Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I use the room with my sister. 私はこの部屋を姉と共同で使っている。 One cannot do lots of things at the same time. 人は同時にたくさんのことはできない。 To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. 愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 This is the same dictionary as I lost. これは私がなくしたのと同じ辞書である。 You are as tall as my sister. あなたは私の姉と同じ背の高さです。 What on earth do you want six copies of the same book for? 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 They are all of a price. それらはみんな同じ値段だ。 I can't agree with you on this matter. 私はこのことであなたに同意できません。 They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 Birds of a feather flock together. 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 English is a sister language of German. 英語はドイツ語と同語族である。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 All of them agreed to the proposal. 彼らはみなその提案に同意した。 Tom is as tall as Jim. トムとジムは身長が同じだ。 His idea is identical with mine. 彼の考えは私と同じだ。 He's my age. 彼は私と同い年です。 You often find that sympathy gives place to love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 They lived together for two years before they got married. 二人は結婚する前に二年間同棲した。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 She agreed with him about the holiday plan. 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 I am the same age. 私は同じ年齢です。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 Their coats were uniform in color. 彼らの上着は同じ色だった。 He can speak Japanese almost as well as you and I. 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 Would you like me to order the same thing for you? 私と同じものを注文しましょうか。 Mr White is about my age. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 I can't necessarily agree with you on that point. その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 As many as ten students stood up all at once. 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 I want to buy the same car that Tom wants to buy. トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 We are two of a kind. 俺たちは同類だよ。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 Superman flies as fast as a rocket. スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。 I agree completely. まったく同感です。 I don't remember agreeing to that. それに同意した覚えはないよ。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 Tom asked several people the same question. トムは何人かの人に同じ質問をした。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 I am tired of hearing the same thing so often. 同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 He's the same age as I. 彼は私と同い年です。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 The company is managed by my elder brother. 同社は私の兄が経営している。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 Well begun is half done. 順調な出だし半ば成就も同じ。 A square has four equal sides. 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 I cannot agree to your proposal. 私は貴方の提案には同意できません。 Mr Brown is jealous of his colleague's success. ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。 His oral agreement may not mean anything without his signed contract. 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 Their sizes are much the same. それらの大きさはほとんど同じです。 I can't agree with you. 私はあなたに同意できない。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 All the arguments pointed in the same direction. 議論はみな同じ方向に向いた。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 He is now almost as tall as his father is. 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 Maybe it will be exactly the same for him. たぶん彼にしてみれば同じことよ。 They consented to our marriage at last. 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 He equates wealth with happiness. 彼は富を幸福と同じだと考えている。 Kate sympathized with him. ケイトは彼に同情した。 It makes no difference who I meet. 誰に会っても、同じことさ。 The boys are all of an age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 I don't like you any more than you like me. 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 His car is in fact worn out. 彼の車は、実際はがらくた同然だ。 Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 This book is as small as that one. この本はあの本と同じくらい小さい。 This car is like new. この車は新車同様だ。 Kumiko is as tall as Tom. クミコはトムと同じくらい背が高い。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 He has no sympathy for single parent families. 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 Watch him and do what he does. 彼をよく見て同じようにしなさい。 Even if I admit that, I cannot agree with you. それを認めるとしても、私は君に同意できない。 She is almost as tall as you. 彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。 He had some sympathy for the child. その子供にいくらか同情した。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 You shouldn't deceive your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 I take for granted that you agree with me. 当然あなたが私に同意すると思っている。 I cannot help crying for sympathy. 同情の涙を禁じざるをえない。 Enough is as good as a feast. 満腹はごちそうも同然。 I can't agree with you on this matter. 私はこの事ではあなたに同意できません。 That is the same bicycle as I have. あれは私が持っているのと同じ自転車です。 He uses the same dictionary as I do. 彼は私と同じ辞書を使っている。 He did business in the same manner as his father did. 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 I'm as tall as you. 私はあなたと同じ身長です。 Jim runs as fast as Ron. ジムはロンと同じ速さで走る。 I like volleyball as well as basketball. 私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。