But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
The car proved to be a slave, so I will not be a master.
その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
He was actuated by community spirit.
彼の行為は共同体意識からのことだった。
They moved in together?
同棲したこと?
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.
子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
They are more or less the same size.
それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
I feel deep sympathy for you.
深くご同情申し上げます。
We study English in the same class.
私たちは同じ学級で英語を勉強します。
At times I confuse curve with carve.
私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
Enclosed is our company profile.
弊社の会社案内を同封いたします。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
You often find that sympathy gives place to love.
同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!
通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
Bach and Handel were contemporaries.
バッハとヘンデルは同時代人でした。
Never confuse pity with love.
同情と愛情を決して混同しないように。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
I agree with you.
私は君に同意する。
They're strangely close for two guys, don't you think?
男同士にしては変に仲がいいね。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
I feel exactly the same as Mr Isoda.
磯田氏に全く同感です。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.
同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
The new houses are of a uniform height.
それらの新築の家はみな同じ高さである。
I am as tall as he.
私は彼と同じ身長です。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
She scolds Terry about as often as she scolds me.
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.
あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
She's about the same age as my sister.
彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
English is a sister language of German.
英語はドイツ語と同語族である。
He is no better than a baby.
彼は赤ん坊同然だ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.