The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is the same dictionary as I lost.
これは私がなくしたのと同じ辞書である。
Some insects can take on the color of their surroundings.
昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.
虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
She spends as much money as she earns.
彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
She is no less beautiful than her mother.
彼女は母とまったく同じほど美しい。
We were at school together.
私たちは同窓生です。
Kim and I are the same age.
キムと私は同じ年齢だ。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
He repeated the same mistake.
彼は同じ間違いを繰り返した。
Tom went to his high school reunion last week.
トムは先週高校の同窓会に行った。
See to it that you don't make the same mistake.
同じ間違いをしないように気をつけなさい。
The man who stops learning is as good as dead.
学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
This is the same watch as I have lost.
これは私がなくしたのと同じ時計だ。
We all stood up at once.
同時に起立した。
I cannot agree to his proposal.
彼の提案には同意できない。
Do you have the same thing in a different color?
これと同じ品で色違いはありませんか。
I will accompany you.
私はあなたと同行しましょう。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの意見に同意した。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
Please accept my sympathies.
ご同情いたします。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
She reluctantly agreed to our proposal.
彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.
ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
We happened to ride the same train by chance.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
You should not confuse business with personal affairs.
公私を混同してはいけない。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
There has been a little confusion of names.
名前の混同が少しあった。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I feel exactly the same as Mr Isoda.
磯田氏に全く同感です。
You shouldn't deceive your colleagues.
同僚を騙すのは良くないよ。
He is as old as my father.
彼は私の父と同い年です。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
He is on good terms with his classmates.
彼女は同級生と仲が良い。
You often find that sympathy turns into love.
同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Whichever way you take, it'll take you the same time.
どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
He was accompanied by his wife at the dinner party.
彼は晩餐会に妻を同伴していた。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.
あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.