UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
Not a few students made the same mistake.同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
I'm as tall as my father.私は父と同じぐらい背が高い。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
He said the same thing over and over again.彼は同じことを何度も言った。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
She feeds her dog the same thing that she eats.彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Those cities have uniform traffic laws.それらの街の交通法は同じである。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
I am the same age.私は同じ年齢です。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
I agree.同感です。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
That does not prevent them from taking just as many books.そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
He works with me at the office.彼は私と同じ職場にいます。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
He is no better than a beggar is.彼はこじき同然だ。
He can no more swim than a hammer can.彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Jane wore the same ribbon as her mother did.ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
She thought that our watches were the same.彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
Tom has been working for the same website design company for years.トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
Lucy and I have as many friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License