UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
I'd appreciate it if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
I feel for you.君に同情するよ。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
They live in our block.彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
I love you as much as him.私は彼と同じようにあなたを愛する。
They moved in together?同棲したこと?
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
I agree with you completely.全く同感です。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
He is as tall as his father.その子は父親と背の高さが同じである。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Tom and Mary are from the same city.トムとメアリーは同じ街の出身です。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
A square has four equal sides.正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
Can you swim as fast as he?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
All my family is very well.家族一同元気です。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
We were at school together.私たちは同窓生です。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
That is the same bicycle as I have.あれは私が持っているのと同じ自転車です。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
They are more or less the same size.それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
You made the same mistake as last time.君は前と同じ誤りを犯した。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
They are all the same.みんな同じなのよ。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
I am the same age.私は同じ年齢です。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
A boy of seventeen is often as tall as his father.17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License