The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have the same number of books as he has.
私は彼と同数の本をもっている。
All the members of the club agreed with me.
クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.
警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.
英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.
私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.
同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
She has no less chance than I do.
彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
A good book is the best of friends, the same today and forever.
良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同じ年齢だった。
I feel strongly that men and women are equal.
男と女は同等だと切に感じる。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
Like the banner, the design was based around the colour white.
バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Bill is as tall as Jack.
ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
You always reserve the same room.
あなたはいつも同じ部屋を予約する。
Well begun is half done.
始まりがよければ半分できたも同じ。
I'll agree to the terms if you lower the price.
価格を下げてくだされば条件に同意します。
He loves you as much as I do.
私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
He is now almost as tall as his father.
彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
They are bitter enemies.
お互い仇同士だ。
The whole school agreed to the proposal.
全校生徒がその提案に同意した。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
This is the same watch as I have.
これは私が持っているのと同じ時計だ。
The two ships went down at once.
二隻の船が同時に沈んだ。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
He probably won't approve your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
There is little sympathy in the letter.
その手紙には同情がほとんどない。
This table is just as large as ours.
このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
He and I are pretty much the same build.
彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.
州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
They are about the same age.
彼らはほぼ同じ年齢です。
A bat is no more a bird than a rat is.
ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Almost no one goes to the same classes.
ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.
このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
She is almost as intelligent as an average human child.
平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
Are they all the same?
それらはみんな同じかい?
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
Can you swim as fast as he?
君は彼と同じくらい速く泳げますか。
We went with him on that plan.
その計画では彼に同調できました。
Water is as precious as air to man.
人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
He repeated the same mistake.
彼は同じ間違いを繰り返した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He can no more swim than a hammer can.
彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
They began to run all at once.
彼らは皆同時に走り始めた。
Luxury and convenience do not equate to happiness.
栄華と便利は幸せと同義ではない。
This book is as interesting as that book.
この本はあの本と同じくらいおもしろい。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
You have the same camera as mine.
あなたは私と同じカメラをもっている。
The two children were of an age.
その二人の子供は年が同じだった。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.
外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
He is as tall as I.
彼は私と同じく背が高い。
She speaks English as well as I do.
彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
She may or may not agree with us.
彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
They are all of an age.
彼らはみな同い年です。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.