UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
I can't necessarily agree with you on that point.その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
Kate sympathized with him.ケイトは彼に同情した。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
The students are apt to make the same mistakes.その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
The boys are all of an age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
Tom and I go to the same high school.トムとは同じ高校です。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Let me buy you a new one.同じのを買わせてちょうだい。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
They laughed and cried at the same time.彼らは笑うと同時に泣いた。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
Professor West is almost as old as my father.ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
Some people read the newspaper and watch TV at the same time.新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Superman flies as fast as a rocket.スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
Tom uses the same dictionary as I do.トムは私と同じ辞書を使っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License