In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
The goals were placed at the opposite ends of the town.
ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。
They are a good couple.
彼らは似合いのカップルだ。
I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game.
私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
You should not keep company with such people.
そんな人たちとはつき合ってはいけません。
That's the reason why I couldn't attend the meeting.
そういうわけで私は会合に出席できませんでした。
I searched at the pub for the person I had met online, but there was nobody who looked like that.
チャットルームで知り合った人をパブで探したが、それっぽい人はいなかった。
It left off raining and we managed to finish our game of tennis.
雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。
Two hours is too short for us to discuss the matter.
私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。
I am dating my cram school teacher.
塾の先生と付き合っている。
The merger was implemented on a 50-50 ratio.
その合併は1対1で行われた。
As far as I'm concerned the topic is worth discussing.
私にとって、その話題は話し合う価値がある。
It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community.
これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。
Let's consider the worst that could happen.
最悪の場合を考えておこう。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u
John is seeing to the arrangements for the meeting.
ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。
He could pass the examination, could not he?
彼は試験に合格できましたね。
No, I can't. I have to watch a baseball game on TV.
いいや、出来ないよ。テレビで野球の試合を見なくちゃならないんだ。
As he grew up, he learned to put things in perspective.
彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。
Focus your camera on the flower.
その花にカメラの焦点を合わせてください。
He was at the meeting, to be sure, but he was asleep.
なるほど彼は会合に出ていたが眠っていた。
2. Sew together the shoulder of the garment body.
2.身頃の肩を縫い合わせる。
When we are with a person we don't want to be seen with, we often meet someone we know.
一緒にいるのを見られたくない人と一緒にいるときに限って、知り合いに会うことが多い。
Foreign rice is hard and tasteless, and doesn't appeal to the Japanese palate.
外米はぼそぼそしていて、日本人の口には合わない。
Warm weather favored our picnic.
天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
He chatters at the rate of two hundred words a minute.
彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
Mr. and Mrs. Smith are a good match.
スミス夫妻は似合いの夫婦だ。
If it rains tomorrow, the baseball game will be put off.
もし明日雨が降れば、野球の試合は延期されるだろう。
I often read comic books in my spare time at work.
私は仕事の合間によく漫画を読みます。
I feel very sick.
すごく具合が悪いのです。
Her dress is not to my taste.
彼女のドレスは私の趣味には合わない。
I think this tie will go great with that shirt.
このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。
For particulars, apply to the college.
詳細は大学に問い合わせて下さい。
She cooks things for me that I like.
彼女は私の好みに合わせて、料理を作ってくれる。
He isn't smart enough to add up numbers in his head.
彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。
He made a speech in English at the meeting.
彼はその会合で英語で演説した。
He passed the test in the face of poverty.
彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。
Butter is sold by the pound in the USA.
合衆国ではバターは1ポンドいくらで売られる。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
Add up these figures.
これらの数字を合計しなさい。
Keep in touch.
連絡を取り合おう。
It stopped raining, so they went on with the game.
雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。
The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one.
証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。
The bell chimed them to meals.
鐘の合図で彼らは食事をした。
I found a kindred spirit in Bob.
ボブとはすっかり意気投合した。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.