I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.
あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
They were on board the same airplane.
彼らは同じ飛行機に乗っていた。
All the students began talking at once.
生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
The top of this tree is level with the fence.
この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
We were all shouting at the same time.
我々はみな同時に叫んでいた。
Linda can dance as well as Meg.
リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Those two children were the same age.
その二人の子供は年が同じだった。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.
彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
The white ball weighs as much as the red ball.
赤いボールは白いボールと同じ重さです。
Those plans seem nearly identical to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
I'd appreciate it if you'd come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.
懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
They are all of an age.
彼らはみな同い年です。
Any paper you read will tell the same story.
どの新聞を読んでも話は同じだろう。
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.
一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?
同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
They aligned themselves with the Liberals.
彼らは自由党員たちと同盟した。
The boys rushed for the door at the same time.
同時に少年たちはドアに殺到した。
The car looked good as new.
その車は新品同然にみえた。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
She speaks English as well as I do.
彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Bill is as tall as Jack.
ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
Pity is akin to love.
同情は恋愛に似ている。
My shoes are the same size as his.
私の靴は、彼のと同じサイズです。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
My jacket is not the same as yours.
私のジャケットは君のと同じではない。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
She has made the same mistake as last time.
彼女はこの前と同じまちがいをした。
She's about the same age as I am.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
The same thing could be said about many other people.
同じ事がほかの多くの人についても言える。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
I'm as tall as Tom.
僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
Tony can speak English as well as you can.
トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
If I were in your situation, I would do the same thing.
私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
She speaks English as well as I do.
彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
His father consented to my plan against his will.
彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y