UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
People say I look about the same age as my sister.私は妹と同じくらいに見えると言われます。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
It happened that we were on the same bus.私達はたまたま同じバスに乗っていた。
I agree with you.私は君に同意する。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
Those cities have uniform traffic laws.それらの街の交通法は同じである。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Well really, you are always repeating the same mistake.おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
Some insects can take on the color of their surroundings.昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
I want the same dictionary as you have.私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
I was thinking the same thing.私も同じこと考えてた。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
The white ball weighs as much as the red ball.赤いボールは白いボールと同じ重さです。
He is no better than a fool.彼は馬鹿も同然だ。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
Simply repeating the same method won't do any good.同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
The same cause often gives rise to different effects.同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
This tree is about as tall as that one.この木はあの木と高さがほとんど同じだ。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
She ate just as much meat as her father.彼女はお父さんとちょうど同じだけの肉を食べた。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
They hold the same opinion on that subject.彼らはその問題については見解が同じである。
All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
Some people read the newspaper and watch TV at the same time.新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License