Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The singer is as famous as Madonna. | その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| Is there also a similar proverb in Japan? | 日本にも同様のことわざがありますか。 | |
| I am the same age. | 私は同じ年齢です。 | |
| She is no less beautiful than her older sister. | 彼女は姉と同様にきれいだ。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Would you have asked me this question if I had been a man? | 私が男性だったとしても同じ質問をするのですか? | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| The man is all but dead. | その人は死んだも同然だ。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| You can't do two things at once. | 同時に二つの事はできない。 | |
| This tree is about as high as that one. | この木はあの木とほぼ同じ高さだ。 | |
| He can't swim like she can. | 彼は彼女と同様泳げない。 | |
| You can find the same thing anywhere. | 同じ物はどこにでも見つかります。 | |
| The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. | ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| All human beings have the same kind of body. | 人間は皆同じ体をしている。 | |
| You made the same mistake. | あなたは同じ過ちを犯した。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She is wearing the same dress that she had on yesterday. | 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 | |
| You have the same racket as I have. | 君は僕と同じラケットを持っている。 | |
| I felt for the poor dog. | 私はそのかわいそうな犬に同情した。 | |
| Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? | あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| Tom is as tall as his father. | トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 | |
| I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. | この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | |
| Meg is as tall as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| The family was shook up when the grandmother died unexpectedly. | おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| Her advice amounts to an order. | 彼女の助言は命令も同然だ。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| The two boys are much the same in English. | その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 | |
| We happened to ride the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンのと同じ長さだ。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. | 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | |
| He is a member of the board of the company. | 彼は同社の取締役です。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| At times I confuse curve with carve. | 私は時々CurveとCarveを混同してしまう。 | |
| This is the same pencil that I lost the other day. | これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 | |
| She has made the same mistake as last time. | 彼女はこの前と同じまちがいをした。 | |
| Did you leave at the same time as my younger sister? | 妹と出発が同時でしたか。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. | 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. | 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 | |
| Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'. | 英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。 | |
| He is practically dead. | 彼は、死んだも同然である。 | |
| Mary and I are in the same class. | メアリーと私は同じクラスだ。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 | |
| Are those guys from your school? | あの男の人達ってあなたと同じ学校? | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| They are the same age. | 彼らは同い年だ。 | |
| I am as tall as he. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| My father has the same car as Mr Kimura's. | 父は木村先生のと同じ車に乗っています。 | |
| I learned to study and play like my Japanese friends. | 私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| I agree with you that the actor is very talented. | その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉さんと同じように美しい。 | |
| About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. | 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| Why do you make it open even to rivals in the same trade? | なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 | |
| You have the same camera as mine. | あなたは私と同じカメラをもっている。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| They are all the same. | みんな同じなのよ。 | |
| I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? | 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. | 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 | |
| Exports in January were up 20% over the same period of last year. | 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 | |
| We've got several more of the same kind of articles. | 同じような品がまだ何点かありますよ。 | |
| She shared the apartment with her friends. | 彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| That which we call a rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| The company earned $300 million on sales of $4,000 million. | 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 | |
| This is the same pen that I lost yesterday. | これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。 | |
| Those two boys are cousins. | あの2人の少年はいとこ同士です。 | |
| His opinion does not arouse any echo in his colleagues. | 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 | |
| This is the same necklace as that I lost yesterday. | これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| I have a brother of an age with you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| Exports in January totalled $10 billion, a record for the month. | 1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。 | |
| He is no less than a genius. | 彼は天才も同然だ。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| He cannot swim any more than a hammer can. | かなづちと同様に彼は泳げない。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Bill is as tall as Jack. | ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 | |
| These products are of the same quality. | こちらの製品は同じ品質になります。 | |