UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
She bought the book for next to nothing.彼女はその本をただ同然で買った。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
I agreed with his plan.私は彼の計画に同意した。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I agree.同じ意見です。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs.野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい上等です。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
We agreed to the plan without qualification.無条件でその計画に同意した。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
I hate it when women say that all men are the same.女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
This car is like new.この車は新車同様だ。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
So what if I am gay? Is it a crime?同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
I agreed to the proposal.僕はその提案に同意した。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License