Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Are those guys from your school? | あの男の人達ってあなたと同じ学校? | |
| We're in the same boat. | 私たちは運命共同体だ。 | |
| You always reserve the same room. | あなたはいつも同じ部屋を予約する。 | |
| Kumiko is as tall as Tom. | クミコはトムと同じくらい背が高い。 | |
| The same applies to my class. | 同じ事が私のクラスにもいえます。 | |
| I have the same dictionary as your brother has. | 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 | |
| This cat is as big as that one. | この猫はあの猫と同じくらい大きい。 | |
| Kate is no less charming than her sister is. | ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 | |
| The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. | その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| She's about the same age as me. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| Both are my colleagues. | 二人とも私の同僚です。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| We study English in the same class. | 私たちは同じ学級で英語を勉強します。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| He is no more able to read Chinese than I am. | 彼は私同様、中国語は読めない。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. | 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 | |
| Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. | 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 | |
| We are in the same class. | 私たちは同級生です。 | |
| The company has decided to sell some of its money-losing units. | 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 | |
| The cradle is as brand new as the born babe lying in it. | このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。 | |
| I share a bedroom with my sister. | 私は寝室を姉と共同で使っている。 | |
| He as well as you is a good golfer. | 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 | |
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| Tom is as tall as Jack. | トムはジャックと背が同じくらいだ。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| The dog is as good as dead. | この犬は死んだも同然だ。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| A good book is the best of friends, the same today and forever. | 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 | |
| I would very much appreciate receiving a copy of the book. | 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| He as good as said you were a fool. | 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 | |
| What on earth do you want six copies of the same book for? | 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じぐらい背が高い。 | |
| Both of them arrived at the same moment. | 二人とも同時に着いた。 | |
| I graduated from college in the same year as your father. | 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| This dictionary is as useful as that one. | この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。 | |
| I'm as tall as my father. | 私は父と同じぐらい背が高い。 | |
| Don't do two things at a time. | 同時に2つのことをするな。 | |
| Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. | 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 | |
| She likes tennis as well as basketball. | 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| I quite agree with you. | 私は、まったく君と同意見です。 | |
| These products are of the same quality. | こちらの製品は同じ品質になります。 | |
| She asked the same question of everyone in turn. | 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| We were associated in the enterprise. | 私たちは共同でその会社をやっていた。 | |
| People of my generation all think the same way about this. | 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | |
| In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. | 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 | |
| The two accidents coincided with each other. | その2つの事故は同時に起こった。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| The company has a monopoly on the nation's tobacco business. | 同社は国のタバコ業を独占している。 | |
| Those plans seem much alike to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| He and I are cousins. | 彼と私はいとこ同士です。 | |
| I'm now about as tall as my father. | 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 | |
| Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. | ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 | |
| They are all alike to me. | 彼らは私から見れば皆同じです。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. | 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 | |
| Kim and I are the same age. | キムと私は同じ年齢だ。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| You can see the same thing on the playing field. | 同じことが運動場でも見られます。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| She is as young as I am. | 彼女は私と同じくらい若い。 | |
| This car is like new. | この車は新車同様だ。 | |
| The cast was given a standing ovation. | 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 | |
| I have bought the same camera as you have. | 僕は君と同じカメラを買った。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| Our suggestions were, in effect, almost the same. | 私たちの提案は実質にほとんど同じだった。 | |
| I have a brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| He is no better than a thief. | あいつは盗人も同然だ。 | |
| A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man. | 男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。 | |
| I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. | その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| I have as many books as he. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| They agreed on a joint statement. | 彼らは共同声明に同意した。 | |
| The same thing holds good for the younger generation. | 同じことが若い世代についてもいえる。 | |
| We're just like brothers. | 私達は兄弟も同然だ。 | |