UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
No matter where you may go, you may find the same thing.どこへ行こうと同じ事ですよ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
The same to you.ご同様に。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
His birthday just happens to be the same as mine.彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
The students are apt to make the same mistakes.その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
She wears the same kinds of clothes as her sister.彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
That does not prevent them from taking just as many books.そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Mr White is about my age.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
I'm not at one with you in some respects.いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
Many young men tend to commit the same errors.多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
Angels watch from above as men fight amongst themselves.人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
Many a person has had the same experience.同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
I share the room with my sister.私は妹と共同で部屋を使っている。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad.しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。
This is exactly the same camera that I have lost.これはまさに私が失くした同じカメラです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License