Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bill amounts to fifty dollars. | 紙幣が合計50枚になる。 | |
| It's important to do it with a textbook adapted to your level. | 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 | |
| We got to know each other in London. | 私たちはロンドンで知り合った。 | |
| The blocks of stone were jointed with cement. | 石の塊はセメントで接合された。 | |
| Please let me make it up to you. | どうか埋め合わせをさせてください。 | |
| My mother signaled for Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| His opinion comes into conflict with mine. | 彼の意見は私のと合わない。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しはお金の持ち合わせがある。 | |
| We helped one another. | 私たちは互いに助け合った。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| He conserved his energy for the next game. | 彼は次の試合のために精力を蓄えた。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| The children exchanged presents at the Christmas party. | 子供達はクリスマスパーティーでお互いにプレゼントを贈り合った。 | |
| He's sitting in the waiting room. | 彼は待合室に座っています。 | |
| I guarantee this watch to keep perfect time. | この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| We happened to meet again through a strange coincidence. | 不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| How is your cold? | 風邪の具合はどう? | |
| Everyone in our class passed the test. | クラスのみんなが試験に合格した。 | |
| Tom is going out with a Chinese exchange student. | トムは中国人の留学生と付き合っている。 | |
| Company attorneys are working around the clock to complete the merger. | 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 | |
| Terrible shooting broke out the night before last. | ひどい撃ち合いがおとといの晩に始まったのよ。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| I congratulated her on her success in the examination. | 私は彼女の試験の合格を祝った。 | |
| Please visit us at your convenience. | ご都合の良い時にお訪ねください。 | |
| Making light of cavities can be a matter of life and death. | 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| We are having a meeting. | 会合を開いている。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I exerted myself to pass the examination. | 私は試験に合格するように努力した。 | |
| How did the party go? | パーティーのすすみ具合はどうでしたか。 | |
| His work is a synthesis of several ideas. | 彼の作品はいくつかのアイデアの統合体である。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| You look very good in blue. | ブルーがよく似合いますね。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| The baseball game was called off because of rain. | その野球の試合は雨のために中止になりました。 | |
| There's no way I can make it up to you. | どう埋め合わせしたら良いかわかりません。 | |
| He got acquainted with some villagers. | 彼は数人の村人と知り合いになった。 | |
| Whether rains or not, the game is going to be held. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| After Tom dumped Mary, she started seeing John. | メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 | |
| Several teams are contending for the prize. | いくつかのチームがその賞を勝ち取ろうと競い合っています。 | |
| It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper. | ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| If you combine them in this way, you get a 14 port USB hub. | こういう風に合体すれば、14ポートのUSBハブになります。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. | 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Do you know the man gazing at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| Something is wrong with this word processor. | どうもワープロの具合が悪い。 | |
| I feel sick whenever I see blood. | 血を見ると具合が悪くなる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| Prawns don't agree with me. | えびは私の体に合わない。 | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| I watched the game from beginning to end. | 私は、その試合を最初から最後まで見た。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| In case of fire, press this button. | 火事の場合にはこのボタンを押してください。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry. | 私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は列車にやっと間に合った。 | |
| The fighter toughened up for the bout. | ボクサーは試合を前にして体を鍛えていた。 | |
| They are not much different in character from each other. | 彼らの性格はあまり合わない。 | |
| We agreed on a date for the next meeting. | 次の会合の日取りを決めた。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Whether it will rain or not, the game is going to be held. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| Bill got up so early that he caught the first train. | ビルはとても早く起きたので一番列車に間に合った。 | |
| In an emergency, use the stairway, not the elevator. | 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| He suggested that the meeting be put off till Monday. | 彼は会合を月曜まで延期しようと提案した。 | |
| All living things on earth depend one another. | 地上のすべての生物は互いに依存し合っている。 | |
| His tie corresponds well with his suit. | 彼のネクタイは背広によく合っている。 | |
| She chatted with her friends about the baseball game. | 彼女は野球の試合について友人達とおしゃべりをした。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| I went to Europe by way of the United States. | 私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。 | |
| Mr Kennedy was inaugurated as the President of the United States. | ケネディー氏は合衆国大統領として就任した。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように合図した。 | |
| My brother failed to pass the examination. | 私の兄は試験に合格できなかった。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| The problem is that our car will not be available on that day. | 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| He gave us the signal to begin. | 彼は私たちに始めるように合図した。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |