Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh. やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。 My brother is as tall as me. 私の弟は私と同じくらいの背です。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 I beg to differ. 失礼だが同意出来ない。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 Our suggestions were, in effect, almost the same. 私たちの提案は実質にほとんど同じだった。 I'd agree. 私は同意するだろう。 The enemies stood face to face. 敵同士が面と向かい合った。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 The two children were of an age. その二人の子供は年が同じだった。 My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 Don't love two people at a time. 同時に2人を愛するな。 She has about as many stamps as I do. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 I'd like to ask Tom if he feels the same way. 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 Her mother always accompanies her. 彼女にはいつも母親が同伴している。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 I'm now about as tall as my father. 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 He agreed with me. 彼は私の意見に同意しました。 He has a son of your age. 彼には君と同じ年の息子がいる。 This flower is as beautiful as that one. この花はあの花と同じくらい美しい。 She's about the same height as you. 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 Bob was born in the same year as you. ボブは君と同じ年に生まれた。 I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 They started at the same time. 彼らは同時に出発した。 If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 You have the same racket as I have. 君は僕と同じラケットを持っている。 We are in the same class. 私たちは同級生です。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 You often find that sympathy turns into love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 They began to run all at once. 彼らは皆同時に走り始めた。 They are all alike to me. 彼らは私から見れば皆同じです。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 The sea is to fish what the sky is to birds. 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 What's everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任になる。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 Please give me the same thing. 同じものをお願いします。 The same phenomenon has been observed. 同一現象が観察された。 She shared the apartment with her friends. 彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。 He has made the same mistake twice. 彼は2度も同じ間違いをしている。 We agreed that his actions were warranted. 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 Monotony develops when you harp on the same string. 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 She is as young as I am. 彼女は私と同じくらい若い。 He was as good a pianist as his mother. 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 Singing comes as naturally to her as flying does to birds. 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 Tom is exactly the same age as me. トムはちょうど私と同い年だ。 If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 Love is as important to me as money is to her. お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。 The taxi seemed to go as slowly as a snail. タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 The same is true of Japan. 同じ事は日本にもあてはまる。 Rabbits are related to beavers and squirrels. ウサギはビーバーやリスと同族です。 No two men are of a mind. 同じ心をもった人は2人といない。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 Mary and I are in the same class. メアリーと私は同じクラスだ。 Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 He keeps making the same mistake. 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 He loves you as much as I do. 私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。 This is the same watch as I have. これは私が持っているのと同じ時計だ。 You cannot do all these things at once. これらすべてを同時にやる事はできない。 Are those guys from your school? あの男の人達ってあなたと同じ学校? He is now almost as tall as his father. 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 They agreed to look into the causes of the accident. 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 No matter where you may go, you may find the same thing. どこへ行こうと同じ事ですよ。 A whale is no less a mammal than a horse. 馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。 On behalf of our classmates, I welcome you. 同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。 The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同然である。 We're the same age. 私たちは同じ年齢です。 We can not agree with you on this point. この点においてはあなたには同意できません。 Like his father, he has many books. 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 She agreed to my idea. 彼女は私の考えに同意した。 I have the same word-processor as this. 私はこれと同じワープロを持っている。 He is strict yet kind. 彼は厳しいと同時に優しい。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉さんと同じように美しい。 We're classmates. 私たちは同級生です。 After Tom explained it in French, he said the same thing in English. トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 He is no better than a beggar. 彼は乞食も同然だ。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 Many a man has made the same mistake. 多くの人が同じ間違いをしてきた。 She and I are in the same class. 彼女と私は、同級生です。 Everyone thinks the same thing. みんなが同じことを考えている。 I agreed with her. 彼女と同じ意見です。 He is practically dead. 彼は、死んだも同然である。 Air and heir are homophones of each other. air と heir は同音異義語である。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 I feel deep sympathy for you. 深くご同情申し上げます。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。