Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He signaled them to stop. | 彼は止まれと合図した。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| We listened to the shooting. | 私たち、撃ち合いに耳をすましたわ。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| Are you acquainted with the man? | あの人とお知り合いですか。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この州では同性婚は合法だ。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| I watched the baseball game last night. | 私は昨晩野球の試合を見た。 | |
| She passed the examination. | 彼女は試験に合格した。 | |
| They elected him President of the USA. | 人々は彼をアメリカ合衆国の大統領に選んだ。 | |
| Can you get the work finished in time? | 仕事を間に合わせられますか。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| The meeting was held last month. | 会合は先月行われた。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| Her skirt fits closely. | 彼女のスカートはぴったり合っている。 | |
| Your suggestion came up at the meeting. | 君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 会合がなぜ延期になったのか私は知らない。 | |
| Michael had a hard time making ends meet. | マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We discussed our plans for a trip to Italy over coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| We decided to put off the meeting until next Sunday. | 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 | |
| I thought you were going steady with Tom. | あなたはトムと付き合っているのだと思っていました。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| I referred to the company for his work record. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |
| Will your report be finished in time for the meeting? | レポートは会議までに間に合いますか。 | |
| If it rains, we will put off our practice match. | 雨が降ったら、練習試合は延期にするつもりだ。 | |
| Friends should help one another. | 友人は助け合わなければいけない。 | |
| How did you get to know that person? | その人とどうして知り合いになったのですか。 | |
| The teacher and I sat face to face. | 先生と私は向かい合って座っていた。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| The chances are that you can pass the test. | たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 | |
| We watched the game while holding our breath. | 私たちは息を切らしたその試合を見守った。 | |
| Those shoes go well with this white skirt. | この靴はこの白いスカートに良く合います。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 | |
| How wonderful that you passed the examination. | 合格したとはすごいではないか。 | |
| Do they love each other? | 彼らはお互いに愛し合っているの? | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| The dress becomes you. | その服は君に似合っている。 | |
| The two classes were brought together into a larger class. | 2つの組は合併されて大人数のクラスになった。 | |
| Study to pass the exam. | 試験に合格するため勉強しなさい。 | |
| I was happy to pass the exam. | 私は試験に合格してうれしかった。 | |
| I'm confident that I'll pass the exam. | 試験に合格する自信がある。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Your success in the examination depends on how hard you study. | 試験の合否はどのくらい勉強するかによる。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| To my surprise, he failed in the exam. | 彼が不合格だったのには驚いた。 | |
| Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. | 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 | |
| Which team will win the game? | どちらのチームが試合に勝つでしょうか。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. | 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| The man and his wife helped each other. | その男と妻は互いに助け合った。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女とは二十年以上の知り合いである。 | |
| This is a very important meeting. | これはとても大切な会合だ。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| Can you make the deadline? | 〆切に間に合いますか。 | |
| I'll do my best to pass the examination. | 試験に合格するように全力を尽くします。 | |
| Your daughter passed the examination, I hear. | お嬢さんは試験に合格なさったそうですね。 | |
| I hear you went to the United States. | 合衆国に行っていたそうだね。 | |
| How much is it including insurance and tax? | 保険、税金を含めて、合計金額はいくらになりますか。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| I often read comic books in my spare time at work. | 私は仕事の合間によく漫画を読みます。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| Each of the students has to attend the morning. | 学生たちは各々その会合に出席しなければならない。 | |
| These meetings are carried on entirely in English. | これらの会合は全部英語で行われる。 | |
| The game would not have been called off if it hadn't rained so heavily. | あれほど激しく雨が降らなかったら、試合は中止されなかっただろう。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off? | この会合を延期するよりはむしろ中止してはどうですか。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| They gave mutual help to each other. | 彼らは相互に助け合った。 | |
| I am sure of his passing the exam. | 私は彼が試験に合格すると確信している。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| She's much better today than yesterday. | 彼女は昨日よりずっと体の具合がいい。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| Let us be united in the cause of justice. | 正義のために力を合わせよう。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Neither team played well in the game. | どちらのチームもその試合ではよくなかった。 | |
| Researchers Identify New Receptor Complex in Brain | 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| He was happy that he passed that exam. | その試験に合格し、彼は喜んだ。 | |
| You will have to take his place in case he cannot come. | もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |