UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
John is as old as I.ジョンは私と同い年です。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Superman flies as fast as a rocket.スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I'll agree to the terms if you lower the price.価格を下げてくだされば条件に同意します。
I cannot but feel sorry for him.彼のことを同情せずにはいられない。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
They moved in together?同棲したこと?
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
They are more or less the same size.それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
I feel deep sympathy for you.深くご同情申し上げます。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
I agree with you.私は君に同意する。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
I feel exactly the same as Mr Isoda.磯田氏に全く同感です。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
The two runners reached the finish line at the same time.二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
He's every bit as clever as his friend.彼はその友人と全く同じように利口だ。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry.酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I agree with you completely.全く同感です。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
That does not prevent them from taking just as many books.そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Coal is chemically allied to diamonds.石炭は化学的にダイヤと同類である。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
Is that as heavy as this?あれはこれと同じくらい重いですか。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License