Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 He finally consented to our plan. 彼はついに我々の計画に同意した。 See to it that you don't make the same mistake. 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 My shoes are the same size as his. 私の靴は、彼のと同じサイズです。 Give me the same, please. 私にも同じものをください。 It is easy for us to agree with his opinion. 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 You can find the same thing anywhere. 同じ物はどこにでも見つかります。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 I'm as old as he is. 私は彼と同じくらいの年だ。 Tom and Jim are the same height. トムとジムは身長が同じだ。 The first step is as good as half over. 一歩踏み出せば半分終わったも同じ。 You work as hard as he did at your age. 君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。 I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 All human beings have the same kind of body. 人間は皆同じ体をしている。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 We take the same bus to work. 私たちは同じバスで仕事に行きます。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 They became all the better friends because they entered the same college. 彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。 The company earned $300 million on sales of $4,000 million. 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 The same is true of Japan. 同じ事は日本にもあてはまる。 We'll always be friends. 私たちはいつまでも友達同士でいましょう。 A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 Watch him and do likewise. 彼をよく見て同じようにしなさい。 I wish I were as young as you. 私が君と同じように若ければなあ。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 You've got to help me! Every night I have the same horrible dream. 助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。 The boys are all the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 Those plans seem nearly identical to me. それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 We could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 He is a scientist and musician. 彼は科学者であると同時に音楽家でもある。 She and I have about the same number of stamps. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 This is as long as that. これとあれは同じ長さです。 Those two boys have about the same ability in English. その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 Never confuse pity with love. 同情と愛情を決して混同しないように。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 He has three sons, who work in the same office. 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 Naoki is as old as Kaori. ナオキはカオリと同じ年です。 We should feel for the pains of others. 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄についてあなたに同意できない。 This is the same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。 Mary has as attractive a personality as her sister. メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。 It happened that we were on the same bus. 私達はたまたま同じバスに乗っていた。 Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 I agree with you that the actor is very talented. その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 All the people felt for the victims deeply. みんなが犠牲者達に深く同情した。 We are two of a kind. 俺たちは同類だよ。 I agreed to the proposal. その提案に同意した。 My brother is no more a good singer than I am. 兄は私と同じで歌が上手くない。 Mike and Tom are in the same class. マイクとトムは同じクラスです。 Everyone thinks the same thing. みんなが同じことを考えている。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 This is the same book as I have. これは私が持っているのと同じ本です。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 She is always confusing salt with sugar. 彼女はいつも塩と砂糖を混同している。 I feel for you deeply. わたしは深く同情します。 I want the same style of coat as you wear now. 私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。 Bob did not agree to the plan. ボブはその計画に同意しなかった。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 He is no better than a fool. 彼は馬鹿も同然だ。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 Akira is using that same dictionary that his father used as a student. あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。 The plan has been agreed to in advance. 計画は前もって同意が得られている。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 He is at once stern and tender. 彼は厳しいと同時に優しい。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 We've got several more of the same kind of articles. 同じような品がまだ何点かありますよ。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 Everyone thinks the same thing. みんな同じ事を考えている。 They began to run all at once. 彼らはみな同時に走り出した。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs. 野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。 Do you have the same thing in a different color? これと同じ品で色違いはありませんか。 As soon as man is born, he begins to die. 生まれると同時に死は始まる。 The same sentence could have the force of a command. その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 See to it that you never make the same mistake again. 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 I agree completely. まったく同感です。 We agreed that his actions were warranted. 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 He loves you as much as I do. 私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 The law now requires women to be employed on equal terms with men. 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 I couldn't agree with you more. 全く同感です。 English is a sister language of German. 英語はドイツ語と同語族である。 It so happened that I rode in the same train with him. 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。