UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
They laughed and cried at the same time.彼らは笑うと同時に泣いた。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
I am in agreement with most of what he says.彼の言っていることの大方に私は同感である。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
I was all but dead at that time.私はそのとき死んだも同然だった。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
She and I are of an age.彼女は僕と同い年だ。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
Those plans seem nearly identical to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea.日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
He is no better than a beggar.彼は乞食も同然だ。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
They live in our block.彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
Kumiko runs as fast as Tom.クミコはトムと同じくらい速く走ります。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I agree completely.まったく同感です。
The students are apt to make the same mistakes.その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License