The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cast was given a standing ovation.
出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.
州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
The company is equally owned by the two groups.
同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
We were next-door neighbors.
私たちは隣同士です。
He will go along with your plan.
彼はあなたの計画に同調するだろう。
It's the same for everyone.
それは誰にだって同じ事だ。
All the members of the committee consented to my proposal.
委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
Germany was once an ally of Italy.
ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.
ターナー氏は同僚に別れを告げた。
She grew up to be a lovely woman like her mother.
彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.
トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.
ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
He is no better than a beggar.
彼は乞食も同然だ。
I am going to do it whether you agree or not.
君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
It's necessary to make his language like other people's.
自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
Do you have the same thing in a different color?
これと同じ品で色違いはありませんか。
This dictionary is as useful as that one.
この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
Well really, you are always repeating the same mistake.
おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
We'll always be friends.
私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?
女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
I wish I were as rich as he.
私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
Money and I are strangers; in other words, I am poor.
金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
I feel sympathy for people with that disease.
私はその病気にかかった人に同情する。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
When our ship entered the port, she was no better than a raft.
私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
Silence gives consent.
沈黙は同意を表す。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
These products are of the same quality.
これらの製品は同じ品質です。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
My camera is the same as your camera.
私のカメラは君のと同じだ。
The man is all but dead.
その人は死んだも同然だ。
I would like to travel abroad in company with my colleague.
私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
He persuaded his daughter into going to the party with him.
父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
I share your idea.
君と同じ考えをする。
He's a contemporary of mine.
彼は私と同い年です。
I study math as hard as English.
私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
They moved in together?
同棲したこと?
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
Of their own accord they agreed to his plan.
彼らは自発的に彼の計画に同意した。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になりがちだ。
We agreed to the plan without qualification.
無条件でその計画に同意した。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
I agree completely.
まったく同感です。
The selfish man was despised by his colleagues.
自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
My sister married her high school classmate.
私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
He steeled himself against compassion.
彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.
ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!
田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
She took what he said as meaning agreement.
彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
What's everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になる。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
Never identify opinions with facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
Kim and I are the same age.
キムと私は同じ年齢だ。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
The same is true of the nation.
同じ事が国家についても当てはまる。
We'll get to school soon; we are as good as there now.
もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.
Don't make me say the same thing over and over again!
同じことを何回も言わすな!
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
He's my age.
彼は私と同い年です。
Many a man has made the same error.
多くの人が同じ過ちをおかした。
They lived together for two years before they got married.
二人は結婚する前に二年間同棲した。
She is as tall as you.
彼女は君と同じ背の高さだ。
My brother goes to the same school I do.
弟は私と同じ学校へ通っている。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
People can't do a lot of things at the same time.
人は同時にたくさんのことはできない。
We were all assailed with fears.
我々一同恐怖にさいなまれた。
She is almost as intelligent as an average human child.
平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
I came to the same decision as you.
私は君と同じ結論に達した。
Why have you bought the same camera as I have?
どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
As many as ten students stood up all at once.
10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The same is true of professional baseball.
同じことがプロ野球についてもいえる。
He was no better than a yes-man.
彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
That is the same skirt as I bought yesterday.
あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
He consented to help the old lady.
彼はその老婆を助けることに同意した。
We agreed to his suggestions.
私たちは彼の提案に同意した。
The company went out of business after many years of declining profits.