Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a scientist and musician. | 彼は科学者であると同時に音楽家でもある。 | |
| The study by Meyer and his colleagues was unusual. | マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 | |
| You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. | あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| He is my classmate. | 彼は私の同級生です。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| Chinese food is no less delicious than French. | 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 | |
| The shoes are the same size. | この靴は同じ大きさだ。 | |
| I like volleyball as well as basketball. | 私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. | 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| I gather you'll agree with me. | あなたも同意見だと推測します。 | |
| She's about the same age as I am. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |
| The two teachers had an equal number of students. | その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| Mike and Tom are in the same class. | マイクとトムは同じクラスです。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| He tricked her into agreeing to his proposal. | 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| I want the same guitar as John has. | 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 | |
| Watch him and do what he does. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| Sister cities are the same as good neighbors. | 姉妹都市はよき隣人と同じである。 | |
| Those plans seem nearly identical to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| My uncle bought me the same camera as you have. | 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 | |
| I share your idea. | 君と同じ考えをする。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| They are cousins, if I remember rightly. | 私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。 | |
| I always confuse John and his twin brother. | 私はいつもジョンを双子の弟と混同する。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| I have the same number of books as he has. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| They are more or less the same size. | それらはだいたい同じくらいの大きさだ。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| They are all alike to me. | 彼らは私から見れば皆同じです。 | |
| He is on good terms with his classmates. | 彼女は同級生と仲が良い。 | |
| Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. | ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| I want the same dictionary as your sister has. | あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| This car is like new. | この車は新車同様だ。 | |
| This is the same necklace as that I lost yesterday. | これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| She's about the same age as my older sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| Mr Brown is jealous of his colleague's success. | ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| Tom can ski as well as his brother. | トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| She and I are the same age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. | 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 | |
| Mary swims just about as fast as Jack. | メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| What is the company's competitive advantage? | 同社の競走上の強みは何ですか。 | |
| Tom and I go to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| I am as old as he. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| She bought the book for next to nothing. | 彼女はその本をただ同然で買った。 | |
| Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. | この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 | |
| All the people on earth are brothers. | 地上のすべての人は同胞だ。 | |
| I'm as tall as Tom. | 僕はトムと同じくらいの背の高さだ。 | |
| In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... | それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 | |
| The same is true of Japan. | 同じ事は日本にもあてはまる。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| I can't agree with you. | おっしゃることには同意できません。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| That is the same umbrella as I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。 | |
| We were next-door neighbors. | 私たちは隣同士です。 | |
| This is the same camera that he lost. | これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 | |
| A whale is no more a fish than a horse is. | 鯨は馬と同様に魚ではない。 | |
| Tom is no more hardworking than Bill is. | トムはビルと同じように勤勉ではない。 | |
| Knowledge is like manure, it's only good when spread. | 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 | |
| It will be all the same a hundred years hence. | 百年後にはみな同じになる。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| She speaks English as well as I. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| I share a bedroom with my sister. | 私は寝室を姉と共同で使っている。 | |
| We study English in the same class. | 私たちは同じ学級で英語を勉強します。 | |
| The two girls wore the same dress to the dance. | その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。 | |
| She is about as tall as me. | 彼女は私と同じくらい背が高い。 | |
| I am studying it in cooperation with them. | 私は彼らと共同してそれを研究している。 | |
| You can't do two things at once. | 同時に二つの事はできない。 | |
| We may as well stay here till the weather improves. | 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| We managed to bring him around to our way of thinking. | 私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。 | |
| He suggested that I accompany him to the party. | 彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。 | |
| The socialist was accompanied by a female interpreter. | その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 | |