Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| I will accompany you. | 私はあなたと同行しましょう。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| Tom can run as fast as Mary. | トムはメアリーと同じくらい速く走れる。 | |
| All those flowers look alike. | これらの花はみな同じようにみえます。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| His car looks as good as new. | 彼の車は新車同然に見える。 | |
| Kumiko runs as fast as Tom. | クミコはトムと同じくらい速く走ります。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| The job is almost done. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| We were next-door neighbors. | 私たちは隣同士です。 | |
| The taxi seemed to go as slowly as a snail. | タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 | |
| It chanced that we were both traveling on the same train. | 私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。 | |
| All the people on earth are brothers. | 地上のすべての人は同胞だ。 | |
| I never agree with him. | 私は、決して彼には同意しません。 | |
| He was no better than a motherless child. | 彼は母のいない子も同然だった。 | |
| The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. | その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 | |
| Naoki is as old as Kaori. | ナオキはカオリと同じ年です。 | |
| Like his father, he has many books. | 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 | |
| Looking for male equivalent to myself. | 私と同じような男性を捜しています。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| We managed to bring him around to our way of thinking. | 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| He has just as many books as his father does. | 彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| We took it for granted that he would come with us. | 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| But earthquakes are still as frightening as ever. | しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan. | おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。 | |
| This is the same bicycle as mine. | これは私のと同じ自転車だ。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| He is as tall as my brother. | 彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| English and German are two related languages. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は乞食も同然だ。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| I'm in the same boat. | 僕もまったく同じだよ。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| Everyone thinks the same thing. | みんな同じ事を考えている。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| They agreed on a joint statement. | 彼らは共同声明に同意した。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 | |
| I graduated from college in the same year as your father. | 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 | |
| He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. | 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| The English language is cognate to the German language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| I want the same watch as my sister has. | 私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. | ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 | |
| I'm as tall as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に渋々同意した。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. | サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 | |
| The white ball weighs as much as the red ball. | 赤いボールは白いボールと同じ重さです。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| I am nearly as tall as she. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 | |
| Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. | あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| They are in the same class. | 彼らは同じクラスです。 | |
| Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. | 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| Mika is no less charming than Keiko. | 美香は恵子と同様魅力的だ。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| Tom is as tall as Jack. | トムはジャックと背が同じくらいだ。 | |
| Yes, he's almost as tall as I am. | ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| He is as tall as his father. | 彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。 | |
| This used car is as good as new. | この中古車は新車同様である。 | |
| The same thing holds good for the younger generation. | 同じことが若い世代についてもいえる。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| The lengths of day and night are the same today. | 今日は昼と夜の長さが同じです。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| She's as good a cook as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 | |
| Monotony develops when you harp on the same string. | 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |