Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.
私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
People can't do a lot of things at the same time.
人は同時にたくさんのことはできない。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
This table is just as large as ours.
このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
We were at school together.
私たちは同窓生です。
You often find that sympathy turns into love.
同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.
あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Our ownership in the company is 60%.
我々の同社における持分は、60%です。
Tom and I go to the same high school.
トムとは同じ高校です。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Ken is as tall as Bill.
健はビルと同じくらいの背丈です。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
John and Beth are of an age.
ジョンとベスは同い年だ。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい上等です。
We were on the same train by chance.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Other things being equal, I choose the cheaper one.
他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
I'm now about as tall as my father.
私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.
ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Jane is no less beautiful than her mother.
ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
He and I share a room.
彼と私は同じ部屋です。
They have the same habits.
彼らは同じ習慣をもつ。
You work as hard as he did at your age.
君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
She is almost as intelligent as an average human child.
平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
She is well spoken of among her own sex.
彼女は同性の間では評判がよい。
I never agree with him.
私は、決して彼には同意しません。
He can ski as skilfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
I agree with you absolutely.
全く同感です。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I agree.
同じ意見です。
I have as many books as he does.
私は彼と同数の本をもっている。
He is at once stern and tender.
彼は厳しいと同時に優しい。
This car is like new.
この車は新車同様だ。
Man seems to need drama as much as he needs religion.
人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
I have the same trouble as you had.
私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
This is the same car as I have.
これは私が持っているのと同じ車だ。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.
ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
One cannot do lots of things at the same time.
人は同時にたくさんのことはできない。
Jane swims like a brick.
ジェーンはかなづち同然泳げない。
My brother can run as fast as I.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
These are all much the same.
これらはみな大同小異だ。
Like his father, he has many books.
彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの意見に同意した。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.
私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
They agreed on a joint statement.
彼らは共同声明に同意した。
The same can be said of many other persons.
同じ事がほかの多くの人についても言える。
Yes, he's almost as tall as I am.
ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
He stayed at the same job for his whole life.
彼は生涯同じ仕事をしている。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
This is the same watch as I have.
これは私が持っているのと同じ時計だ。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Everywhere you go will find the same scenery.
どこへ行っても景色は同じだ。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".
あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
I always confuse John and his twin brother.
私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
He is popular among his colleagues.
彼は同僚に浮けがよい。
They are in the same class.
彼らは同じクラスです。
I have an older brother who's the same age as you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
She was a young girl about your age.
大体君と同じ年頃の若い娘。
I agree to your proposal.
私は君の提案に同意する。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.