Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That is a well-managed company. 同社は経営状態がいい。 We were at school together. 私たちは同窓生です。 Mental health is as important as physical health. 精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。 The job is almost done. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 We agreed to the plan without qualification. 無条件でその計画に同意した。 I am no better than a beggar. 私は乞食も同然だ。 I want the same dictionary as your sister has. あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。 The corporate headquarters is in Los Angeles. 同社の本社はロサンゼルスにあります。 She agreed with my idea. 彼女は私の考えに同意した。 He and I share a room. 彼と私は同じ部屋です。 John is not as old as Bill; he is much younger. ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 He equates wealth with happiness. 彼は富を幸福と同じだと考えている。 See to it that you don't make the same mistake. 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 The two teachers had an equal number of students. その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 I am not excited any more than you are. 君と同様に私も興奮していない。 These products are of the same quality. これらの製品は同じ品質です。 Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 She felt sympathy for the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 I once sat at the same table with him at a dinner party. 彼とは夕食会で同席した。 This car is no better than junk. この車はがらくた同然である。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 It is essential that every child have the same educational opportunities. あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 He stands out among the painters of his time. 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 I will accompany you. 私はあなたと同行しましょう。 This is same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 She is wearing the same dress that she had on yesterday. 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 She is as tall as you. 彼女は君と同じ背の高さだ。 We're almost like brothers. 私達は兄弟も同然だ。 He argued for our forming the alliance with that nation. 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 We happened to get on the same bus. 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 Light is no less necessary to plants than water. 光は、水と同じように植物にとって必要だ。 Two families live in the same house. 2つの家族が同じ家に住んでいる。 Jane is no less beautiful than her mother. ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 You have the same camera as mine. あなたは私と同じカメラをもっている。 They are cousins, if I remember rightly. 私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 Those two children were the same age. その二人の子供は同い年だった。 The management of a company offered a 5% pay increase to the union. 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 They look alike to me. 私には彼らが同じように見えます。 The allies defeated the evil empire in the fierce battle. 同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 Can you swim as fast as he can? 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 I am studying it in cooperation with them. 私は彼らと共同してそれを研究している。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs. 野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。 You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 The rich have troubles as well as the poor. 金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。 We were associated in the enterprise. 私たちは共同でその会社をやっていた。 Then he said hello to the old man in the same language. それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 My uncle bought me the same camera as you have. 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 She made some derogatory remarks about her colleagues. 彼女は同僚たちの悪口を言った。 The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 I agree with you absolutely. 僕は君の意見に完全に同意する。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 I hate it when women say that all men are the same. 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 He is no better than a thief. 彼は泥棒同然だ。 Love your parents as dearly as your parents love you. 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 I am as old as he. 私は彼と同じくらいの年だ。 His sympathy was mere show. 彼の同情はうわべだけだった。 This table is just as large as ours. このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。 I cannot help crying for sympathy. 同情の涙を禁じざるをえない。 My mother was no less angry with me than my father. 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 She was a girl of about our age. 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 We are agreed to accept his proposal. 彼の提案を受け入れることに同意します。 Lucy and I have as many friends. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 I feel for you. 君に同情するよ。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 This tree is about as tall as that one. この木はあの木と高さがほとんど同じだ。 The same rule applies to going for a journey. 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 He was actuated by community spirit. 彼の行為は共同体意識からのことだった。 The poet was no richer than a beggar. その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 The two parts were played by one and the same actress. その2つの役は同一の女優によって演じられた。 I'd be delighted if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 We were in the same class then. 私たちは当時は同級生だった。 Tom and I go to the same high school. トムとは同じ高校です。 He is no better than a fool. 彼は馬鹿も同然だ。 It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 Jazz uses the same notes that Bach used. ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 The man who stops learning is as good as dead. 学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。 This is the same book as I have. これは私が持っているのと同じ本です。 A colleague has every advantage over me. 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 Her mother always accompanies her. 彼女にはいつも母親が同伴している。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄についてあなたに同意できない。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 I have bought the same camera as you have. 僕は君と同じカメラを買った。 These words are derived from the same root. これらの語は同じ語源から出ている。