The problem is whether my parents will agree or not.
問題は両親が同意してくれるかどうかです。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
Many a man has made the same error.
多くの人が同じ過ちをおかした。
Two families live in the same house.
2つの家族が同じ家に住んでいる。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I can't agree with you.
おっしゃることには同意できません。
He can no more swim than a hammer can.
彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。
Coal is chemically allied to diamonds.
石炭は化学的にダイヤと同類である。
I don't agree with you.
君のいうことに同意できない。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
His joke set the company off into a fit of laughter.
彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
The man was no better than a horse.
その男は、馬同然であった。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Kate sympathized with him.
ケイトは彼に同情した。
However you do it, the result will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
They are about the same age.
彼らは同じくらいの年だ。
A rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
She is no less kind than her sister is.
彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
They are in the same class.
彼らは同じクラスです。
I generally agree with her.
彼女とだいたい同じ意見です。
You can't be at two places at once.
同時に2つの場所にいる事は出来ない。
I am very happy that you have agreed to that plan.
あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
He had some sympathy for the child.
その子供にいくらか同情した。
I agree completely.
まったく同感です。
English is a Germanic language.
英語はドイツ語と同語族である。
You may well say so, but I cannot agree.
君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.
日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
He is little better than a beggar.
彼はほとんど乞食と同じだ。
Were I in your place I would do the same thing.
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じぐらい背が高い。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.
ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
He stands out among the painters of his time.
彼は同時代の画家の中でも傑出している。
Well begun is half done.
順調な出だし半ば成就も同じ。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.
あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
No matter where you may go, you may find the same thing.
どこへ行こうと同じ事ですよ。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
Bats are mammals, just like us.
コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
People of my generation all think the same way about this.
私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
I am as old as he.
私は彼と同じくらいの年だ。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.
目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.
息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
You work as hard as he did at your age.
君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
That does not prevent them from taking just as many books.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.
まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
She asked the same question of everyone in turn.
彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
He is no less than a genius.
彼は天才も同然だ。
Nara is as old as Kyoto.
奈良は京都と同じくらい古い。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.
この前小学校の同窓会に行った。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.
実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
My opinion is on the whole the same as yours.
私の意見は概して君のと同じだ。
Our ownership in the company is 60%.
我々の同社における持分は、60%です。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
He persuaded his daughter into going to the party with him.
父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.