Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jazz uses the same notes that Bach used. ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ I, as well as he, am not convinced. 彼と同じように私も納得していない。 Can you swim as fast as he? 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 We managed to bring him around to our way of thinking. 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。 All of them agreed to the proposal. 彼らはみなその提案に同意した。 I agree with you that we need more women in this company. 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 She asked the same question of everyone in turn. 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 She is no less beautiful than her mother. 彼女の母とまったく同じほど美しい。 Don't make the same mistake again. 同じ過ちを犯さないように。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 Meg is about the same height as Ken. メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 A boy of seventeen is often as tall as his father. 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 One can't do lots of things at the same time. 人は同時に多くのことをできない。 The paradox of sport is that it bonds as it divides. スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 Tom and I went to the same high school. トムと私は高校が同じです。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 Yes, he's almost as tall as I am. ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 This tree is about as high as that one. この木はあの木とほぼ同じ高さだ。 I agree. 同じ意見です。 English and German are two related languages. 英語はドイツ語と同語族である。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 All the arguments pointed in the same direction. 議論はみな同じ方向に向いた。 Her classmates do not appreciate her. 同級生は彼女のよさが解っていない。 These words are derived from the same root. これらの語は同じ語源から出ている。 I have the same trouble as you had. 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 Then he said hello to the old man in the same language. それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 He is no more a fool than you are. 君と同じく彼は愚かでない。 I agree with you. 同感です。 We were next-door neighbors. 私たちは隣同士です。 Sister cities are the same as good neighbors. 姉妹都市はよき隣人と同じである。 Our suggestions were, in effect, almost the same. 私たちの提案は実質にほとんど同じだった。 Other things being equal, I choose the cheaper one. 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 All the people on earth are brothers. 地上のすべての人は同胞だ。 Those plans seem much alike to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 That is the same bicycle as I have. あれは私が持っているのと同じ自転車です。 I will go along with your plan. 私はあなたの計画に同調します。 You keep on making the same mistake time after time. あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 He was no better than a motherless child. 彼は母のいない子も同然だった。 John is as old as my brother. ジョンは私の弟と同じ年です。 Other things being equal, the simplest explanation is the best. もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 People of my generation all think the same way about this. 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 I cannot agree to his proposal. 彼の提案には同意できない。 Without your consent, nothing can be done about it. 君の同意が無くてはどうしようもありません。 There is little sympathy in the letter. その手紙には同情がほとんどない。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄についてあなたに同意できない。 She made the same mistake again. 彼女は同じ誤りを繰り返した。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 The family was shook up when the grandmother died unexpectedly. おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。 He loves you as much as I do. 私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 The moment she arrived at the station, she phoned her mother. 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 Many a person has had the same experience. 同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。 Your personal computer is identical with mine. あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 The cradle is as brand new as the born babe lying in it. このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 Your chair is identical to mine. 君のいすは私のと全く同じだ。 We happened to take the same train. 私達はたまたま同じ列車に乗った。 What on earth do you want six copies of the same book for? いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 I cannot agree with you as regards that. それについては君に同意できない。 Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 I have as many books as he does. 私は彼と同数の本をもっている。 I cannot help but sympathize with him any time I see him. 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 The boys are all the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation. もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 You are as tall as I am. 君は僕と同じ背の高さです。 Can you make out why he won't go with us? なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 She is as beautiful as her mother is. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can. クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。 To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window. 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 I sympathize with you. 君に同情するよ。 Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! Same-sex marriage is legal here. この国では同性婚が合法化されている。 He tricked her into agreeing to his proposal. 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 Owing to illness, he could not come with us. 病気のために彼は我々と同行できなかった。 He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 The singer is as famous as Madonna. その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 She is as tall as you. 彼女は君と同じ背の高さだ。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 Lucy has about the same number of friends as me. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。