UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
She wears the same kinds of clothes as her sister.彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
We are in the same class.私たちは同級生です。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
It's the same for everyone.それは誰にだって同じ事だ。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
I agree with you that the actor is very talented.その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
I cannot agree with you as regards that.それについては君に同意できない。
The lengths of day and night are the same today.今日は昼と夜の長さが同じです。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
This is exactly the same camera that I have lost.これはまさに私が失くした同じカメラです。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
He argued for our forming the alliance with that nation.彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
Can you make out why he won't go with us?なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
Just the same!どっちでも同じことだ。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
I'd accept.同意すると思うよ。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
I never agree with him.私は、決して彼には同意しません。
His colleagues gave him a present when he retired.彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License