UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
The company is in deficit.同社は赤字である。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
It happened that we were on the same bus.私達はたまたま同じバスに乗っていた。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
I gather you'll agree with me.あなたも同意見だと推測します。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Her father reluctantly consented to her marriage.父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
Love your parents as dearly as your parents love you.親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
Great minds think alike.賢人は皆同じように考えるものだ。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
I quite agree with you.私は、まったく君と同意見です。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
He is subject to the criticism of his colleagues.彼は同僚から批判を受けやすい。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
The boys are all of an age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
They look alike to me.私には彼らが同じように見えます。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
I concurred in giving up my vacation for my family.私は家族のために休日を返上することに同意した。
A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License