UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I want the same dictionary as your sister has.あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
I agree with you completely.全く同感です。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
He worked for weeks in behalf of the community chest.彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
Jim was born in the same year as he.ジムは彼と同じ年に生まれた。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に同意した。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
They finally consented to our suggestion.彼らはついに私たちの提案に同意した。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
Those plans seem nearly identical to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
I was thinking the same thing.私も同じこと考えてた。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
Did you leave at the same time as my younger sister?妹と出発が同時でしたか。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
"Car" is a synonym of "automobile".「車」は「自動車」の同意語です。
I want the same guitar as John has.私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
The boys rushed for the door at the same time.同時に少年たちはドアに殺到した。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
I feel exactly the same as Mr Isoda.磯田氏に全く同感です。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
We run the store jointly.私たちはその店を共同で経営している。
Bob was born in the same year as you.ボブは君と同じ年に生まれた。
Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
Professor West is almost as old as my father.ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License