Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| His colleague was transferred to an overseas branch. | 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| The man who stops learning is as good as dead. | 学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。 | |
| I felt the same way when I first saw Japan from a plane. | 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 | |
| He is at once strict and tender. | 彼は厳しくもあり同時に優しくもある。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| My jacket is not the same as yours. | 私のジャケットは君のと同じではない。 | |
| Can you swim as fast as he can? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| She has as many books as I. | 彼女は私と同じくらい本を持っている。 | |
| John is as old as I. | ジョンは私と同い年です。 | |
| He's almost as tall as me. | 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| I have an older brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| English is a sister language of German. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| It so happened that I rode in the same train with him. | 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 | |
| She is always confusing salt with sugar. | 彼女はいつも塩と砂糖を混同している。 | |
| They are bitter enemies. | お互い仇同士だ。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| The two books are equivalent in value. | その2冊の本は同じ価値がある。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| The company's exports to India amounted to $100 million last year. | 同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。 | |
| I agreed to the proposal. | 僕はその提案に同意した。 | |
| Tom can run as fast as Mary. | トムはメアリーと同じくらい速く走れる。 | |
| He can't swim like she can. | 彼は彼女と同様泳げない。 | |
| All the people felt for the victims deeply. | みんなが犠牲者達に深く同情した。 | |
| Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. | あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 | |
| He is no more a liar than you are a liar. | 彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。 | |
| We got there at the same time. | 私達はそこに同時に着いた。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| John and Beth are the same age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| Mary has as attractive a personality as her sister. | メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。 | |
| Tom and I went to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。 | |
| This tree is about as high as that one. | この木はあの木とほぼ同じ高さだ。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| The climate of Japan is as warm as that of China. | 日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。 | |
| You always reserve the same room. | あなたはいつも同じ部屋を予約する。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| He was accompanied by his girlfriend. | 彼はガールフレンドを同伴していた。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| She scolds Terry about as often as she scolds me. | 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| They are cousins, if I remember rightly. | 私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。 | |
| My mother was no less angry with me than my father. | 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |
| He isn't any more capable of it than I am. | 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 | |
| I want the same dictionary as you have. | 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| A colleague has every advantage over me. | 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 | |
| Tom is as tall as Jack. | トムはジャックと背が同じくらいだ。 | |
| She is about my age. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| I have the same trouble as you had. | 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 | |
| Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. | 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 | |
| The same is true of professional baseball. | 同じことがプロ野球についてもいえる。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| Tom and I go to the same high school. | トムとは同じ高校です。 | |
| Deceiving your colleagues isn't good. | 同僚を騙すのは良くないよ。 | |
| The same may be said of other people. | 同じことが他の人々についても言えるだろう。 | |
| She has worn the same hat for a month. | 彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。 | |
| This watch is as expensive a gift as that bracelet. | この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 | |
| I want to go to the same school that Tom plans to go to. | トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満腹はごちそうも同然。 | |
| This town is really dead at night. | この町の夜はまったく死んだも同然だ。 | |
| The two teachers had an equal number of students. | その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| I don't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| Those plans seem much alike to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| She spends as much money as she earns. | 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。 | |
| I want to buy the same car that Tom wants to buy. | トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女の母とまったく同じほど美しい。 | |
| Coal is chemically allied to diamonds. | 石炭は化学的にダイヤと同類である。 | |
| They are all of a size. | それらはみな同じ大きさだ。 | |
| I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉さんと同じように美しい。 | |
| They were good rivals at go. | 碁のよい相手同士だった。 | |
| He and I are cousins. | 彼と私はいとこ同士です。 | |
| Tom can swim as fast as you. | トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| I often dream of the same scene. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |