UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
Love your parents as dearly as your parents love you.親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
For this reason I cannot agree with you.こういう理由で私はあなたに同意できないのです。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
Not wanting is the same as having.欲しくないという事は持っていると同じことだ。
Mary swims as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
This dictionary is as useful as that one.この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
She wears the same kinds of clothes as her sister.彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
Like his father, he has many books.彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
I agree to his proposal.彼の提案に同意する。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
I agree with you absolutely.全く同感です。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License