Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Whether rains or not, the game is going to be held. 雨であろうとなかろうと試合は行います。 They arranged for the picnic. 彼らはピクニックの打ち合わせをした。 Either he or I am to attend the meeting. 彼か私のどちらかがその会合に出席する。 He is bound to pass the test. 彼はきっと試験に合格する。 There were five patients in the waiting room. 待合室に5人の患者がいた。 He motioned for me to follow him. 彼は私についてこいと合図した。 A small border dispute ballooned into a major international incident. 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 He is sure to win the game. 彼はきっと試合に勝ちます。 When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life. 私はパリ滞在中、二三の画家諸君と知り合いになり、ちょいちょいアトリエを訪ねるようなこともあったが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。 I left home early so I'd be time for the meeting. 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 Can you make the deadline? 〆切に間に合いますか。 The game will be played rain or shine. 降っても照っても、その試合は行われる。 That will do. それで間に合うでしょう。 I have a bowing acquaintance with Mr Smith. スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 Please drop in when it is convenient for you. 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 Make haste, and you will be in time. 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。 He disagrees with his relatives. 彼は親類の者と意見が合わない。 I have no money with me. 私には金の持ち合わせがない。 This is true in a large number of cases. これは多くの場合に当てはまる。 Our house adjoins his. うちと彼の家は隣り合っている。 Tom has been going with Jane for almost a year now. トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。 I just made it under the wire. ギリギリのところで間に合う。 He confirmed that something was wrong with his car. 彼は車の具合がおかしいことを確認した。 There are cases where this rule doesn't hold good. この規則が当てはまらない場合がある。 In their discourse after dinner, they talked about politics. 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 That rule holds good in all cases. その規則はあらゆる場合に適用される。 Two hours is too short for us to discuss the matter. 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 It is likely that he will pass the examination. 彼は時試験に合格しそうだ。 We hold a meeting once a month. 毎月一回会合を開いている。 He is the lawful owner of the company. 彼はその会社の合法的な所有者だ。 "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 If it should rain, the game will be called off. 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 He is fond of watching baseball games on TV. 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 The policeman signaled me to stop. 警官は私に止まるよう合図した。 I'm sorry, but I'm already dating someone. ごめんなさい。私にはもう付き合っている人がいるのです。 You guys love each other, right? あなたたち、お互いに愛し合っているんでしょう? "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 The game will be held rain or shine. 試合は晴雨を問わず行われます。 In the United States there is a census every ten years. 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 Cook about one and a half cup of rice. お米2合炊いといて。 How would you like your steak done? ステーキの焼き具合は、いかがいたしましょうか。 We got to know each other in London. 私たちはロンドンで知り合った。 When one goes to the notary public's office, the following are required. 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 The Roman football game was like the Greek game. ローマのフットボールの試合はギリシャのフットボールの試合と似ていました。 I didn't know you were seeing someone. きみが誰かと付き合ってるとは知らなかったよ。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 Tom and Mary care for each other. トムとメアリーはお互いに愛し合っている。 Cancer can be cured if discovered in time. 癌は発見が間に合えば、治すことができる。 The expenditure totaled 200,000 yen. 支出は合計20万円になった。 I like to watch baseball games. 私は野球の試合を見るのが好きだ。 I'm sorry but I can't attend the meeting in person. 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 The color of that tie does not match the suit. あのネクタイの色はその服に合わない。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 I walked quickly so that I might catch the first train. 一番列車に間に合うように速く歩いた。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 I am dating my cram school teacher. 塾の先生と付き合っている。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 We must abide by the rules of the game. 我々は試合の規則を守らねばならない。 I would rather die than have such a terrible experience. こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 She accommodated her schedule to his. 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 Please refer to the tourist information office. 観光案内所に問い合わせてください。 The rain kept the baseball team idle yesterday. 雨のせいでその野球のチームは昨日試合がなかった。 The game ended at nine o'clock. 試合は9時に終った。 The sentry demanded the password from everyone. 歩哨はみんなに合い言葉を言わせた。 But for your help, we should not have finished in time. あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 Peter doesn't need to attend the meeting. ピーターは会合に出なくてよい。 I hurried to make up for the lost time. 私は遅れた時間を埋め合わせようと急いだ。 They walked at the rate of three miles an hour. 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 The whole family helped harvest the wheat. 家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。 Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 A fussy referee can ruin a bout. 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 Of course she passed the test. もちろん、彼女は試験に合格した。 The doctor arrived in time to save her. 医者はちょうど間に合ったので彼女を救うことができた。 I barely managed to catch the train. かろうじて列車に間に合った。 This tie matches your suit. このネクタイはあなたの服に合います。 Let's hurry to be in time for the meeting. 会議に間に合うように急ぎましょう。 In all likelihood, you will pass the entrance exam if you use this textbook. この参考書を使えば、十中八九入試に合格するだろう。 Roll up your sleeves and get busy. 気合いを入れて頑張れ。 You have only to study hard, and you will pass the test. 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 He had only one hundred yen with him. 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 This pair of shoes doesn't fit me. この靴は私には合わない。 Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 His parents were glad at his success in the examination. 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 This food does not agree with me. この食べ物は私の体に合わない。 The boy passed the examination with success. 少年は首尾よく試験に合格しました。 By September I will have known her for a whole year. 九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 Do you know the man that's staring at you? あなたを見つめている男性は知り合いですか。 Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 The office has been topsy-turvy since the merger upset everything. 会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。 He is bound to pass the entrance examination. 彼はきっと入学試験に合格するだろう。 I didn't know you were seeing someone. きみに付き合ってる人がいるとは知らなかった。 I wasn't in time for school this morning. 私は今朝学校に間に合いませんでした。 Let's have a party with members of the tennis club. テニス部と合コンしましょう。 They are deeply in love. 彼らは深く愛し合っている。 To tell the truth, this is how it happened. 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。