We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!
通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.
私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
A hummingbird is no larger than a butterfly.
ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
I quite agree with you.
私はあなたと全く同じ意見です。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
He is as tall as my brother.
彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
He suggested that I accompany him to the party.
彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Success or failure is all the same to me.
成功も失敗も私にとってまったく同じです。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.
あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
He is as tall as his father.
彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
There is little sympathy in the letter.
その手紙には同情がほとんどない。
Those plans seem nearly identical to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Tom asked several people the same question.
トムは何人かの人に同じ質問をした。
He was no better than a yes-man.
彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
This is the same type of camera as the one I lost.
これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
He keeps making the same mistake.
彼はいつも同じ間違いばかりしている。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.
私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
John and Beth are the same age.
ジョンとベスは同い年だ。
His colleagues gave him a present when he retired.
彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
She asked the same question of everyone in turn.
彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
Yes, he's almost as tall as I am.
ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
This bag looks as tough as the one you have.
この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
I've made the same mistakes as I made last time.
私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
He is at once strict and tender.
彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
We are both in the same class.
私たちは2人とも同じクラスです。
This is the same bicycle as mine.
これは私のと同じ自転車だ。
Tom and I go to the same high school.
トムと私は高校が同じです。
Her success encouraged me to try the same thing.
彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
I sympathize with you from the bottom of my heart.
心からきみに同情する。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.