The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
What on earth do you want six copies of the same book for?
何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.
I would like to travel abroad in company with my colleague.
私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Light is as necessary as fresh air is for health.
光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
He equates wealth with happiness.
彼は富を幸福と同じだと考えている。
There is little sympathy in the letter.
その手紙には同情がほとんどない。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
His sympathy was mere show.
彼の同情はうわべだけだった。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
All the members of the club agreed with me.
クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
We were on the same train by chance.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
You often find that sympathy gives place to love.
同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
He had some sympathy for the child.
その子供にいくらか同情した。
The same cause often gives rise to different effects.
同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
Kate sympathized with him.
ケイトは彼に同情した。
John is not as old as Bill; he is much younger.
ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
I want the same jacket as you are wearing.
私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
We could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
They are cousins by blood.
彼らは血のつながったいとこ同士だ。
He is at once strict and tender.
彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.
知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
The class was made up of 15 boys and as many girls.
そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
Jane is no less beautiful than her mother.
ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
She agreed with him about the holiday plan.
休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
He is a scientist and musician.
彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
Lucy and I have about the same number of friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I love you as much as him.
私は彼と同じようにあなたを愛する。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.
異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
He is no better than a beggar is.
彼はこじき同然だ。
She is no less beautiful than her mother.
彼女の母とまったく同じほど美しい。
They are all the same.
みんな同じなのよ。
All the boys are the same age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
Both of them arrived at the same moment.
二人とも同時に着いた。
My opinion is on the whole the same as yours.
私の意見は概して君のと同じだ。
What on earth do you want six copies of the same book for?
いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
The girl begged her mother to accompany her.
娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
Many a man has made the same error.
多くの人が同じ過ちをおかした。
They are the same age.
彼らは同い年だ。
I am wholly in agreement with you.
私は全くあなたに同意見です。
Simultaneous translation broke linguistic walls.
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.