UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
You have the same camera as mine.あなたは私と同じカメラをもっている。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
The white ball weighs as much as the red ball.赤いボールは白いボールと同じ重さです。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
She asked the same question of everyone in turn.彼女はみんなに順番に同じ質問をした。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
I agree with you.私は君に同意する。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
We use the same classroom for two different groups of students each day.毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
A square has four equal sides.正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
This is same car that we were in yesterday.この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Water is as precious as air to man.人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
People say I look about the same age as my sister.私は妹と同じくらいに見えると言われます。
He is no better than a baby.彼は赤子同然だ。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
Simply repeating the same method won't do any good.同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
Jim is about as tall as Bill.ジムはビルとほとんど身長が同じです。
Many people have made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
I feel profound sympathy for the victims.犠牲者には深い同情の念を覚えます。
Why did you buy the same camera I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
I couldn't agree with you more.全く同感です。
I have the exact same opinion as her.私も彼女とまったく同じ意見です。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License