Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese.
昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。
In spite of the rain, the game was not cancelled.
雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。
It's better to be approximately right than completely wrong.
完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。
He had to write an account of the baseball game.
彼は野球の試合の記事を書かなければならなかった。
This tie and that jacket go well together.
このネクタイとあのジャケットはよく似合う。
We had better not attend the meeting.
その会合には参加しない方が良い。
If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
She asked the office, in order to obtain more detailed information.
彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。
The climate here doesn't agree with me.
ここの気候は私の体質に合わない。
The game was called off because it rained.
雨が降ったので試合はコールドゲームになった。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
I got acquainted with her in France.
私はフランスで彼女と知り合った。
No less than 100 people attended the meeting.
会合には100人もの人が出席した。
How long have you known Jack?
ジャックと知り合ってどのくらいになりますか。
I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one.
新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。
With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp.
心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。
Allan was lucky and passed the tax accountant examination.
アラン君は運良く税理士試験に合格しました。
This beautiful autumn weather we've been having makes up for the wet summer.
このところの美しい秋晴れは、雨の多かった夏の埋め合わせをしてくれている。
Tom and Mary discussed the problem for almost an hour.
トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con