They agreed to look into the causes of the accident.
彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
You have the same camera as mine.
あなたは私と同じカメラをもっている。
He asked the same question of many people.
彼は多くの人に同じ質問をした。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
John and Beth are the same age.
ジョンとベスは同い年だ。
John is as old as my brother.
ジョンは私の弟と同じ年です。
As soon as man is born, he begins to die.
生まれると同時に死は始まる。
Would you have asked me this question if I had been a man?
私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
We were next-door neighbors.
私たちは隣同士です。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
That does not prevent them from taking just as many books.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
But earthquakes are still as frightening as ever.
しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.
ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.
息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.
実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
He is no better than a beggar is.
彼はこじき同然だ。
He can no more swim than a hammer can.
彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
Strictly speaking, they are not the same variety.
厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
He is as old as my father.
彼は私の父と同い年です。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.
彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
These are all much the same.
これらはみな大同小異だ。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Jane wore the same ribbon as her mother did.
ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
The computer can figure just as the human brain does.
電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Tom has been working for the same website design company for years.
トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
I felt for the poor dog.
私はそのかわいそうな犬に同情した。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
The same is true of Japan.
同じ事は日本にもあてはまる。
I've made the same mistakes as I made last time.
私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.