Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| We enjoyed watching the baseball game. | 私たちはその野球試合を楽しく見た。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| This is to make up for the last time. | これはこの前のときの埋め合わせです。 | |
| He doesn't mix well. | 彼は人付き合いがよくない。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| Croquet players must wear white clothing during play. | クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。 | |
| In such a case, you can always ask a question in return. | そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 | |
| As I entered the tearoom I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| He is in poor health. | 彼は体の具合がよくありません。 | |
| Fried food usually doesn't agree with me. | 揚げ物は私の体質に普通合わないんだ。 | |
| Please add up the bill. | 請求書を合計してください。 | |
| They gave mutual help to each other. | 彼らは相互に助け合った。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| We don't know each other. | 私たちは知り合いではない。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は終列車にやっと間に合った。 | |
| The sentry demanded the password from everyone. | 歩哨はみんなに合い言葉を言わせた。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| She keeps company with a foreign student. | 彼女はある外国人学生と付き合っている。 | |
| The empire absorbed all the small states. | その帝国はすべての小国を併合した。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | あなたはその会合に出席する予定ですか。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| Act your age. | 年に似合った行動をしなさい。 | |
| Peter doesn't need to attend the meeting. | ピーターは会合に出なくてよい。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| Tom and Mary were dancing to the music. | トムとメアリーは音楽に合わせて踊っていた。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| We had to postpone the gathering because of rain. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| I got acquainted with her in France. | 私はフランスで彼女と知り合った。 | |
| I have known him for two years. | 彼と知り合ってから二年になります。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| I hear you passed the entrance exam. Congratulations! | 入学試験に合格したそうですね。おめでとう。 | |
| Tokyo doesn't agree with me. | 東京は私の性に合わない。 | |
| Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. | もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 | |
| Tom and Mike became acquainted through their mutual friends. | トムとマイクはお互いの友人を通じて知り合った。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| Let's spread the map on the table and talk it over. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| I worked hard in order to pass the math test. | 数学の試験に合格するために私は一生懸命勉強しました。 | |
| He is always in company with beautiful women. | 彼はいつも美しい女性と付き合っている。 | |
| John is seeing to the arrangements for the meeting. | ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。 | |
| I must discuss that new plan with him. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| His store is always crowded with customers. | 彼の店はいつも客で混み合っている。 | |
| That's how I came to know her. | そんな風にして私は彼女と知り合ったのだ。 | |
| Jones was born in the United States. | ジョーンズさんは合衆国で生まれた。 | |
| We are going to have a meeting here tomorrow. | 私達は明日ここで会合をもつ予定です。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| We need a nut that will fit that bolt. | そのボルトに嵌合するナットが必要です。 | |
| The meeting ended at three in the afternoon. | 会合は午後3時に終わった。 | |
| If you are to succeed in the exam, you must study hard. | もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 | |
| Mixture of the three primary colors creates black. | 三原色を混合すると黒色ができる。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies. | 一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| But, unfortunately, the game was called off due to rain. | でもあいにくの雨で試合は中止になった。 | |
| What time does the game start? | 試合は何時にはじまりますか。 | |
| The store was crowded with holiday shoppers. | その店は休日の買い物客で混み合っていた。 | |
| I don't particularly want to see the game. | その試合をとくにみたいとも思わない。 | |
| Mexico is a nation that borders the United States. | メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 | |
| They will organize a labor union. | 彼らは労働組合を組織するだろう。 | |
| I watched the baseball game last night. | 私は昨晩野球の試合を見た。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | われわれは明日野球の試合を見に行くだろう。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| I don't have any cash about me. | 私は現金を持ち合わせていない。 | |
| I asked the company for his resume. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. | 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| He looked around the waiting room. | 彼は待合室を見回した。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| You had better prepare yourself for the next game. | 次の試合の準備をしなさい。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしようか。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| The fighter toughened up for the bout. | ボクサーは試合を前にして体を鍛えていた。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |