The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.
羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
I accept the proposal with reservations.
私は条件付きで提案に同意する。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
She and I have about the same number of stamps.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
She can play tennis very well, but I can play as well as she can.
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
He is no better than a thief.
彼は泥棒も同然だ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
She can swim as fast as her brother.
彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
I share his political perspective.
私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
I am very happy that you have agreed to that plan.
あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
He is no less than a genius.
彼は天才も同然だ。
Your suggestion amounts to an order.
君の提案は命令同然だ。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Never confuse pity with love.
同情と愛情を決して混同しないように。
He consented to help the old lady.
彼はその老婆を助けることに同意した。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
He can run as fast as you.
彼は君と同じくらい速く走る。
I agree with you on this point.
私はこの点で君に同意する。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
He worked for weeks in behalf of the community chest.
彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
I feel for you deeply.
私はあなたに深く同情します。
My jacket is not the same as yours.
私のジャケットは君のと同じではない。
She grew up to be a lovely woman like her mother.
彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
You are as tall as my sister.
あなたは私の姉と同じ背の高さです。
People often have no sympathy for geniuses.
人々は天才に同情心を持たないことが多い。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
I go to the same school as Kenji.
私は健次と同じ学校に通っている。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.
多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
This is same car that we were in yesterday.
この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
George did business in the same manner as his father.
ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Even in our family not all of us are of the same race.
私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
These words are derived from the same root.
これらの語は同じ語源から出ている。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
They sympathized with the miserable criminal.
彼らは惨めな犯人に同情した。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
She is well spoken of among her own sex.
彼女は同性の間では評判がよい。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
Don't confuse love and desire.
欲望を愛情と混同するな。
I can run as fast.
僕も同じくらい速く走れる。
They were on board the same airplane.
彼らは同じ飛行機に乗っていた。
She's about the same age as I am.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.
ターナー氏は同僚に別れを告げた。
I cannot agree to his proposal.
彼の提案には同意できない。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
I have a brother of an age with you.
私にはあなたと同じ年の兄がいる。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.