UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom and I go to the same high school.トムとは同じ高校です。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
At the same time, he began to run.同時に彼は走り出しました。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Can you do as much?あなたも同じようなことが出来ますか。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
I concurred in giving up my vacation for my family.私は家族のために休日を返上することに同意した。
A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
She and I are classmates.僕と彼女は同じクラスだ。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
I'm as tall as my father.私は父と同じぐらい背が高い。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
I agree with you.君と同意してる。
I will associate with him in business.私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じぐらい背が高い。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
She is well spoken of among her own sex.彼女は同性の間では評判がよい。
Follow me and do exactly the way I do it.私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
I agree with you.私は君に同意する。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears?これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない?
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
I sympathize with you.君に同情するよ。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary.彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
I agree with you completely.全く同感です。
John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
I was all but dead at that time.私はそのとき死んだも同然だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License