UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Tom is exactly the same age as me.トムはちょうど私と同い年だ。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
It will be all the same a hundred years hence.百年後にはみな同じになる。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
The enemies stood face to face.敵同士が面と向かい合った。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
Naoki is as old as Kaori.ナオキはカオリと同じ年です。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
Kim is living with Ken.キムはケンと同居している。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
Many people have made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
Can you swim as fast as he can?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
We were all shouting at the same time.我々はみな同時に叫んでいた。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
In this firm, women work on equal terms with men.この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License