Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She and I are of an age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| This is about as large as that. | これはあれと同じくらい大きい。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| Tom is the same age as I am. | トムは私と同じ年齢だ。 | |
| I will associate with him in business. | 私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。 | |
| John and Beth are of an age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| At times I confuse curve with carve. | 私は時々CurveとCarveを混同してしまう。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| My jacket is not the same as yours. | 私のジャケットは君のと同じではない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. | 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 | |
| Her story excited our pity. | 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 | |
| All human beings have the same kind of body. | 人間は皆同じ体をしている。 | |
| He is no more foolish than you are. | 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 | |
| She has about as many stamps as I do. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| Why did you buy the same camera I have? | どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 | |
| "Car" is a synonym of "automobile". | 「車」は「自動車」の同意語です。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. | ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 | |
| He and I were in the same camp then. | 当時彼と私は味方同士だった。 | |
| The English love the unicorn as much as they love the lion. | イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| She likes tennis as well as basketball. | 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| He is as tall as my brother. | 彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。 | |
| I'd like the same style as this one. | これと同じ髪型にしてください。 | |
| Germany was once allied with Italy. | ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| I agree to go with him. | 私は彼と行くことに同意します。 | |
| Mike is in the second year of high school and Ann is too. | マイクは高校二年生でアンも同学年だ。 | |
| Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| She and I are in the same class. | 彼女と私は、同級生です。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| I share the room with my sister. | 私は妹と共同で部屋を使っている。 | |
| These are as good as those. | これらはあれらと同じくらい良い。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| Maybe it will be exactly the same for him. | たぶん彼にしてみれば同じことよ。 | |
| The car looked as good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| Great minds think alike. | 賢人は皆同じように考えるものだ。 | |
| Not wanting is the same as having. | 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 | |
| We happened to ride the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| This used car is as good as new. | この中古車は新車同様である。 | |
| Deceiving your colleagues isn't good. | 同僚を騙すのは良くないよ。 | |
| She wears the same kinds of clothes as her sister. | 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 | |
| Love is as important to me as money is to her. | お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。 | |
| You can find the same thing anywhere. | 同じ物はどこにでも見つかります。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both are my colleagues. | 二人とも私の同僚です。 | |
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| This town is really dead at night. | この町の夜はまったく死んだも同然だ。 | |
| I often dream of the same scene. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| The man is all but dead. | その人は死んだも同然だ。 | |
| Language changes as human beings do. | 言語は人間と同じように変化する。 | |
| To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. | 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 | |
| One can't do lots of things at the same time. | 人は同時に多くのことをできない。 | |
| Meg is as tall as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| Nations are not to be judged by their size any more than individuals. | 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| Mike and Tom are in the same class. | マイクとトムは同じクラスです。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| The same is true of professional baseball. | 同じことがプロ野球についてもいえる。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. | 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 | |
| A bat is no more a bird than a rat is. | ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 | |
| Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. | クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 | |
| He planned the project along with his colleagues. | 彼は同僚と協力してその計画を立てた。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| The two boys are much the same in English. | その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 | |
| I want to go to the same school that Tom plans to go to. | トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 | |
| I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. | 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| They are in the same class. | 彼らは同じクラスです。 | |
| Tom and Mary are living together. | トムとメアリーは同棲している。 | |
| Sister cities are the same as good neighbors. | 姉妹都市はよき隣人と同じである。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| I feel for you deeply. | わたしは深く同情します。 | |
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| The same is true of Japan. | 同じ事は日本にもあてはまる。 | |
| He is the same age as me. | 彼は私と同い年です。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| Their coats were uniform in color. | 彼らの上着は同じ色だった。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |