The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
You can't be at two places at once.
同時に2つの場所にいる事は出来ない。
The same is true of Japan.
同じ事は日本にもあてはまる。
We're neighbours.
私達は隣同士です。
He is hardly friendly with his fellow workers.
彼は同僚となかなか打ち解けない。
You can find the same thing anywhere.
同じ物はどこにでも見つかります。
Meg is about the same height as Ken.
メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
I want the same guitar as John has.
私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
I have the same trouble as you had.
私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
Old school friends often try to keep in touch with one another.
昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
I will accompany you.
私はあなたと同行しましょう。
It is strange for Ken not to agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.
同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
I was weary of doing the same thing over and over again.
わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
She bought the book for next to nothing.
彼女はその本をただ同然で買った。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
Without your consent, nothing can be done about it.
君の同意が無くてはどうしようもありません。
Many a man has made the same mistake.
多くの人が同じ間違いをしてきた。
I cannot agree to your proposal.
私は貴方の提案には同意できません。
Don't confuse love and desire.
欲望を愛情と混同するな。
We'll get to school soon; we are as good as there now.
もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
She is always confusing salt with sugar.
彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
They sympathized with the miserable criminal.
彼らは惨めな犯人に同情した。
I am as interested in writing poems as you are.
私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
Don't make me say the same thing over and over again!
同じことを何回も言わすな!
I, as well as he, am not convinced.
彼と同じように私も納得していない。
You are no more a god than I am.
私が神でないのと同様あなたも神ではない。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
Kate sympathized with him.
ケイトは彼に同情した。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.
僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
This is the same bicycle as mine.
これは私のと同じ自転車だ。
Language changes as human beings do.
言語は人間と同じように変化する。
He planned the project along with his colleagues.
彼は同僚と協力してその計画を立てた。
Whether he comes or not, the result will be the same.
彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
Mike and Tom are in the same class.
マイクとトムは同じクラスです。
We take the same bus to work.
私たちは同じバスで仕事に行きます。
I'd accept.
同意すると思うよ。
I often confuse John and his twin brother.
私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.
同情は人間特有の感情である。
She is well spoken of among her own sex.
彼女は同性の間では評判がよい。
Many a man has made the same error.
多くの人が同じ過ちをおかした。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Nothing is as important as compassion.
同情ほどたいせつなものはない。
See to it that you never make the same mistake again.
同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。
The job is almost done.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
It is impossible, you know, to make him agree.
知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同い年だった。
I agree.
同感です。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの意見に同意した。
That's the same story as I heard when I was a child.
それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
You made the same mistake.
あなたは同じ過ちを犯した。
I can't agree with you on this matter.
私はこの事ではあなたに同意できません。
Same-sex marriage is legal here.
この州では同性婚は合法だ。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
They live in our block.
彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
He took me up on my remarks about equal rights.
彼は私の同権についての発言を問題にした。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.
健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
Linda can dance as well as Meg.
リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
His idea is identical with mine.
彼の考えは私と同じだ。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
Even if I admit that, I cannot agree with you.
それを認めるとしても、私は君に同意できない。
The company produces soy sauce and other food products.
同社は醤油その他の食品を生産する。
This cat is as big as that one.
この猫はあの猫と同じくらい大きい。
The company crafted a new product.
同社の新製品を作り上げた。
Not wanting is the same as having.
欲しくないという事は持っていると同じことだ。
The two came to the same conclusion.
二人は同じ結論に到達した。
The two boys are much the same in English.
その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
まさか。彼は私と同じで医者じゃない。
She is no less beautiful than her mother.
彼女の母とまったく同じほど美しい。
What on earth do you want six copies of the same book for?
いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
I study math as hard as English.
私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
My uncle bought me the same camera as you have.
叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,