In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Her father reluctantly consented to her marriage.
父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
Love your parents as dearly as your parents love you.
親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
He's a contemporary of mine.
彼は私と同い年です。
The boys are all the same age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
He is no better than a baby.
彼は赤ん坊同然だ。
Great minds think alike.
賢人は皆同じように考えるものだ。
Nara is as old as Kyoto.
奈良は京都と同じくらい古い。
It won't make any difference whichever you choose.
どちらを選んでも同じことだ。
I quite agree with you.
私は、まったく君と同意見です。
He is as old as my father.
彼は私の父と同い年です。
When in Rome, do as the Romans do.
ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
His car looks as good as new.
彼の車は新車同然に見える。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Don't quote me on this, but I agree with you.
これはオフレコだけど、君に同意するよ。
This is the same car as I have.
これは私が持っているのと同じ車だ。
Pity is akin to love.
同情は恋愛に似ている。
Maybe it will be exactly the same for him.
たぶん彼にしてみれば同じことよ。
They wore identical dresses.
彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
We managed to bring him around to our way of thinking.
私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
Success or failure is all the same to me.
成功も失敗も私にとってまったく同じです。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
He was accompanied by his wife.
彼は妻を同伴していた。
Enclosed is our company profile.
弊社の会社案内を同封いたします。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
They are as strong as us.
彼らは僕たちと同じくらい強い。
My uncle was willing to agree to my suggestion.
私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
He can run as fast as you.
彼は君と同じくらい速く走る。
The boys are all of an age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
He accompanies his words with blows.
彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
She is as beautiful as her mother.
彼女は母親と同じぐらい美人だ。
He gave the same answer as before.
彼は前と同じ返事をした。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by