UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
They are all the same.みんな同じなのよ。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea.日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
I will associate with him in business.私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
A square has four equal sides.正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
She is as beautiful as her mother is.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
He repeated the same mistake.彼は同じ間違いを繰り返した。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
As many as ten students stood up all at once.10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
Some people read the newspaper and watch TV at the same time.新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。
I concurred in giving up my vacation for my family.私は家族のために休日を返上することに同意した。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
She has the same bag as you have.彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
She is wearing the same dress that she had on yesterday.昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
Jim was born in the same year as he.ジムは彼と同じ年に生まれた。
I can't necessarily agree with you on that point.その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
I sympathize with you.君に同情するよ。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
I hate it when women say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
He's my age.彼は私と同い年です。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
The poet was no richer than a beggar.その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
All the people felt for the victims deeply.みんなが犠牲者達に深く同情した。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License