UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
This is the same dictionary as I have.これは私が持っているのと同じ辞書だ。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
She feeds her dog the same thing that she eats.彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
Not a few students made the same mistake.同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じぐらい背が高い。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
He is no more a fool than you are.君と同じく彼は愚かでない。
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
This town is really dead at night.この町の夜はまったく死んだも同然だ。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情がない。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
He steeled himself against compassion.彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
The same to you.ご同様に。
She bought the old table for next to nothing.彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
Bob did not agree to the plan.ボブはその計画に同意しなかった。
We are in the same class.私たちは同級生です。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
My brother is in the same line of business as you are.兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
She and I are classmates.僕と彼女は同じクラスだ。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License