UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
My uncle bought me the same camera as you have.叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。
I cannot agree to his proposal.彼の提案には同意できない。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
I agree completely.まったく同感です。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
He is no more a fool than you are.君と同じく彼は愚かでない。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
I feel for you deeply.わたしは深く同情します。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
Love your parents as dearly as your parents love you.親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
He always says the same thing.彼はいつも同じこと言ってるよ。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
He repeated the same mistake.彼は同じ間違いを繰り返した。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License