UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
I'd accept.同意すると思うよ。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
That is the same umbrella as I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
Can you swim as fast as he can?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
The classmates felt for him deeply.級友は彼女に同情した。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの意見に同意した。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
He is no better than a fool.彼は馬鹿も同然だ。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
I was thinking the same thing.私も同じこと考えてた。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
This cat is as big as that one.この猫はあの猫と同じくらい大きい。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
Tom uses the same dictionary as I do.トムは私と同じ辞書を使っている。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Is that as heavy as this?あれはこれと同じくらい重いですか。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License