Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| His new white hat corresponds with his white jacket. | 彼の新しい白い帽子は白い上着に合っている。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| I congratulate you on your success. | 私はあなたの合格を祝う。 | |
| The game made him excited. | その試合に彼は興奮した。 | |
| He played the game as best he could. | 彼は出来るだけ一生懸命に試合をした。 | |
| He made a speech in English at the meeting. | 彼はその会合で英語で演説した。 | |
| Researchers Identify New Receptor Complex in Brain | 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 | |
| This doesn't fit. | これは合いません。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. | 私は市長と20年以上の知り合いだ。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| Start at once, and you will be in time for school. | すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。 | |
| They helped each other. | 彼らはお互いに助け合いました。 | |
| George does not mix much; he likes to keep to himself. | ジョージは人とあまり付き合わない。彼は人と交際したがらない。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| I watched a tennis match on TV. | 私はテレビでテニスの試合を見た。 | |
| All three hated one another. | 3人はお互いに憎み合っていた。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| To my surprise, he failed in the exam. | 彼が不合格だったのには驚いた。 | |
| I've grown tired of watching this uninteresting match. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| When and where did you come to know her? | いつ、どこで彼女と知り合ったんだい。 | |
| By September I will have known her for a whole year. | 九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| The audience was excited at the game. | 観客たちは試合に興奮していた。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| We went without him because he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. | 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| Let's play a game of baseball. | 野球の試合をしよう。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| He doesn't mix well. | 彼は人付き合いがよくない。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| He attends meetings off and on. | 彼は会合に出たり出なかったりだ。 | |
| Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. | 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 | |
| He's looking for a suitable job. | 彼は自分に合った仕事を探している。 | |
| Did you watch the game? | その試合見た? | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| This morning I missed the train I usually take. | 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| I'll join you later. | 後であなたたちに合流します。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| He confirmed that something was wrong with his car. | 彼は車の具合がおかしいことを確認した。 | |
| How's your mother? | お母さんの具合は? | |
| I am sure of his winning the tennis match. | 私は彼がテニスの試合に必ず勝つと思います。 | |
| She mixed the butter and sugar together. | 彼女はバターと砂糖を混ぜ合わせた。 | |
| I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills. | 今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| I am speculating that he may win the game. | 僕は彼が試合に勝つのではないかと推測している。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| I know that he will be introduced to a lady by his uncle today. | 私は彼がおじさんの世話で今日見合いをすることを知っています。 | |
| Were you able to pass the test? | あなたはそのテストに合格できましたか。 | |
| I'm sure I'll pass the test. | 試験に合格する自信がある。 | |
| They are always at each other's throats. | 彼らはいつもいがみ合っています。 | |
| There are fifty states in the United States. | 合衆国には、50の州がある。 | |
| Reagan became President of the United States in 1981. | レーガンは1981年に合衆国の大統領になった。 | |
| It so happened that I had no money with me. | たまたまお金の持ち合わせがなかった。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| I want to talk with your uncle. | あなたの叔父さんと話し合いたい。 | |
| We would often discuss about our future. | 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 | |
| She'll almost certainly pass the test. | 彼女はおそらく試験に合格するでしょう。 | |
| The merger was implemented on a 50-50 ratio. | その合併は1対1で行われた。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| He made motions at me with his hand. | 彼は私に手で合図した。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| The plants manufacture complex chemical compounds. | 工場では複雑な化学化合物を製造している。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| Because of the rain they had to cancel the game. | 雨のために彼らは試合を中止しなければならなかった。 | |
| A natural diet is suitable for human digestion. | 自然食は人間の消化に合っている。 | |
| Everybody made for the door at the signal. | 合図で皆がドアの方へ向かった。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。 | |
| My watch is not correct. | 私の時計は合っていない。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| The meeting will start at four o'clock sharp. | 会合は4時ちょうどに始まるだろう。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| The talk between labor and management yielded no definite results. | 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
| You're wrong in this case. | この場合は君が悪い。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| We danced to the music. | 私達は音楽に合わせて踊った。 | |