The computer can figure just as the human brain does.
電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
Like breeds like.
同類は同類を生む。
She took what he said as meaning agreement.
彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
I agree with you.
あなたに同感です。
A man's heart is about as large as his fist.
人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.
この前小学校の同窓会に行った。
We agreed to the plan.
私たちはその計画に同意した。
I am glad to have her company.
私は彼女と同席できてうれしい。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.
私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
But earthquakes are still as frightening as ever.
しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
She is about my age.
彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
You and I are the same age.
君と僕とは同い年だ。
You keep on making the same mistake time after time.
あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
We seem to keep grappling with the same old problem.
どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
Simply repeating the same method won't do any good.
同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
He probably won't approve your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
He interpreted my silence as consent.
彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
He is as old as I.
彼は私と同じくらい年をとっている。
This book is as small as that one.
この本はあの本と同じくらい小さい。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
I learned to study and play like my Japanese friends.
私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.
まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
A good doctor is sympathetic to his patients.
良い医者は患者に同情を示す。
Professor West is almost as old as my father.
ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
Do you have the same thing in a different color?
これと同じ品で色違いはありませんか。
Deceiving your colleagues isn't good.
同僚を騙すのは良くないよ。
She reluctantly agreed to our proposal.
彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.
この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
He keeps telling the same jokes over and over again.
彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
Never confuse pity with love.
同情と愛情を決して混同しないように。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.
もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
Her mother always accompanies her.
彼女にはいつも母親が同伴している。
I gather that they'll agree with us.
彼らは私達と同意見だと思う。
I was all but dead at that time.
私はそのとき死んだも同然だった。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
This house is about the same size as Peter's.
この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
Bats are mammals, just like us.
コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I cannot agree with you on this.
この点では僕は君に同意できない。
I accept the proposal with reservations.
私は条件付きで提案に同意する。
He runs as fast as you.
彼は君と同じくらい速く走る。
They sympathized with the miserable criminal.
彼らは惨めな犯人に同情した。
I argued him into consent.
彼は説いて同意させた。
The climate of Japan is as warm as that of China.
日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Many people agreed with Mason.
多くの人たちがメーソンに同意した。
Bob was born in the same year as you.
ボブは君と同じ年に生まれた。
Kate sympathized with him.
ケイトは彼に同情した。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.