Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's too much. | もうたくさん、付き合ってられないよ。 | |
| It is difficult to make up for wasted time. | 無駄にした時間を埋め合わせることは難しい。 | |
| He watched the game with his arms folded. | 彼は腕を組んで試合を見つめた。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| The students went to the baseball game along with their teacher. | 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 | |
| He passed the examination. | 彼はうまく試験に合格した。 | |
| As a matter of course, she passed the examination. | もちろん、彼女は試験に合格した。 | |
| The whole class passed the test. | クラス全員がその試験に合格した。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| I got acquainted with my wife at a party. | 私はパーティーの席で妻と知り合いになった。 | |
| That hat looks good on you. | その帽子はあなたに良く似合いますよ。 | |
| It is sometimes acceptable to resort to violence. | 場合によっては腕力に訴えてもよい。 | |
| I am sure of his winning the tennis match. | 私は彼がテニスの試合に必ず勝つと思います。 | |
| I barely managed to catch the train. | かろうじて列車に間に合った。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し話し合った。 | |
| Wire me at once, in case there should be an accident. | 何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。 | |
| By September I will have known her for a whole year. | 九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。 | |
| The store was crowded with holiday shoppers. | その店は休日の買い物客で混み合っていた。 | |
| He is likely to pass the examination. | 彼は試験に合格しそうだ。 | |
| We had to call off the baseball game because of the rain. | 雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Thanks to his advice, I succeeded in the examination. | 彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Money cannot make up for lost time. | 失った時間を金で埋め合わせることはできない。 | |
| I watched the game from beginning to end. | 私は、その試合を最初から最後まで見た。 | |
| You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. | もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| "Have you known Tom for a long time?" "No, I've only just met him." | 「トムとは前から知り合いだったの?」「いやいや、さっき知り合ったばっかりだよ」 | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したみたいです。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| I was pleased to hear that he had succeeded in the examination. | 彼が試験に合格したと聞いて、私はうれしかった。 | |
| You're right, it fits. | そうね、似合ってる。 | |
| The English team beat the Brazilian team in the international football tournament. | 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| They looked at each other. | 彼らは互いに顔を見合わせた。 | |
| It is said that he has passed the examination. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| The meeting will have finished by the time we get there. | 私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。 | |
| She signed to me to say nothing. | 彼女は何も言ってはいけないと合図をくれた。 | |
| The man and his wife helped each other. | その男と妻は互いに助け合った。 | |
| In case of fire, ring the bell. | 火事の場合はベルを鳴らせ。 | |
| Something is the matter with my watch. | 時計の具合が悪い。 | |
| I don't have any money on me. | 私はまったくお金の持ち合わせがない。 | |
| I'll come at three o'clock if it is convenient to you. | もしご都合がよろしければ3時にまいります。 | |
| He will pass the next examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| Are you going to attend the meeting tonight? | 今夜の会合には出席されますか。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Akagi sprained an ankle during practice so before the game he taped it up until it was stiff as a board. | 赤木キャプテンは練習中に足を捻挫したので、試合前にテーピングでガチガチに固めた。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| We lost the game. | 私たちは試合に敗れた。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| This stopper does not fit the bottle. | この栓はびんに合わない。 | |
| It so happened that I had no money with me. | たまたまお金の持ち合わせがなかった。 | |
| Would you join me in a drink? | 一杯付き合いませんか。 | |
| They are deeply in love. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| I finally got through the test. | 私はやっとテストに合格した。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off? | この会合を延期するよりはむしろ中止してはどうですか。 | |
| He enjoys watching baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| There was a two hour's interval to the next train. | 次の列車までに2時間の合間があった。 | |
| Can I watch your next game? | 私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。 | |
| Terrible shooting broke out the night before last. | ひどい撃ち合いがおとといの晩に始まったのよ。 | |
| The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache. | 私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。 | |
| Hurry up, and you'll catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合います。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| Bite down tightly, please. | 強くかみ合わせていてください。 | |
| We sat down to dinner in opposition to each other. | 私たちは互いに向き合って食事をはじめた。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| Her skirt was a cheerful shade of bright green. | 彼女のスカートは明るい色合いの緑だった。 | |
| This shirt doesn't fit me round the neck. | このワイシャツは首まわりが合わない。 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| I got up so early that I caught the train. | 私は非常に早く起きたのでその列車に間に合った。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| He matched his gait to his companion's. | 彼は仲間に歩調に合わせた。 | |
| Is something wrong with you? | どこか具合が悪いのですか。 | |
| I ran away from the training camp. | 私は合宿所から逃げ出した。 | |
| The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. | 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 | |
| The meeting is all over. | その会合はすっかり終わった。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| They are always at each other's throats. | 彼らはいつもいがみ合っています。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| The meeting will start at four o'clock sharp. | 会合は4時ちょうどに始まるだろう。 | |