Even in our family not all of us are of the same race.
私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
We have a 50% interest in the company.
私達は同社に50%出資している。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
They are all of a price.
それらはみんな同じ値段だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
The girl begged her mother to accompany her.
娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
The English love the unicorn as much as they love the lion.
イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
She's about the same age as my sister.
彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
They are the same age.
彼らは同い年だ。
She has made the same mistake as last time.
彼女はこの前と同じまちがいをした。
Watch him and do likewise.
彼をよく見て同じようにしなさい。
He has no sympathy for single parent families.
彼には片親の家族に対する同情がない。
Enough is as good as a feast.
満腹はごちそうも同然。
The two ships went down at once.
二隻の船が同時に沈んだ。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
I will accompany you.
私はあなたと同行しましょう。
He is on good terms with his classmates.
彼女は同級生と仲が良い。
If I were in your situation, I would do the same thing.
私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
We were at school together.
私たちは同窓生です。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
I have the same dictionary as your brother has.
私は君の弟と同じ辞書を持っている。
Don't love two people at a time.
同時に2人を愛するな。
They look alike to me.
私には彼らが同じように見えます。
The boy is the same age as my brother.
その少年は私の弟と同じ年です。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
I feel for you deeply.
私はあなたに深く同情します。
His birthday just happens to be the same as mine.
彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
I share a bedroom with my sister.
私は寝室を姉と共同で使っている。
He accompanies his words with blows.
彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
There is very little wine in the bottle, if any.
酒はないも同然だろう。
She wears the same watch as mine.
彼女は私のと同じ時計をしている。
Strictly speaking, they are not the same variety.
厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
She's about the same age as me.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
Both of us began to smile almost at the same time.
私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.
その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、あなたを歓迎します。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.
あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.
欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
He is as tall as his father.
その子は父親と背の高さが同じである。
This is the same wallet as I lost a week ago.
これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.
私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
He is no less diligent than she.
彼は彼女と同様に勤勉である。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.
私は自分と同姓同名の女性を知っている。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
We're almost like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.
あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
I am wholly in agreement with you.
私は全くあなたに同意見です。
It's the same for everyone.
それは誰にだって同じ事だ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
She and I are the same age.
彼女は僕と同い年だ。
You and I are the same age.
君と僕は同いだ。
Water is as precious as air.
水は空気と同じくらい貴重だ。
Everyone thinks the same thing.
みんなが同じことを考えている。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
The top of this tree is level with the fence.
この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
They began to run all at once.
彼らはみな同時に走り出した。
I take for granted that you agree with me.
当然あなたが私に同意すると思っている。
Then he lay on the same bed.
それから彼は同じベッドに横になった。
We're just like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.
警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.
あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
The door was opened by a tall man.
ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
I have the same trouble as you had.
私には君にあったのと同じ悩みがある。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y