Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| Your dreams are almost as twisted as my nightmares. | あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。 | |
| We use the same classroom for two different groups of students each day. | 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| I can run as fast as Bill. | 私はビルと同じくらい速く走れます。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| Nobody can do two things at once. | 2つのことを同時にすることができる人はいない。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| It makes no difference who I meet. | 誰に会っても、同じことさ。 | |
| Mary and I are in the same class. | メアリーと私は同じクラスだ。 | |
| The two runners reached the finish line at the same time. | 二人の走者は同時に決勝戦に着いた。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| It's the same for everyone. | それは誰にだって同じ事だ。 | |
| I can no more swim than I can fly. | 私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。 | |
| I have as many books as he. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. | 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| We agreed that his actions were warranted. | 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 | |
| Yes, he's almost as tall as I am. | ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Those plans seem much alike to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| It is essential that every child have the same educational opportunities. | あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 | |
| The man who stops learning is as good as dead. | 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| Tom asked several people the same question. | トムは何人かの人に同じ質問をした。 | |
| Tom has been working for the same website design company for years. | トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。 | |
| There is no more difficult task than that. | あれと同様難しくない仕事がある。 | |
| We're just like brothers. | 私達は兄弟も同然だ。 | |
| She is no better than a thief. | 彼女は泥棒同然だ。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams. | REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。 | |
| The man is all but dead. | その人は死んだも同然だ。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 | |
| A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. | 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 | |
| Tom and I go to the same high school. | トムとは同じ高校です。 | |
| On behalf of our classmates, I welcome you. | 同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。 | |
| We are next-door neighbors. | 私達は隣同士です。 | |
| Strictly speaking, they are not the same variety. | 厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。 | |
| I'm as tall as Tom. | 僕はトムと同じくらいの背の高さだ。 | |
| The two boys are much the same in English. | その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. | 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 | |
| This is exactly the same camera that I have lost. | これはまさに私が失くした同じカメラです。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| They look alike to me. | 私には彼らが同じように見えます。 | |
| Are they all the same? | それらはみんな同じかい? | |
| The dog is as good as dead. | この犬は死んだも同然だ。 | |
| Lucy and I have as many friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| I have the same word-processor as this. | 私はこれと同じワープロを持っている。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| It is as hot a day as yesterday. | 今日は昨日と同じくらい暑い。 | |
| But earthquakes are still as frightening as ever. | しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| She wears the same kind of clothes as her sister wears. | 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 | |
| Did you leave at the same time as my younger sister? | 妹と出発が同時でしたか。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| Jane is as old as I am. | ジェーンは私と同じ年齢です。 | |
| This tree is about as tall as that one. | この木はあの木と高さがほとんど同じだ。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| We go to the same school. | 私たちは同じ学校に通っている。 | |
| The same can be said of many other persons. | 同じ事がほかの多くの人についても言える。 | |
| A square has four equal sides. | 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美しい。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| Meg is about the same height as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| He teaches mathematics as well as English. | 彼は英語と同様数学も教えます。 | |
| Let me buy you a new one. | 同じのを買わせてちょうだい。 | |
| I'm now about as tall as my father. | 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 | |
| At the same time, he began to run. | 同時に彼は走り出しました。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| Gross National Product is not the same as Net National Product. | 国民総生産と国民純生産とは同じでない。 | |
| I got tired of hearing the same thing so often. | 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この州では同性婚は合法だ。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| The singer is as famous as Madonna. | その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. | 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 | |
| Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC? | マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか? | |
| The study by Meyer and his colleagues was unusual. | マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| They are about the same age. | 彼らはほぼ同じ年齢です。 | |
| This is the same type of car as my father has. | この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| This is the same necklace as that I lost yesterday. | これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 | |
| The moment she arrived at the station, she phoned her mother. | 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 | |
| It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. | くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |