Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I refuse to consent to that plan. その計画に同意することを拒否します。 I feel exactly the same as Mr. Isoda. 磯田氏に全く同感です。 The door was opened by a tall man. ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。 In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 She has no less chance than I do. 彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。 She agreed with him about the holiday plan. 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 Follow me and do exactly the way I do it. 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 I'm as tall as he is. 私は彼と同じ身長です。 He is no less than a genius. 彼は天才も同然だ。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 We can not agree with you on this point. この点においてはあなたには同意できません。 Mike and Tom are in the same class. マイクとトムは同じクラスです。 Those two children were the same age. その二人の子供は年が同じだった。 I have a brother who's the same age as you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 Turner stands out among the painters of his time. ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 Jane is no less beautiful than her mother. ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。 Knowledge is like manure, it's only good when spread. 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 The two ships went down at once. 二隻の船が同時に沈んだ。 This is the same type of car as my father has. この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。 All human beings have the same kind of body. 人間は皆同じ体をしている。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 He, like most Incas, believed this story. 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 It's the same to me. それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 The man was devoid of such human feelings as sympathy. その男には同情心といった人間的感情はなかった。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 Some people read the newspaper and watch TV at the same time. 新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。 For this reason I cannot agree with you. こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 He is at once stern and tender. 彼は厳しいと同時に優しい。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 I wish I were as young as you. 私が君と同じように若ければなあ。 That is the same umbrella that I found on the bus. それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 You can find the same thing anywhere. 同じ物はどこにでも見つかります。 He got even his opponents to agree to the new economic plan. 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 She is no less beautiful than her mother. 彼女の母とまったく同じほど美しい。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 English is a Germanic language. 英語はドイツ語と同語族である。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同然である。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 This is the same book as I have. これは私が持っているのと同じ本です。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 I'll agree to the terms if you lower the price. 価格を下げてくだされば条件に同意します。 I quite agree with you. あなたと同意見です。 We felt sympathy for her. 私たちは彼女に同情した。 His father had asked the question the year he was fourteen. 父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。 I'd like to ask Tom if he feels the same way. 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 The teenage friends stayed up talking all night. 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 He would not agree to our proposal. 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 The study by Meyer and his colleagues was unusual. マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 I acted as a simultaneous interpreter. 私が同時通訳を務めた。 I interpreted your silence as consent. あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 A boy of seventeen is often as tall as his father. 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 We should be kind to each other. 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 I felt sympathy for him. 彼に同情した。 You have the same racket as I have. 君は僕と同じラケットを持っている。 This tree is about as tall as that one. この木はあの木と高さがほとんど同じだ。 My father has the same car as Mr Kimura's. 父は木村先生のと同じ車に乗っています。 The tree is about as high as the roof. その木は屋根と同じぐらいの高さだ。 These words are derived from the same root. これらの語は同じ語源から出ている。 We're neighbours. 私達は隣同士です。 We'll always be friends. 私たちはいつまでも友達同士でいましょう。 Other things being equal, the simplest explanation is the best. ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 This steak is as tough as shoe leather. このステーキは靴の皮と同じ位固い。 We're classmates. 私たちは同級生です。 My brother studies as hard as I do. 私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。 As many as ten students stood up all at once. 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 We're just like brothers. 私達は兄弟も同然だ。 He is as tall as his father. 彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。 It is impossible, you know, to make him agree. 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 What's everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任になる。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 Happiness is sometimes identified with money. 幸福とお金とが同一視されることがある。 Tom and Mary are the same age. トムとメアリーは同い年だ。 Tom and I go to the same high school. トムとは同じ高校です。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 We are both in the same class. 私たちは2人とも同じクラスです。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 Tom is as tall as his father. トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 I would like to travel abroad in company with my colleague. 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail. 例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 They all tried to talk at one time. 彼らは皆同時に話そうとした。 The problem is as good as settled. その問題は解決したも同然です。 I want the same style of coat as you wear now. 私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。