Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| I worked all night so to meet the deadline. | 締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。 | |
| I caught the last bus. | 私は最終バスに間に合った。 | |
| Your blouse goes beautifully with that skirt. | ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 | |
| He ought to pass the examination, for he is very capable. | 彼はその試験に合格するはずだ、彼は優秀だから。 | |
| Is this translation correct? | この訳合ってますか? | |
| When did you come to know her? | いつ彼女と知り合ったのですか。 | |
| I have a bad bite. | かみ合わせが悪いのです。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| His new white hat corresponds with his white jacket. | 彼の新しい白い帽子は白い上着に合っている。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| How did you get to know that person? | その人とどうして知り合いになったのですか。 | |
| Where will we rendezvous? | どこで待ち合わせ? | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Would you mind if I sit at the same table? | 合い席してもよろしいですか。 | |
| One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic. | 私はある時、初めて識り合ひになつた画家に伴はれて、深夜そのアトリエにはひつたことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| Adjust the setting of the alarm clock. | 目覚まし時計のなる時間を合わせなさい。 | |
| Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| His objective is to pass the test. | 彼の目的は合格することです。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| I have no money with me. | 私はお金を持ち合わせていない。 | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| I got to know him when I was a student. | 学生時代に彼と知り合いました。 | |
| Is this jacket right for me? | このジャケットはわたしに合っているかしら? | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| How long have you known Jim Robinson? | ジム・ロビンソンとはいつからの知り合いですか。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| The baseball game was put off till next Sunday. | 野球の試合は来週の日曜日まで延期された。 | |
| Pork doesn't agree with me. | 豚肉は私には合わない。 | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| My watch is not correct. | 私の時計は合っていない。 | |
| This year's good harvest will make up for last year's bad one. | 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 | |
| My mother signaled for Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| He likes watching baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America? | あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。 | |
| They cannot fail to reach an agreement. | 彼らはきっと合意に達するだろう。 | |
| He is my wife's acquaintance. | 彼は私の妻の知り合いだ。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| Michael had a hard time making ends meet. | マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私の身体に合わない。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| My sister works at the United States Embassy in London. | 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 | |
| If it hadn't been for the storm, we would have been in time. | もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| The figures add up to 230. | 数字は合計230となる。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| This necktie does not match my coat. | このネクタイは私の上衣に似合わない。 | |
| He passed the examination. | 彼はうまく試験に合格した。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急がないと電車に間に合わないよ。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| How did the party go? | パーティの進み具合は。 | |
| Something seems to be wrong with my stomach. | どうもおなかの具合がよくない。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球チームは昨日試合に勝てなかった。 | |
| I have no small change about me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| The date and place of the meeting have been fixed. | 会合の日にちと場所が決定された。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| This doesn't fit. | これは合いません。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女はきたるべき合衆国への旅の準備に忙しかった。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| Our team is likely to win the game. | 私たちのチームが試合に勝つだろう。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合って到着した。 | |
| We decided to put off the meeting until next Sunday. | 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 | |
| May I borrow a duplicate key for Room 360? | 360号室の合い鍵を貸していただきませんか。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| I will win the game next time. | この次は試合に勝つぞ。 | |
| I've gotten tired of watching this boring game. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| I don't have the feeling for Chinese music in my body. | 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 | |
| The Mississippi is the longest river in the United States. | ミシシッピ川はアメリカ合衆国で最も長い川です。 | |
| It's dangerous to mix these substances. | これらの物質の混合は危険です。 | |
| I got up so early that I caught the train. | 私は非常に早く起きたのでその列車に間に合った。 | |
| Lincoln set out to abolish slavery in the United States. | リンカーンは合衆国の奴隷制廃止に乗り出した。 | |
| Let me donate what little money I have with me. | ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| It doesn't suit my tastes. | 私の口には合いません。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| He added up the figures. | 彼はその数字を合計した。 | |