Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Something is wrong with this word processor. | どうもワープロの具合が悪い。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| Five patients were in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| What time will the game start? | 何時に試合は始まるでしょうか。 | |
| I've known Jim since we were children. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. | 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 | |
| It so happened that I had no money with me. | たまたまお金の持ち合わせがなかった。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| The couple walked holding hands in the moonlight. | 二人は手を取り合って月明かりの中を歩いた。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| Feeling sick, he stayed home from school. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と話が合わない。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| He was able to pass the exam. | 彼は試験に合格する事が出来た。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| Your salary is commission-based. | 給料は歩合制です。 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| Study to pass the exam. | 試験に合格するため勉強しなさい。 | |
| Mitsubishi Bank merged with Tokyo Bank. | 三菱銀行は東京銀行を吸収合併した。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| The game starts at two tomorrow afternoon. | その試合は明日の午後2時に始まる。 | |
| We had to gear our lives to the new circumstances. | 新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。 | |
| Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. | 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 雨が降ればその試合は中止になるでしょう。 | |
| We happened to ride the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. | 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | あなたは一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| Our suggestions met with his opposition. | 私たちの提案は彼の反対に合った。 | |
| I went to Europe by way of the United States. | 私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。 | |
| Reagan became President of the United States in 1981. | レーガンは1981年に合衆国の大統領になった。 | |
| We got the meeting over with quickly. | 会合をすぐにきりあげた。 | |
| I got to know Tom when I was a college student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| My father gestured with his hand for me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Prove that P is a poset. | Pが半順序集合であることを証明せよ。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためにその試合は中止になった。 | |
| He held his breath while watching the match. | 彼はかたずをのんで試合を見守っている。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Running as fast as she could, she still failed to catch the bus. | できるだけ速く走ったけれども、それでも彼女はバスに間に合わなかった。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| He is the lawful owner of the company. | 彼はその会社の合法的な所有者だ。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| This medicine will do you good or harm, as the case may be. | この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。 | |
| If you had left earlier, you would have caught the train. | あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。 | |
| Today isn't really convenient for me. | 今日は都合が悪い。 | |
| Ken has made it. | ケンは間に合った。 | |
| We are prepared for the worst. | 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 | |
| How did you come to know her? | どうして彼女と知り合いになったのかい。 | |
| They jostled one another to get out of an emergency exit. | 彼らは非常口から出ようともみ合った。 | |
| We won the match. | 私たちはその試合に勝った。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. | 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| He is hard to get along with. | 彼は付き合いにくい男だ。 | |
| John is sure to win the game. | ジョンはきっとその試合に勝つだろう。 | |
| What would you do in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| He is sure of winning the game. | 彼は試合に勝つ自信がある。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。 | |
| She loves watching tennis matches on TV. | 彼女はテレビでテニスの試合を見るのが大好きです。 | |
| I am speculating that he may win the game. | 僕は彼が試合に勝つのではないかと推測している。 | |
| Did he pass the test? | 彼は試験に合格しましたか。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| Betty challenged me to a game of tennis. | ベティは私にテニスの試合を挑んだ。 | |
| He worked all night so that he could get the job done in time. | 仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| They agreed to elect him as president. | 彼らは彼を会長に選ぶことで合意した。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| Add up these figures. | これらの数字を合計しなさい。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| It doesn't suit my tastes. | 私の口には合いません。 | |
| When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. | 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| The latter half of the game was very exciting. | その試合の後半はとてもおもしろかった。 | |
| He made motions at me with his hand. | 彼は私に手で合図した。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| We enjoyed watching the game. | 私たちはその試合を見て楽しんだ。 | |
| He was happy to have passed the examination. | その試験に合格し、彼は喜んだ。 | |
| I'd like to set it to the movie channel. | 映画のチャンネルに合わせたいのですが。 | |
| At last, I passed the test. | ついに私はそのテストに合格した。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |