There should be more communication between the persons concerned.
当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.
再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの計画に同意した。
I'd like to order the same.
同じものをお願いします。
Like his father, he has many books.
彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
The top of this tree is level with the fence.
この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
I am as tall as he.
私は彼と同じ身長です。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
You could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Same-sex marriage is legal here.
この州では同性婚は合法だ。
Those plans seem much alike to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
He is the same age as me.
彼は私と同い年です。
I refuse to consent to that plan.
その計画に同意することを拒否します。
Both of them arrived at the same moment.
二人とも同時に着いた。
As many as ten students stood up all at once.
10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
I agree to your proposal.
私は君の提案に同意する。
He loves you as much as I do.
私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
She has about as many stamps as I do.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
A nod is as good as a wink to a blind horse.
盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
He is my namesake, but no relation.
彼と私は同名異人です。
He agreed with me.
彼は私の意見に同意しました。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
He reluctantly agreed to my proposal.
彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
English and German share a common ancestor.
英語はドイツ語と同語族である。
At the same time, he began to run.
同時に彼は走り出しました。
What on earth do you want six copies of the same book for?
いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
I will consent to the divorce.
私は離婚に同意するつもりだ。
They are all of a size.
それらはみな同じ大きさだ。
Do you agree to our proposal?
私たちの提案に同意しますか。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.
多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
Sister cities are the same as good neighbors.
姉妹都市はよき隣人と同じである。
He was accompanied by his wife.
彼は妻を同伴していた。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Happiness is sometimes identified with money.
幸福とお金とが同一視されることがある。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.
男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
He and I are pretty much the same build.
彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
Nothing is as important as compassion.
同情ほどたいせつなものはない。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
The same cause does not always give rise to the same effect.
同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
He persuaded his daughter into going to the party with him.
父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
I agreed with her.
彼女と同じ意見です。
I want the same dictionary as your sister has.
あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
Success or failure is all the same to me.
成功も失敗も私にとってまったく同じです。
She is no less beautiful than her mother.
彼女は母とまったく同じほど美しい。
This flower is as beautiful as that one.
この花はあの花と同じくらい美しい。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.
日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
I will do it the same.
私も同じようにそれをしましょう。
The work is practically finished.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
She speaks English as well as I do.
彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
She is almost as tall as you.
彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
The same may be said of other people.
同じことが他の人々についても言えるだろう。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.