UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
I generally agree with her.彼女とだいたい同じ意見です。
I am in agreement with most of what he says.彼の言っていることの大方に私は同感である。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
She is as beautiful as her mother is.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
Are those guys from your school?あの男の人達ってあなたと同じ学校?
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
We all stood up at once.同時に起立した。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
That is the same umbrella as I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
I quite agree with you.私は、まったく君と同意見です。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
I am nearly as tall as she.私は彼女とほぼ同じ身長です。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
I agree with you.僕は君と同意見だ。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
I couldn't agree with you more.全く同感です。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License