UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
This cat is as big as that one.この猫はあの猫と同じくらい大きい。
They are in the same camp.彼らは同志である。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Tom is as tall as his father.トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
The country kept faith with her ally.その国は同盟国に対する忠誠を守った。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
I hate it when women say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
You and I are the same age.君と僕は同いだ。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
He works with me at the office.彼は私と同じ職場にいます。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
Bob was born in the same year as you.ボブは君と同じ年に生まれた。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
She has as many stamps as I.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
He is now almost as tall as his father is.彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
Can you make out why he won't go with us?なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
For this reason I cannot agree with you.こういう理由で私はあなたに同意できないのです。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
I want the same dictionary as your sister has.あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
As many as ten students stood up all at once.10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea.日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License