Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you agree to our proposal? 私たちの意見に同意しますか。 It is as hot a day as yesterday. 今日は昨日と同じくらい暑い。 Forewarned is forearmed. あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 Both of them arrived at the same moment. 二人とも同時に着いた。 The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 Ken is as tall as Bill. 健はビルと同じくらいの背丈です。 Mr. Takahashi agreed to go with you. 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 I'd agree. 私は同意するだろう。 She agreed with him about the holiday plan. 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 She wears the same kinds of clothes as her sister. 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 Those two children were the same age. その二人の子供は同じ年齢だった。 He is the same age as me. 彼は私と同い年です。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 I am glad to have her company. 私は彼女と同席できてうれしい。 I quite agree with you. あなたと同意見です。 She agreed with him about the holiday plan. 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 Tom and Mary are from the same city. トムとメアリーは同じ街の出身です。 She agreed to my idea. 彼女は私の考えに同意した。 I agree to his proposal. 彼の提案に同意する。 Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 Germany made an alliance with Italy. ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 I can no more swim than I can fly. 私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。 We happened to get on the same bus. 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 The company has decided to sell some of its money-losing units. 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 I feel for you deeply. あなたに深く同情します。 The patient is much the same as yesterday. その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 I took it for granted that she would agree with me. 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 I share his political perspective. 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 These are as good as those. これらはあれらと同じくらい良い。 The socialist was accompanied by a female interpreter. その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 Tom is as tall as Jim. トムとジムは身長が同じだ。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 She is wearing the same dress that she had on yesterday. 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 The same holds good of us students. 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 Your problem is similar to mine. 君の悩みは僕の悩みと同じだ。 It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 I felt the same way when I first saw Japan from a plane. 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 Those two boys are cousins. あの2人の少年はいとこ同士です。 The girl begged her mother to accompany her. 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 Dick forced me to agree with his plan. ディックは私を彼の計画に同意させた。 The shoes are the same size. この靴は同じ大きさだ。 They will be accepted by their peers in adulthood. 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。 His car looks as good as new. 彼の車は新車同然に見える。 I can't agree with you on this matter. 私はこのことであなたに同意できません。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 They agreed to look into the causes of the accident. 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 I agree with you on this point. この点で私はあなたと同意見です。 He was foolish to agree to the plan. 彼は愚かにもその計画に同意した。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 My uncle bought me the same camera as you have. 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 He is no better than a beggar. 彼は乞食も同然だ。 I want to buy the same car that Tom wants to buy. トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 The job is almost done. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 I have the same desire to take a year abroad to study. 留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 "Car" is a synonym of "automobile". 「車」は「自動車」の同意語です。 I beg to differ. 失礼だが同意出来ない。 Watch him and do likewise. 彼をよく見て同じようにしなさい。 Well begun is half done. 始まりがよければ半分できたも同じ。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 The students are apt to make the same mistakes. その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 I quite agree with you. 私はあなたと全く同じ意見です。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 I am going to do it whether you agree or not. 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 The boys are all of an age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 He keeps making the same mistake. 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 No two men are of a mind. 同じ心をもった人は2人といない。 All the people felt for the victims deeply. みんなが犠牲者達に深く同情した。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 The company produces soy sauce and other food products. 同社は醤油その他の食品を生産する。 All the boys are the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 This dictionary is as useful as yours. この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。 Lucy and I have about the same number of friends. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 You can't do two things at once. 同時に二つの事はできない。 If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation. もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 She spends as much money as she earns. 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 Mr White is about my age. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 The next night I came and I had the same new waitress. 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 We fixed the date for our class reunion. 同窓会の日取りを決めた。 Her eyes expressed her sympathy. 彼女の目には同情の色が表れていた。 She and I have about the same number of stamps. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 The tree is about as high as the roof. その木は屋根と同じぐらいの高さだ。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 I wish I were as rich as he. 私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。 I am as old as he. 私は彼と同じくらいの年だ。 He did business in the same manner as his father did. 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 Although the names are similar, they are far from being the same. 名前は似ているが、それらは決して同じではない。