Nationalism is not to be confused with patriotism.
国家主義と愛国心とを混同してはならない。
She is no less kind than her sister is.
彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
I want to buy the same watch as Jack has.
私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
She's about the same age as me.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
In common with many people he likes holidays.
多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
He came in, and at the same time the bell rang.
彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
The company went out of business after many years of declining profits.
同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Pity is akin to love.
同情は恋愛に似ている。
Don't view opinions and facts as the same thing.
意見と事実を同一視してはいけない。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.
メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
He is now almost as tall as his father is.
彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
Can you make out why he won't go with us?
なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
Our patience is in much the same condition as yesterday.
われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
She is as tall as I.
彼女は私と同じくらい背が高い。
Making a good start is half the battle.
出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
I have the same dictionary as your brother has.
私は君の弟と同じ辞書を持っている。
We were associated in the enterprise.
私たちは共同でその会社をやっていた。
Your chair is identical to mine.
君のいすは私のと全く同じだ。
Don't do two things at a time.
同時に2つのことをするな。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ過ちを繰り返している。
You often find that sympathy gives place to love.
同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.