Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you?
あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
Little does he realize how important this meeting is.
この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。
The traffic jam caused me to be late for the meeting.
交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。
The soccer game will be played, even if it rains.
たとえ雨が降っても、サッカーの試合は行われる。
Take your coat in case it rains.
雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。
He arrived in time for the meeting.
彼はその会合に間に合うように到着した。
We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination.
我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。
We watched the baseball game on TV last night.
私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。
The baseball game was called off on account of the rain.
その野球の試合は雨で中止になった。
England is going to win the match.
イングランドはその試合に勝つだろう。
One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。
I don't enjoy his society.
私は彼と付き合ってもおもしろくない。
Circumstances forced us to put off the meeting.
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。
Air is a mixture of various gases.
空気はさまざまな気体の混合物である。
When it's necessary, you can come to me.
必要な場合には、訪ねていらっしゃい。
Quarrels would not last long if the fault were only on one side.
喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。
The passwords were easy to figure out.
その合い言葉は分かりやすかった。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
Let's spread the map on the table and talk it over.
地図をテーブルに広げて話し合おう。
I wish I had gone with the others to the game yesterday.
昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。
I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
The majority of the successful candidates were university graduates.
合格者の過半数は大学出身者であった。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?
彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
You will not be able to catch the train.
君はその列車に間に合わないでしょう。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
That's too much.
もうたくさん、付き合ってられないよ。
He is fond of watching baseball games on TV.
彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。
Please make an appointment to come in and discuss this further.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
Ken is going to the United States at the end of July.
ケンは7月の終わりに合衆国へ行く予定です。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
The game was called off on account of the rain.
雨のためにその試合は中止になった。
This is a very important meeting. You ought not to miss it.
これはとても大切な会合だ。出席しなくてはいけないよ。
Both of them were not present at the meeting.
彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。
The game will be held even if it rains.
試合は雨天決行です。
I'm glad that he passed the exam.
彼が試験に合格したので私はうれしい。
I had known her for ten years when I married her.
彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。
If you can't keep your promise, what excuse will you make?
もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。
He didn't run fast enough to catch the train.
彼は列車に間に合うように速く走らなかった。
He got acquainted with some villagers.
彼は数人の村人と知り合いになった。
As usual, Mike was late for the meeting this afternoon.
例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。
She didn't show up until the meeting was over.
彼女はその会合が終わるまで現れなかった。
She will attend the meeting instead of me.
彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。
If it rains, we will put off our practice match.
雨が降ったら、練習試合は延期にするつもりだ。
The irrational conversation continued.
非合理的な会話が続いた。
Let's discuss the matter here.
ここでその問題について話し合いましょう。
I was just in time for the last train.
きわどいところで終電に間に合った。
This rule cannot be applied to that case.
この規則はその場合には適用できない。
The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities.
2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。
The meeting will be held next week at the earliest.
その会合は早くても来週になるでしょう。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
Little did they imagine that they would lose the game.
彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Their grapes suit my palate.
このブドウは私の好みに合う。
I ran as fast as possible, but I was not in time for the last train.
僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。
I will see to it that everything is ready in time.
すべての準備が間に合うようにいたします。
Each of the students has to attend the morning.
学生たちは各々その会合に出席しなければならない。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
Little did I imagine he would achieve a perfect game.
彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。
If we decline, what are the alternatives?
断った場合に、それに代わるものはなにか。
I'll do my best to pass the examination.
試験に合格するように全力を尽くします。
You can come whenever it is convenient for you.
いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Because of the rain they had to cancel the game.
雨のために彼らは試合を中止しなければならなかった。
Hurry or we'll never make the train!
急がないと絶対電車に間に合わないぞ。
Call the police in an emergency.
非常の場合は警察を呼びなさい。
You have to learn to put up with this weather.
この天気とは気長に付き合っていくしかない。
How did you get to know Mary?
メアリーとどうして知り合いになったのですか。
Hurry up, and you'll catch the train.
急ぎなさい、そうすれば列車に間に合います。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.