UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
I agree completely.まったく同感です。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
I am glad to have her company.私は彼女と同席できてうれしい。
Superman flies as fast as a rocket.スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
He is no less smart than his brother.彼はお兄さんと同じように頭がいい。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
The boys are all of an age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
He is a member of the board of the company.彼は同社の取締役です。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
We agreed to the plan without qualification.無条件でその計画に同意した。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
You shouldn't deceive your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
Seen at a distance, the two look alike.少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Jim is about as tall as Bill.ジムはビルとほとんど身長が同じです。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
Follow me and do exactly the way I do it.私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
I want the same dictionary as you have.私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
Many young men tend to commit the same errors.多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
Naoki is as old as Kaori.ナオキはカオリと同じ年です。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License