We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.
おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
This is as large as that.
これはあれと同じくらい大きい。
It is impossible, you know, to make him agree.
知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
Yes, he's almost as tall as I am.
ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
It will be all the same a hundred years hence.
百年後にはみな同じになる。
I often dream of the same scene.
私はよく同じ夢を見る。
I bought the same shirt as yours.
君と同じシャツを買った。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
It happens that we have the same birthday.
私たちはたまたま同じ誕生日だ。
Mike and Tom are in the same class.
マイクとトムは同じクラスです。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I can't agree with you on this matter.
私はこのことであなたに同意できません。
He uses the same dictionary as I do.
彼は私と同じ辞書を使っている。
Naoki is as old as Kaori.
ナオキはカオリと同じ年です。
We'll always be friends.
私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
It happened that she and I liked the same kind of music.
彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
We happened to get on the same bus.
私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.
私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Your suggestion amounts to an order.
君の提案は命令同然だ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
My younger brother can run about as fast as I can.
私の弟は私と同じくらい速く走れる。
I associate with him in business.
私は彼と共同で事業をやる。
I thought the same thing.
同じことを考えていた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I take for granted that you agree with me.
当然あなたが私に同意すると思っている。
It is strange for Ken not to agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.
懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
Books are to the mind what food is to the body.
食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
Does French have a similar expression?
フランス語にも同じような表現はありますか?
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.
しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
Many people have made the same mistake.
多くの人が同じ間違いをしてきた。
Your personal computer is identical with mine.
あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
Many people agreed with Mason.
多くの人たちがメーソンに同意した。
Both are my colleagues.
二人とも私の同僚です。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
This car is as big as that car.
この車はあの車と同じくらい大きい。
I'm now about as tall as my father.
私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
Can you swim as fast as he can?
君は彼と同じくらい速く泳げますか。
At times I confuse curve with carve.
私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同然である。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.
一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
The man who stops learning is as good as dead.
学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
You should not confuse business with personal affairs.
公私混同するべきではない。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.
この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
Can you do as much?
あなたにも同じようなことができますか。
I beg to differ.
失礼だが同意出来ない。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.