Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
The rich have troubles as well as the poor.
金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
Your problem is similar to mine.
君の悩みは僕の悩みと同じだ。
It is all the same to me where he goes.
彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
His advice amounts to an order.
彼の助言は命令も同然だ。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
A square has four equal sides.
正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
I'm not at one with you in some respects.
いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
At times I confuse curve with carve.
私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
Her eyes expressed her sympathy.
彼女の目には同情の色が表れていた。
He is as tall as his father.
彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
New York State is almost as large as Greece.
ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
I'll be happy if you will come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
She asked the same question of everyone in turn.
彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She has no less chance than I do.
彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
He is as old as I.
彼は私と同じくらい年をとっている。
The same applies to my class.
同じ事が私のクラスにもいえます。
I have a brother of an age with you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
I hate it when women say that all men are the same.
男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
Those two boys have about the same ability in English.
その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
He finally consented to our plan.
彼はついに我々の計画に同意した。
Gross National Product is not the same as Net National Product.
国民総生産と国民純生産とは同じでない。
He said the same thing over and over again.
彼は同じことを何度も言った。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.
自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
I felt for the poor dog.
私はそのかわいそうな犬に同情した。
She is as tall as you.
彼女は君と同じ背の高さだ。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
I can't go along with you on that point.
私はその点では君に同意できない。
As many as ten students stood up all at once.
10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
He kept on telling the same story over and over.
彼は繰り返し同じ話をし続けた。
I quite agree with you.
私はあなたとまったくの同意見です。
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
We are very similar.
俺たちは同類だよ。
This book is as interesting as that book.
この本はあの本と同じくらいおもしろい。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
Those cities have uniform traffic laws.
それらの街の交通法は同じである。
You will never get him to agree.
彼の同意は得られないだろう。
I hate women who say that all men are the same.
男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
You and I are the same age.
君と僕は同いだ。
Man lives in communities such as cities and countries.
人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
He was accompanied by his wife at the dinner party.
彼は晩餐会に妻を同伴していた。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
This is the same book as I have.
これは私が持っているのと同じ本です。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
Fiction is as old as fairy tales and myths.
小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
I'd like the same style as this one.
これと同じ髪型にしてください。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?
女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
Mary swims as fast as Jack.
メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
I agree.
同感です。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの意見に同意した。
Are those guys from your school?
あの男の人達ってあなたと同じ学校?
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
I agreed with his plan.
私は彼の計画に同意した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
They kept it secret that they were in love.
彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
She made some derogatory remarks about her colleagues.