Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd like the same style as this one. これと同じ髪型にしてください。 The two books are equivalent in value. その2冊の本は同じ価値がある。 We were born on the same day. 私たちは同じ日に生まれた。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 He consented to help the old lady. 彼はその老婆を助けることに同意した。 Your personal computer is identical with mine. あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 You will never get him to agree. 彼の同意は得られないだろう。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 These words are derived from the same root. これらの語は同じ語源から出ている。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 People say I look about the same age as my sister. 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 He can speak Japanese almost as well as you and I. 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 She was a young girl about your age. 大体君と同じ年頃の若い娘。 He is practically dead. 彼は、死んだも同然である。 Jane gave me the same present as Wendy did. ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。 You shouldn't deceive your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time. いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。 His birthday just happens to be the same as mine. 彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 He loves you as much as I do. 私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。 The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 The company went out of business after many years of declining profits. 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。 He stands out among the painters of his time. 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 It is all the same to me where he goes. 彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 We got there at the same time. 私達はそこに同時に着いた。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 I feel for you deeply. 私はあなたに深く同情します。 They wore identical dresses. 彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。 She keeps on making the same mistakes. 彼女は同じ過ちを繰り返している。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 We all stood up at once. 同時に起立した。 They sympathized with the miserable criminal. 彼らは惨めな犯人に同情した。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 Happiness is sometimes identified with money. 幸福とお金とが同一視されることがある。 She agreed to my idea. 彼女は私の考えに同意した。 She and I are the same age. 彼女は僕と同い年だ。 I do not expect you to subscribe to my opinion. あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 The two teachers had an equal number of students. その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 The problem is as good as settled. その問題は解決したも同然です。 The two boys are much the same in English. その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 This is same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 The management of a company offered a 5% pay increase to the union. 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 I wholeheartedly agree. 心の底から同意します。 Well really, you are always repeating the same mistake. おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 He is as tall as my father. 彼は私の父と同じ位の身長です。 The job is almost done. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 No matter where you may go, you may find the same thing. どこへ行こうと同じ事ですよ。 He is now almost as tall as his father. 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 Jane is as old as I am. ジェーンは私と同じ年齢です。 He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window. 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 The same holds good of us students. 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 We were associated in the enterprise. 私たちは共同でその会社をやっていた。 It is essential that every child have the same educational opportunities. あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 It's strange that Ken doesn't agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Jim is about as tall as Bill. ジムはビルとほとんど身長が同じです。 Many a man has made the same error. 多くの人が同じ過ちをおかした。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 Tom is no more hardworking than Bill is. トムはビルと同じように勤勉ではない。 Man lives in communities such as cities and countries. 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 Don't love two people at a time. 同時に2人を愛するな。 I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 Birds of a feather flock together. 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 Frankly speaking, I don't agree with you. 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 Japan entered into an alliance with France just before the war. 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 Exports in January were up 20% over the same period of last year. 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 That is the exactly the same idea as I have. それは私の考えとまったく同じです。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 The mother was shocked and was at once all sympathy. 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 Why did you buy the same camera I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 Tom is as tall as his father. トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 I agreed with her. 彼女と同じ意見です。 He persuaded his daughter into going to the party with him. 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 Never confuse pity with love. 同情と愛情を決して混同しないように。 The company, wholly owned by NTT, is doing well. 全額NTT保有の同社は旨く行っている。 Man seems to need drama as much as he needs religion. 人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。 She wears the same watch as mine. 彼女は私のと同じ時計をしている。 Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Two families live in the same house. 2つの家族が同じ家に住んでいる。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は母とまったく同じほど美しい。 I don't agree with you. 君のいうことに同意できない。 I share your idea. 君と同じ考えをする。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 He would not agree to our proposal. 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked. その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。 Birds of a feather flock together. 同じ羽の鳥は一緒に集まる。