Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I had not overslept, I would have been in time for school. | そうでなければ、学校に間に合ったのに。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次の日曜日に開かれる。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| Can you make the deadline? | 〆切に間に合いますか。 | |
| We had to put off the meeting. | 私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| I have no money on me. | お金の持ち合わせがない。 | |
| He was able to pass the exam. | 彼は試験に合格する事が出来た。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らはお互いの家族が憎み合っているとわかった。 | |
| By September I will have known her for a whole year. | 九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。 | |
| You'll be there in plenty of time. | 十分間に合いますよ。 | |
| Their farms adjoin. | 彼らの農場は隣り合わせになっている。 | |
| OK, this next! The combination of this and this might be way sexy! | はい、今度はこれね!これとこれの組み合わせなんて超いけてるかも! | |
| He was able to pass the difficult test. | 彼はその難しい試験に合格することができた。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. | 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 | |
| For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. | 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| The money I have given him amounts to $10,000. | 私が彼に与えた金合計1万ドルになる。 | |
| The red dress became her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| We've already had a family commitment. | 私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。 | |
| Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now. | ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。 | |
| 600 problems will be tough going. | 合わせて600題はきつい。 | |
| The game will be held rain or shine. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| As I entered the coffee shop, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| When the bell rings, he'll start strong and Luciano will lose quickly. | 試合が始まれば、彼は初めからとばしていくだろうし、ルチアーノは簡単に叩きのめされてしまうだろう。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| Are you prepared for the worst? | 最悪の場合の覚悟はできているか。 | |
| The police compared the fingerprints on the gun with those on the door. | 警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| I am studying hard so that I can pass the exam. | 私は試験に合格できるように一生懸命勉強している。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Fortunately, I was on time. | 幸いなことに間に合った。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| "Are Tom and Mary dating?" "No, they're just good friends." | 「ねえねえ、トムとメアリーって付き合ってるの?」「いや、あの二人はただ仲いいだけだよ」 | |
| If it hadn't been for the storm, we would have been in time. | もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| He's not smart enough to add numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| Whether rains or not, the game is going to be held. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| We happened to ride the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Does your dress become me? | この服は私に似合いますか。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| He often tells us we must help one another. | 彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。 | |
| How did you get to know Mary? | メアリーとどうして知り合いになったのですか。 | |
| I was just in time for the last train. | 私はちょうど最終列車に間に合った。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| Is there anything wrong with that television? | そのテレビになにか具合の悪いところがありますか。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| I caught a cold. That is why I could not attend the meeting yesterday. | 私は風邪をひいた。そういうわけで昨日会合に出席できなかった。 | |
| We use "present tense" for this kind of case. | このような場合は”現在時制”を使います。 | |
| How was today's game? | 今日の試合はどうだった。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨の為中止になった。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We tried hard to get first prize in the chorus contest. | 私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。 | |
| The meeting is to be held here tomorrow. | その会合はここで明日行われることになっている。 | |
| People must love one another. | 人々は互いに愛し合わなければならない。 | |
| We must make arrangements with them beforehand. | 前もって彼らと打ち合わせをしておかなくてはならない。 | |
| I joined him at the station. | 私は駅で彼と落ち合った。 | |
| Have you known him for a long time? | 彼と知り合ってもう長いのですか。 | |
| We had better not attend the meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| I have no money with me. | 私には金の持ち合わせがない。 | |
| Catch a signal. | 合図を見てとる。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Bob will certainly attend the meeting. | きっとボブは会合に出席します。 | |
| If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. | ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Which team won the game? | どちらのチームが試合に勝ったか。 | |
| Please do the work at your own convenience. | あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| We have to put off the game till next Sunday. | 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。 | |
| I am acquainted with him. | 私は彼と知り合いです。 | |
| Their eyes met. | 目と目が合った。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |