Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
We all stood up at once.
同時に起立した。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
Man seems to need drama as much as he needs religion.
人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
The two came to the same conclusion.
二人は同じ結論に到達した。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
But earthquakes are still as frightening as ever.
しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
We're the same age.
私たちは同じ年齢です。
This is the same necklace as that I lost yesterday.
これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
Jim studies as hard as his brother does.
ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
You and I have the same idea.
君と同じ考えをする。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I agree with you on this point.
この点で私はあなたと同意見です。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.
あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
Jane swims like a brick.
ジェーンはかなづち同然泳げない。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.
彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
The other day I attended a class reunion of my elementary school.
この前小学校の同窓会に行った。
We're almost like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.
クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
He is no better than a thief.
彼は泥棒も同然だ。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
The whole school agreed to the proposal.
全校生徒がその提案に同意した。
Kumiko runs as fast as Tom.
クミコはトムと同じくらい速く走ります。
He has just as many books as his father does.
彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
They did not assimilate with the natives.
彼らは現地人に同化しなかった。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
California is about as large as Japan.
カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
He's just like a baby.
彼は赤子同然だ。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
I cannot but feel sorry for him.
彼のことを同情せずにはいられない。
The same cause does not always give rise to the same effect.
同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
She thought that our watches were the same.
彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
The two groups share equally in the company.
二つのグループが半々に同社を所有している。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He probably won't agree with your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
She spends as much money as she earns.
彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
I have the same dictionary as your brother has.
私は君の弟と同じ辞書を持っている。
We're classmates.
私たちは同級生です。
It's the same to me.
それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
Tom and I went to the same high school.
トムと私は高校が同じです。
He was all but dead when taken to the hospital.
病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
She scolds Terry as often as me.
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.
彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
He is very bright, and his brother is as bright.
彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
He is no more a liar than you are a liar.
彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。
Well begun is half done.
順調な出だし半ば成就も同じ。
The lengths of day and night are the same today.
今日は昼と夜の長さが同じです。
Two families live in the same house.
2つの家族が同じ家に住んでいる。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
Don't make me say the same thing over and over again!
同じことを何回も言わすな!
He is strict yet kind.
彼は厳しいと同時に優しい。
What is the company's competitive advantage?
同社の競走上の強みは何ですか。
Language changes as human beings do.
言語は人間と同じように変化する。
It is easy for us to agree with his opinion.
私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
I agreed to the proposal.
その提案に同意した。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.