UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He has the same camera as I have.彼は私と同じカメラを持っている。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
I am glad to have her company.私は彼女と同席できてうれしい。
Water is as precious as air to man.人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
We got there at the same time.私達はそこに同時に着いた。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
The poet was no richer than a beggar.その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
She bought the old table for next to nothing.彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。
We were at school together.私たちは同窓生です。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
All the boys are the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
Kumiko runs as fast as Tom.クミコはトムと同じくらい速く走ります。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
John is as old as I.ジョンは私と同い年です。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
They are all the same.みんな同じなのよ。
I feel sympathy for people with that disease.私はその病気にかかった人に同情する。
I am nearly as tall as she.私は彼女とほぼ同じ身長です。
Bob did not agree to the plan.ボブはその計画に同意しなかった。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
She's about the same height as you.彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.まさか。彼は私と同じで医者じゃない。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License