Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company is in deficit. 同社は赤字である。 In this firm, women work on equal terms with men. この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 English and German are two related languages. 英語はドイツ語と同語族である。 They are all of a price. それらはみんな同じ値段だ。 It's the same for everyone. それは誰にだって同じ事だ。 Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 It was the same all year round. 一年中いつも同じでした。 Those two boys share the same dormitory room. あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。 I agree with you. あなたに同感です。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 This one is as good as that one. これはあれと同じくらいよい。 Bob was born in the same year as you. ボブは君と同じ年に生まれた。 The same applies to my class. 同じ事が私のクラスにもいえます。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 They are all alike to me. 彼らは私から見れば皆同じです。 Would you have asked me this question if I had been a man? 私が男性だったとしても同じ質問をするのですか? She may or may not agree with us. 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。 He didn't agree with us about the matter. 彼はその件について我々に同意しなかった。 Other things being equal, the simplest explanation is the best. ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 Don't confuse opinions with facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 This tree is about as tall as that one. この木はあの木と高さがほとんど同じだ。 I want to buy the same watch as Jack has. 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 I want the same dictionary as you have. 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。 Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 They were good rivals at go. 碁のよい相手同士だった。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 I have the same trouble as you had. 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 He loves you as much as I do. 私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。 She asked the same question of everyone in turn. 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 Tom uses the same dictionary as I do. トムは私と同じ辞書を使っている。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 Joan is as charming as her sister. ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。 Any paper you read will tell the same story. どの新聞を読んでも話は同じだろう。 Singing comes as naturally to her as flying does to birds. 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 First cousins are too close for marriage. いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 The God who gave us life, gave us liberty at the same time. 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 We agreed to the plan. 私たちはその計画に同意した。 The moment she arrived at the station, she phoned her mother. 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 Tom and Jim are the same height. トムとジムは身長が同じだ。 Tom made the same mistake again. またトムが同じミスをやらかした。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 She agreed to my idea. 彼女は私の考えに同意した。 Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 Strictly speaking, they are not the same variety. 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 He is as tall as his father. 彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。 I feel for you deeply. わたしは深く同情します。 Bats are mammals, just like us. コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。 Her eyes expressed her sympathy. 彼女の目には同情の色が表れていた。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 I learned to study and play like my Japanese friends. 私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 These are as good as those. これらはあれらと同じくらい良い。 We are all in agreement. 我々はみな同意している。 He probably won't approve your proposal. 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 I agreed with his plan. 私は彼の計画に同意した。 They hold the same opinion on that subject. 彼らはその問題については見解が同じである。 He is as tall as my father. 彼は私の父と同じ位の身長です。 Nara is as old as Kyoto. 奈良は京都と同じくらい古い。 She is just as beautiful as her mother. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 Professor West is almost as old as my father. ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 Like the banner, the design was based around the colour white. バナーと同じ、白を基調としたデザイン。 I cannot agree with you on this point. この点で君に同意できない。 He took me up on my remarks about equal rights. 彼は私の同権についての発言を問題にした。 She is wearing the same dress that she had on yesterday. 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 Everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任になりがちだ。 He can speak Japanese almost as well as you and I. 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 We have a 50% interest in the company. 私達は同社に50%出資している。 For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 Owing to illness, he could not come with us. 病気のために彼は我々と同行できなかった。 The launching of the company was in 1950. 同社の創立は1950年である。 I accept the proposal with reservations. 私は条件付きで提案に同意する。 I want the same jacket as you are wearing. 私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。 He said the same thing over and over again. 彼は同じことを何度も言った。 All human beings have the same kind of body. 人間は皆同じ体をしている。 The paradox of sport is that it bonds as it divides. スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 As soon as man is born, he begins to die. 生まれると同時に死は始まる。 I couldn't agree with you more. 全く同感です。 I don't agree with you. 私はあなたに同意できない。 He is as tall as I. 彼は私と同じく背が高い。 He has as many books as his father does. 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 The teacher assented to our plan. 先生は私たちの意見に同意した。 We fixed the date for our class reunion. 同窓会の日取りを決めた。 That is the exactly the same idea as I have. それは私の考えとまったく同じです。 The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。