UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
I am no younger than you are.ぼくは君と同じく若くない。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
His letter enclosed a picture.彼の手紙には写真が一枚同封されていた。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
I'd accept.同意すると思うよ。
The same to you.ご同様に。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
They are the same age.彼らは同い年だ。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
He is no better than a fool.彼は馬鹿も同然だ。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
I agree with you.僕は君と同意見だ。
She sympathized with the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
I feel for you.君に同情するよ。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Not wanting is the same as having.欲しくないという事は持っていると同じことだ。
They moved in together?同棲したこと?
I hate it when women say that all men are the same.女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
Superman flies as fast as a rocket.スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
He has the same camera as I have.彼は私と同じカメラを持っている。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
Seen at a distance, the two look alike.少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
They aligned themselves with the Liberals.彼らは自由党員たちと同盟した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License