Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| What on earth do you want six copies of the same book for? | いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。 | |
| The population of Shanghai is as large as that of Tokyo. | 上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 共同責任無責任。 | |
| Two families live in the same house. | 2つの家族が同じ家に住んでいる。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. | 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 | |
| You've got to help me! Every night I have the same horrible dream. | 助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。 | |
| A computer is no more alive than a clock is. | 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 | |
| If I were you, I would do the same. | 私があなただとしても、同じことをするだろう。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. | 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| Tom is no more hardworking than Bill is. | トムはビルと同じように勤勉ではない。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| John and Beth are of an age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| We all stood up at once. | 同時に起立した。 | |
| The two parts were played by one and the same actress. | その2つの役は同一の女優によって演じられた。 | |
| It's the same for everyone. | それは誰にだって同じ事だ。 | |
| I can no more play the violin than a baby can. | 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 | |
| He is guilty and by the same token so are you. | 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 | |
| This is same type of camera as the one I lost. | これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 | |
| They can produce the same goods at a far lower cost. | 彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に同意した。 | |
| I have a brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| Deceiving your colleagues isn't good. | 同僚を騙すのは良くないよ。 | |
| Like his father, he has many books. | 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 | |
| It chanced that we were both traveling on the same train. | 私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| This is as large as that. | これはあれと同じくらい大きい。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | この前小学校の同窓会に行った。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. | ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 | |
| She has about as many stamps as I do. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| Tom has been working for the same website design company for years. | トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。 | |
| He agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| We are next-door neighbors. | 私達は隣同士です。 | |
| Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately. | 警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。 | |
| He is the same age as me. | 彼は私と同い年です。 | |
| Knowledge is like manure, it's only good when spread. | 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 | |
| I have the same desire to take a year abroad to study. | 留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。 | |
| He attends the same school that I do. | 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| Her advice amounts to an order. | 彼女の助言は命令も同然だ。 | |
| Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation. | 世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に渋々同意した。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| Some insects can take on the color of their surroundings. | 昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。 | |
| Tom and I went to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| The moment she arrived at the station, she phoned her mother. | 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 | |
| Jim was born in the same year as he. | ジムは彼と同じ年に生まれた。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| We'll give you as many bonus miles as the normal air miles! | 通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント! | |
| I can run as fast as Bill. | 私はビルと同じくらい速く走れます。 | |
| They're strangely close for two guys, don't you think? | 男同士にしては変に仲がいいね。 | |
| I can run as fast. | 僕も同じくらい速く走れる。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| The corporate headquarters is in Los Angeles. | 同社の本社はロサンゼルスにあります。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| After Tom explained it in French, he said the same thing in English. | トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 | |
| All the students began talking at once. | 生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。 | |
| He is as tall as his father. | 彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? | 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 | |
| She and I are in the same class. | 彼女と私は、同級生です。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| You can't do two things at once. | 同時に二つの事はできない。 | |
| As I will not be a slave, so I will not be a master. | 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 | |
| In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. | 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 | |
| I'd like you to get two adjacent rooms. | 二組隣同士の部屋でとってください。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| I felt the same way when I first saw Japan from a plane. | 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 | |
| He is as tall as I. | 彼は私と同じく背が高い。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美人だ。 | |
| These products are of the same quality. | これらの製品は同じ品質です。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| She is about my age. | 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| My brother can run as fast as I. | 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |