We can no more live without sleep than without food.
睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
They aligned themselves with the Liberals.
彼らは自由党員たちと同盟した。
Tom is as tall as his father.
トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
He's the same age as I.
彼は私と同い年です。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
I agreed with you in all your views.
すべての点であなたに同意します。
Kate sympathized with him.
ケイトは彼に同情した。
He reluctantly agreed to my proposal.
彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
She is no less beautiful than her mother.
彼女は母とまったく同じほど美しい。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
This table is just as large as ours.
このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
They are next door neighbors.
彼らはお隣同士です。
I'm as tall as he is.
私は彼と同じ身長です。
Father consented to my leaving school.
父は私の退学に同意した。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
She thought that our watches were the same.
彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
He is now almost as tall as his father.
彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
It happened that she and I liked the same kind of music.
彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
All human beings have the same kind of body.
人間は皆同じ体をしている。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.