UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
I cannot agree with you on this point.この点で君に同意できない。
The corporate headquarters is in Los Angeles.同社の本社はロサンゼルスにあります。
I'd agree.私は同意するだろう。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
Water and ice are the same substance in different forms.水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
Professor West is almost as old as my father.ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
She is just as beautiful as her mother.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
Rie and I went to the same school.理恵と私は同じ学校に通いました。
You shouldn't deceive your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
That is a well-managed company.同社は経営状態がいい。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
She and I are of an age.彼女は僕と同い年だ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
His sympathy was mere show.彼の同情はうわべだけだった。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
Same-sex marriage is legal here.この州では同性婚は合法だ。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
I agreed with his plan.私は彼の計画に同意した。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License