UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
She and I are of an age.彼女は僕と同い年だ。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
I am as interested in writing poems as you are.私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
People say I look about the same age as my sister.私は妹と同じくらいに見えると言われます。
I have as many books as he does.私は彼と同数の本をもっている。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Seen at a distance, the two look alike.少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
He is as tall as she.彼は彼女と同じ身長だ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
I feel exactly the same as Mr Isoda.磯田氏に全く同感です。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
I couldn't agree with you more.全く同感です。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
I have the same trouble as you have.私はあなたと同じ問題を抱えています。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
Those two boys have about the same ability in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
He steeled himself against compassion.彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
I always confuse John and his twin brother.私はいつもジョンを双子の弟と混同する。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
The same thing could be said about many other people.同じ事がほかの多くの人についても言える。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License