Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
They did not agree to bring down the price.
彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
I am going to do it whether you agree or not.
君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
We happened to take the same train.
私達はたまたま同じ列車に乗った。
Jane gave me the same present as Wendy did.
ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
That fortune-teller is no better than a liar.
あの占い師はうそつき同然だ。
Birds of a feather flock together.
同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
For this reason I cannot agree with you.
こういう理由で私はあなたに同意できないのです。
I can't agree with you on this point.
この点で君に同意できない。
Compassion is entirely absent from his character.
彼の性格には同情心がまったく欠けている。
He came in, and at the same time the bell rang.
彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
Not wanting is the same as having.
欲しくないという事は持っていると同じことだ。
Mary swims as fast as Jack.
メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
This book is as small as that one.
この本はあの本と同じくらい小さい。
He's a nice guy - that's unanimous.
「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
They are about the same age.
彼らは同じくらいの年だ。
Getting excited is not at all the same as getting angry.
興奮する事と怒る事は決して同じではない。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
This dictionary is as useful as that one.
この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
I agreed with her.
彼女と同じ意見です。
I identified myself with the gangsters in the film.
私は自分を映画のやくざと同一視した。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
She works as hard as her siblings.
彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.
警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
Any paper you read will tell the same story.
どの新聞を読んでも話は同じだろう。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
She wears the same kinds of clothes as her sister.
彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,