Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| He thought it impossible to pass the exam. | 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| Check your answer with his. | 君の答えを彼のと照らし合わせなさい。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| The Mafia uses legitimate business operations as a front. | マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 私の父はその会合に出席しないように言ったけれども私は出席した。 | |
| Thanks to his advice, I succeeded in the examination. | 彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。 | |
| I am speculating that he may win the game. | 僕は彼が試合に勝つのではないかと推測している。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の汽車にようやく間に合った。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いのではないかと思います。 | |
| He made motions at me with his hand. | 彼は私に手で合図した。 | |
| He gave me what little money he had about him. | 彼は少ないながらも持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| I'm very low on change right now. | 今、小銭の持ち合わせがほとんどないのです。 | |
| Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| If you run fast, you can catch the train. | 急いではしれば、列車に間に合います。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| I was just in time for class. | 私はやっと授業に間に合った。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためその試合は中止になった。 | |
| Let's discuss the plan over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながらその計画について話し合いましょう。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように合図した。 | |
| The chances are that you can pass the test. | たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| His new white hat corresponds with his white jacket. | 彼の新しい白い帽子は白い上着に合っている。 | |
| The meeting will take place tomorrow. | その会合は、明日行われるだろう。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| He was able to pass the difficult test. | 彼はその難しい試験に合格することができた。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. | わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 | |
| Can you make the deadline? | 〆切に間に合いますか。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| He made his son attend the meeting in his place. | 彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| They admire each other. | 彼らは互いに賞賛し合っている。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話してください。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| I guarantee this watch to keep perfect time. | この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 | |
| Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me. | 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| There is a chance that he will pass the exam. | たぶん彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| How long have you been dating? | いつから付き合ってるの? | |
| She must have been sick. | 彼女は具合が悪かったにちがいない。 | |
| The expenditure totaled 200,000 yen. | 支出は合計20万円になった。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| We are not acquainted with each other. | 私たちは知り合いではない。 | |
| Let's get together on Sunday. | 日曜日に集合しよう。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. | 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| The union won a 5% wage increase. | 組合は5%の賃上げを獲得した。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| I'm confident of passing the examination. | 試験に合格する自信がある。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I didn't attend the meeting, and he didn't either. | 私はその会合に出席しなかったし、彼も出席しなかった。 | |
| If you're low on money, this one will be on me. | 持ち合わせが足りなければ、ここは私が払いますよ。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| Let's discuss the matter here. | ここでその問題について話し合いましょう。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は汽車に間に合った。 | |
| We will take part in a tennis match. | 私たちはテニスの試合に参加するだろう。 | |
| They arranged for the picnic. | 彼らはピクニックの打ち合わせをした。 | |
| Croquet players must wear white clothing during play. | クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| She prepared herself for the tennis match by practicing for hours every day. | 彼女は毎日何時間も練習してテニスの試合に備えた。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| Cook 300 grams of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| This is a very important meeting. | これはとても大切な会合だ。 | |
| It was a rush job so it might not be a good fit. | 突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでフットボールの試合を見るのは楽しかった。 | |
| Even though the train was late, we made it in time. | 列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| He studied hard and passed the test. | 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。 | |
| The EU's unity is gradually becoming shakier. | EUの統合性はじょじょに怪しくなってきた。 | |
| The student became an acquaintance of this girl last year. | 学生は去年あの女性と知り合いになりました。 | |