The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't agree with you on this matter.
私はこの事ではあなたに同意できません。
He and I were in the same camp then.
当時彼と私は味方同士だった。
Does French have a similar expression?
フランス語にも同じような表現はありますか?
The same is true of professional baseball.
同じことがプロ野球についてもいえる。
Nara is as old as Kyoto.
奈良は京都と同じくらい古い。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.
弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
She's about the same age as me.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.
彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
We'll always be friends.
私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
Her eyes expressed her sympathy.
彼女の目には同情の色が表れていた。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
He steeled himself against compassion.
彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
English is a sister language of German.
英語はドイツ語と同語族である。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.
同社は国のタバコ業を独占している。
You are as tall as I am.
君は僕と同じ背の高さです。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
Don't do two things at a time.
同時に2つのことをするな。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Are those guys from your school?
あの男の人達ってあなたと同じ学校?
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.
私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
I agreed to the proposal.
僕はその提案に同意した。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.
自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
I share his political perspective.
私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
The climate of Japan is as warm as that of China.
日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.
悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
I once sat at the same table with him at a dinner party.
彼とは夕食会で同席した。
She and I are the same age.
彼女は僕と同い年だ。
I quite agree with you.
私は、まったく君と同意見です。
This is the same watch as I have.
これは私が持っているのと同じ時計だ。
I'm now about as tall as my father.
私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
We are agreed to accept his proposal.
彼の提案を受け入れることに同意します。
I have always identified hard work with success in life.
私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
He is no better than a thief.
彼は泥棒同然だ。
She was a young girl about your age.
大体君と同じ年頃の若い娘。
I am as old as he.
私は彼と同じくらいの年だ。
His birthday just happens to be the same as mine.
彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Tom is as tall as Jack.
トムはジャックと背が同じくらいだ。
His joke set the company off into a fit of laughter.
彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
Both of them arrived at the same moment.
二人とも同時に着いた。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Tony speaks English as well as you.
トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
Those cities have uniform traffic laws.
それらの街の交通法は同じである。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
Follow me and do exactly the way I do it.
私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
She has made the same mistake as last time.
彼女はこの前と同じまちがいをした。
She is as intelligent as he.
彼女は彼と同じくらい頭がいい。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.
英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
He has no sympathy for single parent families.
彼には片親の家族に対する同情が全くない。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.
ご要望に従って私の写真を同封します。
Professor West is almost as old as my father.
ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
Bob was born in the same year as you.
ボブは君と同じ年に生まれた。
The two countries were leagued with each other.
両国は互いに同盟を結んでいた。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.
1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
We were in the same class then.
私たちは当時は同級生だった。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
The same phenomenon has been observed.
同一現象が観察された。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He reluctantly agreed to my proposal.
彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
I agree with you on this point.
私はこの点で君に同意する。
We should be kind to each other.
私たちはお互い同士親切にすべきだ。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
They kept it secret that they were in love.
彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,