UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
His birthday just happens to be the same as mine.彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
Tom is the same age as I am.トムは私と同じ年齢だ。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
The same cause often gives rise to different effects.同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
Japan and South Korea are neighbors.日本と韓国は、隣国同士だ。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
I am no younger than you are.ぼくは君と同じく若くない。
We were at school together.私たちは同窓生です。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Are those guys from your school?あの男の人達ってあなたと同じ学校?
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
She agreed with my idea.彼女は私の考えに同意した。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
I cannot agree to your proposal.私は貴方の提案には同意できません。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
The enemies stood face to face.敵同士が面と向かい合った。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
Tom and Mary are living together.トムとメアリーは同棲している。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License