UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
We use the same classroom for two different groups of students each day.毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
She shared the apartment with her friends.彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
She is no less beautiful than her mother.彼女の母とまったく同じほど美しい。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
Just the same!どっちでも同じことだ。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I feel for you.君に同情するよ。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
We were all shouting at the same time.我々はみな同時に叫んでいた。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
The white ball weighs as much as the red ball.赤いボールは白いボールと同じ重さです。
Those plans seem nearly identical to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
I'd appreciate it if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
They aligned themselves with the Liberals.彼らは自由党員たちと同盟した。
The boys rushed for the door at the same time.同時に少年たちはドアに殺到した。
The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
Kim is living with Ken.キムはケンと同居している。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
The same thing could be said about many other people.同じ事がほかの多くの人についても言える。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Misery loves company.同病相憐れむ。
I couldn't agree with you more.全く同感です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License