Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am wholly in agreement with you. 私は全くあなたに同意見です。 We're the same age. 私たちは同じ年齢です。 My hair is as long as Jane's. 私の髪はジェーンのと同じ長さだ。 I agree. 同感です。 The two boys are much the same in English. その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 I cannot but feel sorry for him. 彼のことを同情せずにはいられない。 I love you as much as him. 私は彼と同じようにあなたを愛する。 It happened that we were on the same train. 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 His advice amounts to an order. 彼の助言は命令も同然だ。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 The management of a company offered a 5% pay increase to the union. 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 Can you swim as fast as he can? 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 She is as young as I am. 彼女は私と同じくらい若い。 The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 This is the same watch as I have. これは私が持っているのと同じ時計だ。 I do not quite agree with you. 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 The two children were of an age. その二人の子供は年が同じだった。 They're all the same size. それらはみな同じ大きさだ。 The same holds good of us students. 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 I came to the same decision as you. 私は君と同じ結論に達した。 The man who stops learning is as good as dead. 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 Making a good start is half the battle. 出だしがよければ半ば成功したも同じこと。 Jane is no less beautiful than her mother. ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 She and I have about the same number of stamps. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 This is the same pencil that I lost the other day. これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 All the members of the committee consented to my proposal. 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 I say the same thing over and over. 同じ話を何度もします。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 Follow me and do exactly the way I do it. 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 They began to run all at once. 彼らはみな同時に走り出した。 The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 Don't quote me on this, but I agree with you. これはオフレコだけど、君に同意するよ。 The selfish man was despised by his colleagues. 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 I feel sympathy for people with that disease. 私はその病気にかかった人に同情する。 I wish I were as smart as you are. わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。 It's necessary to make his language like other people's. 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 This book is as interesting as that book. この本はあの本と同じくらいおもしろい。 He is as tall as I. 彼は私と同じくらいの背の高さです。 He persuaded his daughter into going to the party with him. 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 The second sentence was just as long. 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? She's about the same age as my sister. 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 Our suggestions were, in effect, almost the same. 私たちの提案は実質にほとんど同じだった。 Mary swims as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 They are all alike to me. 彼らは私から見れば皆同じです。 He is now almost as tall as his father is. 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 I am as interested in writing poems as you are. 私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。 Compassion is the basis of all morality. あらゆる道徳の基礎は同情である。 You may well say so, but I cannot agree. 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 Two families live in the same house. 2つの家族が同じ家に住んでいる。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 There has been a little confusion of names. 名前の混同が少しあった。 You will never get him to agree. 彼の同意は得られないだろう。 The next night I came and I had the same new waitress. 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 Those two boys have about the same ability in English. その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 He runs as fast as you. 彼は君と同じくらい速く走る。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 John and Beth are of an age. ジョンとベスは同い年だ。 My colleague doctored the report. 私の同僚は報告書を改ざんした。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。 But earthquakes are still as frightening as ever. しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 A whale is no more a fish than a horse. 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 You could say that both balls have the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 The same sentence could have the force of a command. その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 Birds of a feather flock together. 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 Freedom is usually equated with doing whatever you like. 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 We'll get to school soon; we are as good as there now. もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 His misfortune gained him sympathy. 彼は不幸のために同情を得た。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 I cannot agree with you as regards that. それについては君に同意できない。 It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 I know a woman whose first and last names are the same as mine. 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 I quite agree with you. あなたと同意見です。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 What on earth do you want six copies of the same book for? 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 We managed to bring him around to our way of thinking. 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。