Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.
一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
All the people on earth are brothers.
地上のすべての人は同胞だ。
The two teachers had an equal number of students.
その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
Tom and Jim are the same height.
トムとジムは身長が同じだ。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
I sympathize with you.
君に同情するよ。
She is no better than a thief.
彼女は泥棒同然だ。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
The class was made up of 15 boys and as many girls.
そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
I want the same watch as my sister has.
私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
Tom is just my age.
トムはちょうど私と同い年だ。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Superman flies as fast as a rocket.
スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
I'd be delighted if you'd come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
She didn't exactly agree with me.
彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
I often dream of the same scene.
私はよく同じ夢を見る。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.
悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
When in Rome, do as the Romans do.
ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
I share his political perspective.
私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
She can swim as fast as her brother.
彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
We have a 50% interest in the company.
私達は同社に50%出資している。
We'll always be friends.
私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
She consented to take the blame.
彼女はその非難を受けることに同意した。
A bat is not a bird any more than a fish is.
蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
Of their own accord they agreed to his plan.
彼らは自発的に彼の計画に同意した。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
The corporate headquarters is in Los Angeles.
同社の本社はロサンゼルスにあります。
They are all the same.
みんな同じなのよ。
What is the company's competitive advantage?
同社の競走上の強みは何ですか。
Although the names are similar, they are far from being the same.
名前は似ているが、それらは決して同じではない。
Germany made an alliance with Italy.
ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
His idea is identical with mine.
彼の考えは私と同じだ。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
That is the same umbrella that I found on the bus.
それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.
僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
We're as good as ruined.
私達は破産したも同然だ。
What on earth do you want six copies of the same book for?
いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
I can no more swim than I can fly.
私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
Their colleague was transferred to an overseas branch.
彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
Tom can swim no more than a stone can.
トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの計画に同意した。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
I cannot help but sympathize with him any time I see him.
彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.
彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
That is the same umbrella as I found on the bus.
それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.
多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
A rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
Without your consent, nothing can be done about it.
君の同意が無くてはどうしようもありません。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
I'd like you to get two adjacent rooms.
二組隣同士の部屋でとってください。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
We happened to be on the same train.
私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.
REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.