Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The old man is always accompanied by his grandson. その老人にはいつも孫が同伴している。 My uncle bought me the same camera as you have. 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 All the members of the committee consented to my proposal. 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months. ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。 I felt sympathy for him. 彼に同情した。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 They are in the same class. 彼らは同じクラスです。 The new houses are of a uniform height. それらの新築の家はみな同じ高さである。 Those plans look almost the same to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 The people are on the team. その人たちは同じチームに所属している。 We are two of a kind. 俺たちは同類だよ。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 He is as tall as his father. 彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。 Their coats were uniform in color. 彼らの上着は同じ色だった。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は母とまったく同じほど美しい。 Don't make me say the same thing over and over again! 同じことを何回も言わすな! All the students began talking at once. 生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。 We go to the same school. 私たちは同じ学校に通っている。 People say I look about the same age as my sister. 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 The selfish man was despised by his colleagues. 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 I agreed to the proposal. 僕はその提案に同意した。 Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 Would you like me to order the same thing for you? 私と同じものを注文しましょうか。 If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 He and I are cousins. 彼と私はいとこ同士です。 Do you have the same thing in a different color? これと同じ品で色違いはありませんか。 Like breeds like. 同類は同類を生む。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、歓迎の意を表します。 The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 Some insects can take on the color of their surroundings. 昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。 Our patience is in much the same condition as yesterday. われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。 This car is no better than junk. この車はがらくた同然である。 She's about the same height as you. 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 I'd accept. 同意すると思うよ。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 "Car" is a synonym of "automobile". 「車」は「自動車」の同意語です。 The paradox of sport is that it bonds as it divides. スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 He as good as said you were a fool. 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 It chanced that we were both traveling on the same train. 私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 As I will not be a slave, so I will not be a master. 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 You have made the very same mistake again. 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 Tony speaks English as well as you. トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 I was weary of doing the same thing over and over again. わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 My nephew is as old as me, and we are in the same class. 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 He was accompanied by his wife at the dinner party. 彼は晩餐会に妻を同伴していた。 I have the same number of books as he has. 私は彼と同数の本をもっている。 The car proved to be a slave, so I will not be a master. その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 It so happened that I rode in the same train with him. 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 She is almost as intelligent as an average human child. 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 Forewarned is forearmed. あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 The God who gave us life, gave us liberty at the same time. 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 My shoes are the same size as his. 私の靴は、彼のと同じサイズです。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America. 私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 The top of this tree is level with the fence. この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 Mary and I are in the same class. メアリーと私は同じクラスだ。 Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex. アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。 I cannot consent to your going alone. あなたが一人で行くことに同意できない。 Then he said hello to the old man in the same language. それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 A good book is the best of friends, the same today and forever. 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 Freedom is usually equated with doing whatever you like. 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 She speaks English as well as I. 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 The party in power is corrupt, but the opposition is little better. 与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。 The poet was no richer than a beggar. その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 There is as much water left in this bottle as in that one. このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 I'd like to come along if you don't mind. 差し支えなければ同行したいのですが。 I share a bedroom with my sister. 私は寝室を姉と共同で使っている。 Your words are as good as violence. 君の言葉は暴力同然だ。 The computer can figure just as the human brain does. 電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 A meter is not quite equivalent to a yard. 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年だ。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 We'll get to school soon; we are as good as there now. もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 I want the same dictionary as you have. 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 Germany was once allied with Italy. ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 This tree is the same age as that one. この木はあの木と同じ樹齢だ。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 English and German are two related languages. 英語はドイツ語と同語族である。 I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 It just so happened that Mr Yamada came from the same town. 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 Jim studies as hard as his brother does. ジムは兄さんと同じくらい勉強する。 They can produce the same goods at a far lower cost. 彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。 I bought the same shirt as yours. 君と同じシャツを買った。