UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
It happened that we were on the same train.私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
I feel exactly the same as Mr Isoda.磯田氏に全く同感です。
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
Tom and Mary are living together.トムとメアリーは同棲している。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
I agree to his proposal.彼の提案に同意する。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
She bought the old table for next to nothing.彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
Angels watch from above as men fight amongst themselves.人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
Jane wore the same ribbon as her mother did.ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
This is the same camera as yours.これは君のと同じカメラだ。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
She wears the same kinds of clothes as her sister.彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
We agreed to the plan without qualification.無条件でその計画に同意した。
We were at school together.私たちは同窓生です。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情がない。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
The poet was no richer than a beggar.その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
Mary swims as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
We were all shouting at the same time.我々はみな同時に叫んでいた。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
She shared the apartment with her friends.彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License