He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
Light is as necessary as fresh air is for health.
光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
I'm always confusing John with Paul.
私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
I am as interested in writing poems as you are.
私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Don't make me say the same thing over and over again!
同じことを何回も言わすな!
He had some sympathy for the child.
その子供にいくらか同情した。
Without your consent, nothing can be done about it.
君の同意が無くてはどうしようもありません。
They are about the same age.
彼らは大体同じ年齢です。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
They are as strong as us.
彼らは僕たちと同じくらい強い。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
People say I look about the same age as my sister.
私は妹と同じくらいに見えると言われます。
I have as many books as he does.
私は彼と同数の本をもっている。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Seen at a distance, the two look alike.
少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.
REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
He is as tall as she.
彼は彼女と同じ身長だ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I feel for you deeply.
あなたに深く同情します。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
English and German share a common ancestor.
英語はドイツ語と同語族である。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.
まだ決心がつかないので同意できません。
I feel exactly the same as Mr Isoda.
磯田氏に全く同感です。
I share a bedroom with my sister.
私は寝室を姉と共同で使っている。
Tony speaks English as well as you.
トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛情と混同するな。
These products are of the same quality.
これらの製品は同じ品質です。
I couldn't agree with you more.
全く同感です。
My brother is as tall as me.
弟は私と同じくらいの背丈です。
We agreed to her suggestions.
私たちは彼女の提案に同意した。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
He is at once stern and tender.
彼は厳しいと同時に優しい。
He is not young any more than I am.
彼は私と同様若くない。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
It so happened that I rode in the same train with him.
私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.