The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Were I in your place I would do the same thing.
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
He will not agree with us.
彼はがんとして私たちに同意しない。
It is easy for us to agree with his opinion.
私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉さんと同じように美しい。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
I use the room with my sister.
私はこの部屋を姉と共同で使っている。
He keeps making the same mistake.
彼はいつも同じ間違いばかりしている。
The company's immediate priority is to expand the market share.
同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.
私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.
やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.
羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
Don't make me say the same thing over and over again!
何度も何度も同じことを言わせるなよ。
Mental health is as important as physical health.
精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
A colleague has every advantage over me.
同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になりがちだ。
She and I are the same age.
彼女は僕と同い年だ。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
They look alike to me.
私には彼らが同じように見えます。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
We've got several more of the same kind of articles.
同じような品がまだ何点かありますよ。
This steak is as tough as shoe leather.
このステーキは靴の皮と同じ位固い。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.
僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.
知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.