Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| After Tom broke up with Mary, he started dating Alice. | トムはメアリーと別れてからアリスと付き合い始めた。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| The student became an acquaintance of this girl last year. | 学生は去年あの女性と知り合いになりました。 | |
| The game was excellent. | その試合はすばらしかった。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| He had little social life. | 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| The game was not exciting at all. | 試合はとてもおもしろくなかった。 | |
| The dress becomes you. | その服は君に似合っている。 | |
| Ring the bell in an emergency. | 万一の場合にはベルを鳴らしなさい。 | |
| Steak and red wine make a good combination. | ステーキと赤ワインはいい取り合わせだ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| The rain prevented us from finishing our game of tennis. | 雨のために私たちはテニスの試合を終えることができなかった。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I worked hard in order to pass the math test. | 数学の試験に合格するために私は一生懸命勉強しました。 | |
| We had better not attend the meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 私の父はその会合に出席しないように言ったけれども私は出席した。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| The Mississippi is the longest river in the United States. | ミシシッピ川は合衆国で最も長い川だ。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球のチームは昨日試合がなかった。 | |
| I will be able to pass the test. | 私はそのテストに合格できるでしょう。 | |
| In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. | あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 | |
| A mere 529 spectators watched the game. | たった529人の観客しか試合を見に来なかった。 | |
| That's the reason why I couldn't attend the meeting. | そういうわけで私は会合に出席できませんでした。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| Those who are lazy will never pass. | 怠け者は決して合格しない。 | |
| Oysters don't agree with me. | カキは私の体質に合わない。 | |
| There is a training camp with the club. | クラブで合宿がある。 | |
| Jim and Mike threw the ball back and forth. | ジムとマイクはボールを投げ合った。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| You won't be in time for school. | 君は授業に間に合いませんよ。 | |
| Now's not the time to have that attitude! | そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 | |
| Quite a few people were present at the meeting yesterday. | かなり多くの人々がきのうの会合に出席していた。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| I feel sick whenever I see blood. | 血を見ると具合が悪くなる。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| How long have you known Jim Robinson? | ジム・ロビンソンとはいつからの知り合いですか。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| They gave mutual help to each other. | 彼らは相互に助け合った。 | |
| At times of poor health, getting plenty of sleep is the best medicine. | 具合が悪い時は、睡眠をたっぷり取るのが一番の薬だよ。 | |
| He entered into the game with great spirit. | 彼は元気に試合に参加した。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| The United States has long been known as a "melting pot" because most of its people are descended from immigrants. | 合衆国は長い間「るつぼ」として知られているが、それは国民のほとんどが移民の子孫だからである。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| I am willing to attend the meeting. | 私はその会合に参加してもかまわない。 | |
| I often read manga in my spare moments at work. | 私は仕事の合間によく漫画を読みます。 | |
| I had a hard time making both ends meet. | 私は収支を合わすのに苦労しました。 | |
| He's very ill. | 彼はとても具合が悪い。 | |
| As it happens, I have no money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| You look good in those clothes. | その服はあなたによく似合います。 | |
| This is to make up for the last time. | これはこの前のときの埋め合わせです。 | |
| That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one? | あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | このネクタイは僕の服には合わない。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| Today's meeting has been canceled. | 今日予定の会合は中止になった。 | |
| She passed the entrance examination to the girl's high school. | 彼女は女子高校の入学試験に合格した。 | |
| If I could have a wish, I'd wish I could make up for lost time. | もしも叶うなら、私は失った時間の埋め合わせをしたい。 | |
| I have no more than one hundred yen with me. | 私はわずか100円しか持ち合わせがない。 | |
| Today isn't really convenient for me. | 今日は都合が悪い。 | |
| Bite down tightly, please. | 強くかみ合わせていてください。 | |
| Interest in the game has dropped off. | 試合の興味が薄れた。 | |
| "Are Tom and Mary dating?" "No, they're just good friends." | 「ねえねえ、トムとメアリーって付き合ってるの?」「いや、あの二人はただ仲いいだけだよ」 | |
| The empire absorbed all the small states. | その帝国はすべての小国を併合した。 | |
| The meeting dragged on. | 会合はだらだらと続いた。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Everything went smoothly. | 万事好都合にいった。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Do you know the man who's staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| I have no money with me now. | 私はいまお金の持ち合わせがありません。 | |
| If you're low on money, this one will be on me. | 持ち合わせが足りなければ、ここは私が払いますよ。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| This account does not agree with the facts. | その記事は事実と符合しない。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| I'm not free today. | 今日は都合が悪い。 | |
| Above all, you must help each other. | 何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。 | |
| Do you want to watch the baseball game on TV? | テレビで野球の試合を見たいですか。 | |
| I'll manage to fit you in next week. | 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Do you have much money with you? | お金の持ち合わせは多いですか。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Call the police in an emergency. | 非常の場合は警察を呼びなさい。 | |