UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。
I am the same age.私は同じ年齢です。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
She thought that our watches were the same.彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
All the boys are the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
The country kept faith with her ally.その国は同盟国に対する忠誠を守った。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
Are those guys from your school?あの男の人達ってあなたと同じ学校?
Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
She wears the same kinds of clothes as her sister.彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
His sympathy was mere show.彼の同情はうわべだけだった。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
She is no less beautiful than her mother.彼女の母とまったく同じほど美しい。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
My brother is in the same line of business as you are.兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美しい。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
You continue making the same mistakes time after time.君は何度も同じ間違いをし続けている。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
I want the same guitar as John has.私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
They finally consented to our suggestion.彼らはついに私たちの提案に同意した。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
He worked for weeks in behalf of the community chest.彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License