Man lives in communities such as cities and countries.
人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
She is no less beautiful than her mother.
彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
A bat is not a bird any more than a fish is.
蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
I can't agree with you on this point.
この点で君に同意できない。
There has been a little confusion of names.
名前の混同が少しあった。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
I go to the same school as Kenji.
私は健次と同じ学校に通っている。
Nothing is as important as compassion.
同情ほどたいせつなものはない。
I agree to your proposal.
あなたの申し出に同意します。
He consented to help the old lady.
彼はその老婆を助けることに同意した。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
See to it that you don't make the same mistake.
同じ間違いをしないように気をつけなさい。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.
人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
I can't agree with you on this matter.
私はこの事ではあなたに同意できません。
The job is almost done.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
We felt sympathy for her.
私たちは彼女に同情した。
The boy is the same age as my brother.
その少年は私の弟と同じ年です。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
She is always confusing salt with sugar.
彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
The tree is about as high as the roof.
その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
We are two of a kind.
俺たちは同類だよ。
Tom is as tall as Jim.
トムとジムは身長が同じだ。
He suggested that I accompany him to the party.
彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
I often confuse John and his twin brother.
私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.
気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
They are cousins by blood.
彼らは血のつながったいとこ同士だ。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
Those two boys are cousins.
あの2人の少年はいとこ同士です。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
I share his political perspective.
私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
I don't remember agreeing to that.
それに同意した覚えはないよ。
I am in agreement with most of what he says.
彼の言っていることの大方に私は同感である。
You keep on making the same mistake time after time.
あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
We should be kind to each other.
私たちはお互い同士親切にすべきだ。
Our suggestions were, in effect, almost the same.
私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
I use the room with my sister.
私はこの部屋を姉と共同で使っている。
Are those guys from your school?
あの男の人達ってあなたと同じ学校?
What on earth do you want six copies of the same book for?
いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.
トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
I'll be happy if you will come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
You can't judge their works by the same standards.
彼らの作品を同じ標準では判断できない。
I quite agree with you.
私はあなたとまったくの同意見です。
The two books are equivalent in value.
その2冊の本は同じ価値がある。
The job is almost finished.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Meg is as tall as Ken.
メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
Well really, you are always repeating the same mistake.
おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
This is the same watch as I lost.
これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Tom has been working for the same website design company for years.
トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
High tax and poor sales bankrupted the company.
高い税金と売上不振が同社を破産させた。
The problem is whether my parents will agree or not.
問題は両親が同意してくれるかどうかです。
They agreed on a joint statement.
彼らは共同声明に同意した。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
He is popular among his colleagues.
彼は同僚に浮けがよい。
This is the same book as I have.
これは私が持っているのと同じ本です。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
He reluctantly agreed to my proposal.
彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
I hate women who say that all men are the same.
男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
Bats are mammals, just like us.
コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
The same holds good of us students.
同じことがわれわれ学生に当てはまる。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
She wears the same watch as mine.
彼女は私のと同じ時計をしている。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
We may as well stay here till the weather improves.
天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
Do you agree to our proposal?
私たちの意見に同意しますか。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?