The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I agreed to the proposal.
僕はその提案に同意した。
I can swim as well as you.
僕は君と同じくらい上手に泳げる。
This is the same pencil that I lost the other day.
これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
I don't remember agreeing to that.
それに同意した覚えはないよ。
He can speak Japanese almost as well as you and I.
彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
He is always isolated from his fellow workers.
彼はいつも同僚から孤立している。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
Frankly speaking, I don't agree with you.
率直にいえば、私はあなたに同意できない。
The old man is always accompanied by his grandson.
その老人にはいつも孫が同伴している。
The two ships went down at once.
二隻の船が同時に沈んだ。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
I wholeheartedly agree.
心の底から同意します。
Those two boys are cousins.
あの2人の少年はいとこ同士です。
He is rich and you are just as rich.
彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
She scolds Terry as often as me.
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
I am glad to have her company.
私は彼女と同席できてうれしい。
Tom and I went to the same high school.
トムと私は高校が同じです。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
He planned the project along with his colleagues.
彼は同僚と協力してその計画を立てた。
I agree with you.
私はあなたと同意見です。
You and I are the same age.
君と僕とは同い年だ。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
We happened to be on the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
He and I were in the same camp then.
当時彼と私は味方同士だった。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
It's necessary to make his language like other people's.
自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
We agreed to the plan without qualification.
無条件でその計画に同意した。
Don't make me say the same thing over and over again!
何度も何度も同じことを言わせるなよ。
Can you do as much?
あなたにも同じようなことができますか。
Both of them arrived at the same moment.
二人とも同時に着いた。
I was weary of doing the same thing over and over again.
私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
You can't do two things at once.
同時に二つの事はできない。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
He is a scientist and musician.
彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
They became all the better friends because they entered the same college.
彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
I share your idea.
君と同じ考えをする。
The car looked as good as new.
その車は新品同然にみえた。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.
同僚を騙すのは良くないよ。
They were on board the same airplane.
彼らは同じ飛行機に乗っていた。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.
全額NTT保有の同社は旨く行っている。
That is the same skirt as I bought yesterday.
あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
It is easy for us to agree with his opinion.
私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.