Today's school does no poorer a job than it used to.
今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
He can ski as skilfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
He has the same camera as I have.
彼は私と同じカメラを持っている。
You and I are the same age.
君と僕とは同じ年だ。
They agreed with one accord.
全員異口同音に一致した。
We'll get to school soon; we are as good as there now.
もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
The socialist was accompanied by a female interpreter.
その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
My hair is as long as Jane's.
私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
Fiction is as old as fairy tales and myths.
小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
I am going to do it whether you agree or not.
君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
I, as well as he, am not convinced.
彼と同じように私も納得していない。
Are those guys from your school?
あの男の人達ってあなたと同じ学校?
He suggested that I accompany him to the party.
彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
Don't confuse love and desire.
欲望を愛情と混同するな。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.
同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
Mike and Tom are in the same class.
マイクとトムは同じクラスです。
The two runners reached the finish line at the same time.
二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
I love you as much as him.
私は彼と同じようにあなたを愛する。
English is a Germanic language.
英語はドイツ語と同語族である。
I agree with you.
あなたに同感です。
We seem to keep grappling with the same old problem.
どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
I wish I were as rich as he.
私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
My brother can run as fast as I.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I am as tall as he.
私は彼と同じ身長です。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
They sympathized with the miserable criminal.
彼らは惨めな犯人に同情した。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.
ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
These are all much the same.
これらはみな大同小異だ。
I cannot but feel sorry for him.
彼のことを同情せずにはいられない。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
I graduated from college in the same year as your father.
私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
Other things being equal, I choose the cheaper one.
他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
She gave her assent to the match.
彼女はその結婚に同意した。
She agreed with my idea.
彼女は私の考えに同意した。
It's no good making the same old products year after year.
毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
My brother is no more a good singer than I am.
兄は私と同じで歌が上手くない。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.
私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
I felt sympathy for him.
彼に同情した。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
He smiled to express his agreement.
彼は同意を表す為に微笑んだ。
She spends as much money as she earns.
彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
No matter how you do it, the results will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
This is same type of camera as the one I lost.
これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
We were next-door neighbors.
私たちは隣同士です。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.