeting, to be sure, but he was asleep.
なるほど彼は会合に出ていたが眠っていた。
Try on this new suit to see if it fits well.
ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
Canada is to the north of the United States.
カナダは合衆国の北にある。
During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire.
試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。
The meeting was put off until next Friday.
会合は次の金曜日まで延期された。
I think he has enough intelligence to understand it.
彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。
I've never dated her. It's just friendship.
彼女と付き合った事がない。ただの親友です。
It was not until I entered this university that I got acquainted with her.
私はこの大学に入って初めて彼女と知り合いになった。
Watching the football game on television was fun.
テレビでフットボールの試合を見るのは楽しかった。
He had to write an account of the baseball game.
彼は野球の試合の記事を書かなければならなかった。
We discussed our plans for a trip to Italy over coffee.
私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。
She gave him a necktie which was completely to his taste.
彼女は彼に好みに合ったネクタイをプレゼントした。
This tie doesn't go with my suit.
このネクタイは私のスーツには合いません。
It seems that Mr Tanaka has passed the exam.
田中さんは試験に合格したみたいです。
Our team can easily beat your team in the first game.
我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。
I cannot get along with him.
彼とはどうも呼吸が合わない。
I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper.
トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。
I couldn't catch the train.
電車に間に合わなかった。
He made a gesture to me to run away.
彼は私に逃げろという合図をした。
You must share your work with others.
君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。
Kate didn't attend the meeting.
ケイトは会合を欠席した。
It is very important for us to know each other.
私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。
Abstract art is not to the taste of everyone.
抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Please advise me of the date for the next meeting.
次の会合の日取りをご通告下さい。
Did you watch the game?
その試合見た?
I watched a baseball game on television.
私はテレビで野球の試合を見た。
Would you join me in a drink?
一杯付き合いませんか。
You will be known by the company you keep.
人は付き合っている人によって変わる。
The moment we met, we fell in love with each other.
私たちは会うやいなや互いに愛し合った。
John ran to the station to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Well... actually, I'm sick.
あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。
It doesn't suit my tastes.
私の口には合いません。
Stay where you are until I give you a sign.
僕が合図するまでそこを動かないように。
He couldn't pass the examination.
彼は試験に合格できなかった。
She was always been easy to get along with.
彼女はいつも付き合いやすい人だ。
I don't think this shirt goes with that red tie.
このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con