Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are in the same class. | 彼らは同じクラスです。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| Soseki was a contemporary of Ohgai. | 漱石は鴎外と同時代の人であった。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| He is as tall as his father. | 彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| He said the same thing over and over again. | 彼は同じことを何度も言った。 | |
| Some people read the newspaper and watch TV at the same time. | 新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| We happened to take the same train. | 私達はたまたま同じ列車に乗った。 | |
| Can you do as much? | あなたも同じようなことが出来ますか。 | |
| I as well as you am to blame. | 君と同様に私も責任がある。 | |
| His father had asked the question the year he was fourteen. | 父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 | |
| Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. | 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| I have the same number of books as he has. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| Those two boys are cousins. | あの2人の少年はいとこ同士です。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| The English language is cognate to the German language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| This car is as good as new. | この車は新品同様だ。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| What's everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になる。 | |
| Knowledge is like manure, it's only good when spread. | 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 | |
| It is easy for us to agree with his opinion. | 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 | |
| They began to run all at once. | 彼らはみな同時に走り出した。 | |
| English is a sister language of German. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. | 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| I am no more excited than you are. | あなた同様私は興奮などしていない。 | |
| This house is about the same size as Peter's. | この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| He's my age. | 彼は私と同い年です。 | |
| Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. | ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 | |
| Light is as necessary as fresh air is for health. | 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| It happens that we have the same birthday. | 私たちはたまたま同じ誕生日だ。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| She has made the same mistake as last time. | 彼女はこの前と同じまちがいをした。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You have the same camera as mine. | あなたは私と同じカメラをもっている。 | |
| The company has a monopoly on the nation's tobacco business. | 同社は国のタバコ業を独占している。 | |
| That is the exactly the same idea as I have. | それは私の考えとまったく同じです。 | |
| They are all of a price. | それらはみんな同じ値段だ。 | |
| They are bitter enemies. | お互い仇同士だ。 | |
| Language changes as human beings do. | 言語は人間と同じように変化する。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉同様きれいだ。 | |
| I can no more swim than I can fly. | 私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。 | |
| Tom can ski as well as his brother. | トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美人だ。 | |
| This is the same watch as I lost. | これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。 | |
| Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. | 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 | |
| You should not confuse business with personal affairs. | 公私混同するべきではない。 | |
| This car is as big as that car. | この車はあの車と同じくらい大きい。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| He works with me at the office. | 彼は私と同じ職場にいます。 | |
| I want the same dictionary as your sister has. | あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。 | |
| This one is as good as that one. | これはあれと同じくらいよい。 | |
| Maybe it will be exactly the same for him. | たぶん彼にしてみれば同じことよ。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| We'll give you as many bonus miles as the normal air miles! | 通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント! | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| I can run as fast. | 僕も同じくらい速く走れる。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? | ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。 | |
| They moved in together? | 同棲したこと? | |
| The two children were of an age. | その二人の子供は年が同じだった。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears? | これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない? | |
| Her success encouraged me to try the same thing. | 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 | |
| Many a person has had the same experience. | 同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| Today's school does no poorer a job than it used to. | 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| All orders must be accompanied with cash. | 注文は全て現金同封のこと。 | |
| What exercise is to the body, reading is to the mind. | 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The same is true of professional baseball. | 同じことがプロ野球についてもいえる。 | |
| I gather you'll agree with me. | あなたも同意見だと推測します。 | |
| You can't be at two places at once. | 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 | |
| We are two of a kind. | 俺たちは同類だよ。 | |