The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.
日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
This is the same dictionary as I lost.
これは私がなくしたのと同じ辞書である。
Happiness is sometimes identified with money.
幸福とお金とが同一視されることがある。
All the members of the club agreed with me.
クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
He loves you as much as I do.
私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
Kumiko is as tall as Tom.
クミコはトムと同じくらい背が高い。
I feel for you.
君に同情するよ。
I thought the same thing.
同じことを考えていた。
I agree.
同感です。
We all stood up at once.
同時に起立した。
I would like to travel abroad in company with my colleague.
私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
No matter where you may go, you may find the same thing.
どこへ行こうと同じ事ですよ。
She is as beautiful as her mother is.
彼女はお母さんと同じくらい美しい。
It is as hot a day as yesterday.
今日は昨日と同じくらい暑い。
I agree completely.
まったく同感です。
The white ball weighs as much as the red ball.
赤いボールは白いボールと同じ重さです。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
He can no more swim than a hammer can.
彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
My younger brother can run about as fast as I can.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Both of them arrived at the same moment.
二人とも同時に着いた。
The company has decided to sell some of its money-losing units.
同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
Jim is about as tall as Bill.
ジムはビルとほとんど身長が同じです。
He suggested that I accompany him to the party.
彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.
She made some derogatory remarks about her colleagues.
彼女は同僚たちの悪口を言った。
My brother is as tall as me.
私の弟は私と同じくらいの背です。
I don't agree with you.
私はあなたに同意できない。
We're as good as ruined.
私達は破産したも同然だ。
One cannot do lots of things at the same time.
人は同時にたくさんのことはできない。
She gave her assent to the match.
彼女はその結婚に同意した。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.
僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
Bob can no more swim than a hammer can.
ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。
He made the plan along with his colleagues.
彼は同僚と一緒にその計画を作った。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
What on earth do you want six copies of the same book for?
いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
A good doctor is sympathetic to his patients.
良い医者は患者に同情を示す。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.
日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
I am studying it in cooperation with them.
私は彼らと共同してそれを研究している。
Tony can speak English as well as you can.
トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
The country kept faith with her ally.
その国は同盟国に対する忠誠を守った。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.
妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
He was no better than a yes-man.
彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
He's almost as tall as me.
彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
The shoes are the same size.
この靴は同じ大きさだ。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
They began to run all at once.
彼らはみな同時に走り出した。
The job is almost done.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
They are about the same age.
彼らは大体同じ年齢です。
The boys are all of an age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
The company's immediate priority is to expand the market share.
同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
Tom and I go to the same high school.
トムと私は高校が同じです。
We agree on this point.
この点ではあなたと同意見です。
Professor West is almost as old as my father.
ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
The two teachers had an equal number of students.
その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
He is no better than a thief.
あいつは盗人も同然だ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.