Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The poet was no richer than a beggar. その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 Her dream is to become a simultaneous interpreter. 同時通訳が彼女の憧れだ。 She wears the same watch as mine. 彼女は私のと同じ時計をしている。 You can see the same thing on the playing field. 同じことが運動場でも見られます。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 Don't confuse Austria with Australia. オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。 I'm as strong as before. 私は前と同じようにじょうぶです。 He is always isolated from his fellow workers. 彼はいつも同僚から孤立している。 He can ski as skilfully as his father. 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 The company has decided to sell some of its money-losing units. 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 My brother goes to the same school I do. 弟は私と同じ学校へ通っている。 The other day I attended a class reunion of my elementary school. この前小学校の同窓会に行った。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 Lucy has about the same number of friends as me. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 The man who stops learning is as good as dead. 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 The cradle is as brand new as the born babe lying in it. このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 He uses the same books as you use. 彼はあなたと同じ本を使っている。 The cast was given a standing ovation. 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 I agreed to the proposal. 僕はその提案に同意した。 Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months. ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。 Everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任になりがちだ。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。 Those plans look almost the same to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 I share your idea. 君と同じ考えをする。 You and I are the same age. 君と僕は同いだ。 English is a sister language of German. 英語はドイツ語と同語族である。 I am not excited any more than you are. 君と同様に私も興奮していない。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 I say the same thing over and over. 同じ話を何度もします。 He has no sympathy for single parent families. 彼には片親の家族に対する同情がない。 The car looked good as new. その車は新品同然にみえた。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 The tree is about as high as the roof. その木は屋根と同じぐらいの高さだ。 This flower is as beautiful as that one. この花はあの花と同じくらい美しい。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 We should be kind to each other. 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 He is as old as my father. 彼は私の父と同い年です。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 A meter is not quite equivalent to a yard. 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 Many a man has made the same mistake. 多くの人が同じ間違いをしてきた。 Nobody can do two things at once. 2つのことを同時にすることができる人はいない。 It is easy for us to agree with his opinion. 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 All the people felt for the victims deeply. みんなが犠牲者達に深く同情した。 But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 He has the same camera as I have. 彼は私と同じカメラを持っている。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 He accompanies his words with blows. 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 The same thing could be said about many other people. 同じ事がほかの多くの人についても言える。 I got tired of hearing the same thing so often. 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。 In our culture, you cannot be married to two women at the same time. 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 His recovery was nothing short of a miracle. 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 At the same time, he began to run. 同時に彼は走り出しました。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 You can't identify silence with agreement when you visit Japan. 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 He argued for our forming the alliance with that nation. 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 She is just as beautiful as her mother. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 You will never get him to agree. 彼の同意は得られないだろう。 They are all the same. みんな同じなのよ。 Birds of a feather flock together. 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 Can you do as much? あなたも同じようなことが出来ますか。 I never agree with him. 私は、決して彼には同意しません。 They were on board the same airplane. 彼らは同じ飛行機に乗っていた。 Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 He is no more a liar than you are a liar. 彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 He has three sons, who work in the same office. 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 We're in the same boat. 私たちは運命共同体だ。 Are those guys from your school? あの男の人達ってあなたと同じ学校? Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 She agreed with my idea. 彼女は私の考えに同意した。 I can no more predict the future than I can fly. 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 They agreed with one accord. 全員異口同音に一致した。 The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 She has about as many stamps as I do. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 All the arguments pointed in the same direction. 議論はみな同じ方向に向いた。 We should feel for the pains of others. 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 This is the same wallet as I lost a week ago. これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。 He loves you as much as I do. 私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。 This is same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 I would very much appreciate receiving a copy of the book. 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 There has been a little confusion of names. 名前の混同が少しあった。 Don't make me say the same thing over and over again! 同じことを何回も言わすな! The whole school agreed to the proposal. 全校生徒がその提案に同意した。 No matter how you do it, the results will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。