UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
Like breeds like.同類は同類を生む。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
Mary swims just about as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
Watch him and do likewise.彼をよく見て同じようにしなさい。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
I was thinking the same thing.私も同じこと考えてた。
They moved in together?同棲したこと?
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
I agreed with his plan.私は彼の計画に同意した。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Kim is living with Ken.キムはケンと同居している。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
I, as well as he, am not convinced.彼と同じように私も納得していない。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
People can't do a lot of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
Mary and I are in the same class.メアリーと私は同じクラスだ。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
I am no younger than you are.ぼくは君と同じく若くない。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
This is exactly the same camera that I have lost.これはまさに私が失くした同じカメラです。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
Same-sex marriage is legal here.この州では同性婚は合法だ。
Her classmates do not appreciate her.同級生は彼女のよさが解っていない。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
All my family is very well.家族一同元気です。
I feel profound sympathy for the victims.犠牲者には深い同情の念を覚えます。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
She's about the same height as you.彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
The same is true of professional baseball.同じことがプロ野球についてもいえる。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
The students are apt to make the same mistakes.その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License