Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mary swims as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 Tom is as tall as Jim. トムとジムは身長が同じだ。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 He has three sons, who work in the same office. 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 We were on the same train by chance. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 They are the same age. 彼らは同い年だ。 You often find that sympathy gives place to love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 He attends the same school that I do. 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 He is as old as my father. 彼は私の父と同い年です。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 The problem is whether my parents will agree or not. 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 I want to go to the same school that Tom plans to go to. トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 This table is just as large as ours. このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。 He is as kind as honest. 彼は正直であると同じくらい親切だ。 He and I are cousins. 彼と私はいとこ同士です。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 He is little better than a beggar. 彼はほとんど乞食と同じだ。 She and I are the same age. 彼女は僕と同い年だ。 The two accidents coincided with each other. その2つの事故は同時に起こった。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 You will never get him to agree. 彼の同意は得られないだろう。 He probably won't approve your proposal. 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 His car is in fact worn out. 彼の車は、実際はがらくた同然だ。 This is my friend Rachel. We went to high school together. こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 She agreed with him about the holiday plan. 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄についてあなたに同意できない。 Our ownership in the company is 60%. 我々の同社における持分は、60%です。 For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail. 例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。 She has the same bag as you have. 彼女はあなたのと同じバッグを持っている。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 His idea is identical with mine. 彼の考えは私と同じだ。 She is as young as I am. 彼女は私と同じくらい若い。 I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 I agree with you on this point. この点で私はあなたと同意見です。 The teacher assented to our plan. 先生は私たちの計画に同意した。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 We seem to keep grappling with the same old problem. どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 They hold the same opinion on that subject. 彼らはその問題については見解が同じである。 Coal is chemically allied to diamonds. 石炭は化学的にダイヤと同類である。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 My brother is no more a good singer than I am. 兄は私と同じで歌が上手くない。 I'm the same height as he is. 私は彼と同じ身長です。 I quite agree with you. 私はあなたとまったくの同意見です。 I'd accept. 同意すると思うよ。 I don't like you any more than you like me. 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 Many young men tend to commit the same errors. 多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。 Germany was once an ally of Italy. ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。 I want the same watch as my sister has. 私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。 The two groups share equally in the company. 二つのグループが半々に同社を所有している。 It was extraordinary that he did not agree. 彼が同意しなかったのは変だ。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 Jane is no less beautiful than her mother. ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 I want the same dictionary as your sister has. あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 He is strict yet kind. 彼は厳しいと同時に優しい。 Why have you bought the same camera as I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 His advice amounts to an order. 彼の助言は命令も同然だ。 The beautiful is not always the same as the good. 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 Her dream is to become a simultaneous interpreter. 同時通訳が彼女の憧れだ。 I wish I were as rich as he. 私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。 The law now requires women to be employed on equal terms with men. 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 She gave her assent to the match. 彼女はその結婚に同意した。 You are as tall as my sister. あなたは私の姉と同じ背の高さです。 I hate women who say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 I am no more excited than you are. あなた同様私は興奮などしていない。 They aligned themselves with the Liberals. 彼らは自由党員たちと同盟した。 You always reserve the same room. あなたはいつも同じ部屋を予約する。 Enough is as good as a feast. 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 He acceded to my proposal. 彼は私の提案に同意した。 A nod is as good as a wink to a blind horse. 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 The teacher assented to our plan. 先生は私たちの意見に同意した。 Not wanting is the same as having. 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 Kim and I are the same age. キムと私は同じ年齢だ。 She reluctantly agreed to our proposal. 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 I agree to your proposal. 私は君の提案に同意する。 He repeated the same mistake. 彼は同じ間違いを繰り返した。 My opinion is on the whole the same as yours. 私の意見は概して君のと同じだ。 We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model. 暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 I agree completely. まったく同感です。 I have the exact same opinion as her. 私も彼女とまったく同じ意見です。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 I'd appreciate it if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。