The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
I cannot agree to his proposal.
彼の提案には同意できない。
Admitting what you say, I cannot agree with you.
君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
I came to the same decision as you.
私は君と同じ結論に達した。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
Maybe it will be exactly the same for him.
たぶん彼にしてみれば同じことよ。
Tony can speak English as well as you can.
トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
She's as busy as Tom.
彼女はトムと同じくらい忙しい。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
I sympathize with you from the bottom of my heart.
心からきみに同情する。
Tom uses the same dictionary as I do.
トムは私と同じ辞書を使っている。
I cannot but feel sorry for the old man.
私はその老人に同情しないではいられない。
The job is almost done.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
He is no better than a beggar is.
彼はこじき同然だ。
You and I are the same age.
君と僕とは同じ年だ。
As I will not be a slave, so I will not be a master.
私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
Love is as important to me as money is to her.
お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
They are all of a price.
それらはみんな同じ値段だ。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.
外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
They arrived in Paris at the same time.
彼らは同時にパリについた。
I have the exact same opinion as her.
私も彼女とまったく同じ意見です。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
A colleague has every advantage over me.
同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.
どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
I agree with you absolutely.
全く同感です。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.
まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
It happened that she and I liked the same kind of music.
彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
Don't make me say the same thing over and over again!
何度も何度も同じことを言わせるなよ。
Whether he comes or not, the result will be the same.