UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
We have the same problems as you.私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
I agree with you.君と同意してる。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
The two boys are much the same in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
I was thinking the same thing.私も同じこと考えてた。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
He's my age.彼は私と同い年です。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
The enemies stood face to face.敵同士が面と向かい合った。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Why did you buy the same camera I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
I don't like you any more than you like me.君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
The English love the unicorn as much as they love the lion.イギリス人はライオンと同じくらいユニコーンを愛する。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License