UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She felt sympathy for the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
We should feel for the pains of others.私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
She and I are of an age.彼女は僕と同い年だ。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
This car is like new.この車は新車同様だ。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
We're neighbours.私達は隣同士です。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
I can no more swim than I can fly.私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
Jazz uses the same notes that Bach used.ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
Japan and South Korea are neighbors.日本と韓国は、隣国同士だ。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
He is no more a liar than you are a liar.彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
He has the same camera as I have.彼は私と同じカメラを持っている。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
Watch him and do likewise.彼をよく見て同じようにしなさい。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
I'm not at one with you in some respects.いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
He always says the same thing.彼はいつも同じこと言ってるよ。
I agree with you.あなたに同感です。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
He has three sons, who work in the same office.彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License