UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A nod is as good as a wink to a blind horse.盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
I feel exactly the same as Mr Isoda.磯田氏に全く同感です。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
All the people felt for the victims deeply.みんなが犠牲者達に深く同情した。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
Misery loves company.同病相憐れむ。
I am glad to have her company.私は彼女と同席できてうれしい。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
I cannot agree to your proposal.私は貴方の提案には同意できません。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
All my family is very well.家族一同元気です。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Love your parents as dearly as your parents love you.親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
He works with me at the office.彼は私と同じ職場にいます。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
I agree with you.僕は君と同意見だ。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。
They are in the same class.彼らは同じクラスです。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
This is the same dictionary as I lost.これは私がなくしたのと同じ辞書である。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
I have an older brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
He is no better than a baby.彼は赤ん坊同然だ。
I hate it when women say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
See to it that you never make the same mistake again.同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
We are in the same class.私たちは同級生です。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
It happened that we were on the same train.私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License