Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The English language is cognate to the German language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| What on earth do you want six copies of the same book for? | 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 | |
| It happened that we were on the same train. | 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 | |
| I wish I were as young as you. | 私が君と同じように若ければなあ。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| I am no more happy than you are. | 僕も君と同様楽しくない。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| Watch him and do the same thing. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| This table is just as large as ours. | このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| He bought the picture for next to nothing. | 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 | |
| Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. | ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| Then he said hello to the old man in the same language. | それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| You are as tall as my sister. | あなたは私の姉と同じ背の高さです。 | |
| She is as tall as you. | 彼女は君と同じ背の高さだ。 | |
| The allies defeated the evil empire in the fierce battle. | 同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| A good book is the best of friends, the same today and forever. | 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 | |
| Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. | 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 | |
| I want the same dictionary as your sister has. | あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。 | |
| They are about the same age. | 彼らは同じくらいの年だ。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| He is practically dead. | 彼は、死んだも同然である。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| A bat is no more a bird than a rat is. | ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| I can no more swim than a fish can walk. | 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| He and I were in the same camp then. | 当時彼と私は味方同士だった。 | |
| You can not depend on his word any more than on the wind. | 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 | |
| Great minds think alike. | 賢人は皆同じように考えるものだ。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| I agree to go with him. | 私は彼と行くことに同意します。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女も姉と同様に美人だ。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 | |
| Those plans seem much alike to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| We are agreed to accept his proposal. | 彼の提案を受け入れることに同意します。 | |
| They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water. | 子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。 | |
| His idea is identical with mine. | 彼の考えは私と同じだ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. | 同僚を代表して謝辞を述べます。 | |
| She is about my age. | 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 | |
| They are about the same age. | 彼らはほぼ同じ年齢です。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| Language changes as human beings do. | 言語は人間と同じように変化する。 | |
| Mr White is about my age. | ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 | |
| This is the same book as I have. | これは私が持っているのと同じ本です。 | |
| The selfish man was despised by his colleagues. | 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 | |
| Jane is as old as I am. | ジェーンは私と同じ年齢です。 | |
| Our patience is in much the same condition as yesterday. | われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。 | |
| She as well as her friends is fond of music. | 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| In common with many people he likes holidays. | 多くの人と同じように彼は休日が好きだ。 | |
| He likes sports as well as music. | 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 | |
| I'd like you to get two adjacent rooms. | 二組隣同士の部屋でとってください。 | |
| He is on good terms with his classmates. | 彼女は同級生と仲が良い。 | |
| They are people of a kind. | 彼らは皆同じような連中だ。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| Shakespeare was a contemporary of Marlowe. | シェイクスピアはマーローと同時代人だった。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 | |
| In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. | 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 | |
| Monotony develops when you harp on the same string. | 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 | |
| She can't ski any more than Jane can. | ジェーンと同じく彼女はスキーができない。 | |
| She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can. | 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 | |
| This is the same pen that I lost yesterday. | これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。 | |
| Wherever you go, you will find the same kind of people. | どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| This book is as interesting as that book. | この本はあの本と同じくらいおもしろい。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| The same is true of professional baseball. | 同じことがプロ野球についてもいえる。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛と混同するな。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| This dictionary is as useful as yours. | この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| He is as tall as his father. | 彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。 | |
| We may as well stay here till the weather improves. | 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| This tree is about as high as that one. | この木はあの木とほぼ同じ高さだ。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |