Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. | 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 | |
| I'm now about as tall as my father. | 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 | |
| He smiled to express his agreement. | 彼は同意を表す為に微笑んだ。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| I agree with you. | あなたに同感です。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| He uses the same dictionary as I do. | 彼は私と同じ辞書を使っている。 | |
| Mika is no less charming than Keiko. | 美香は恵子と同様魅力的だ。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. | 昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。 | |
| The tree stands even with the roof. | その木は屋根と同じ高さです。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| You mind if I join you? | 同席してもいいかな。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| What on earth do you want six copies of the same book for? | いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 | |
| She feeds her dog the same thing that she eats. | 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Like his father, he has many books. | 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 | |
| Exports in January were up 20% over the same period of last year. | 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| She speaks English as well as I. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| They are about the same age. | 彼らは同じくらいの年だ。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| You are no better at remembering things than I am. | 君は僕と同様、物覚えが悪い。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| The boys are all the same age. | 少年たちはみんな同じ年齢だ。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| Tom is the same age as I am. | トムは私と同じ年齢だ。 | |
| That is the same umbrella as I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| All my friends like the same kind of music that I do. | 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| I speak French as well as she does. | 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| We were born on the same day. | 私たちは同じ日に生まれた。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| Those plans look almost the same to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| A whale is no more a fish than a horse is. | 鯨は馬と同様に魚ではない。 | |
| This is the same camera that he lost. | これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 | |
| He has a son of your age. | 彼には君と同じ年の息子がいる。 | |
| I agree with you. | 僕は君と同意見だ。 | |
| We are agreed to accept his proposal. | 彼の提案を受け入れることに同意します。 | |
| John and Beth are of an age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| He loves you as much as I do. | 私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。 | |
| She scolds Terry as often as me. | 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 | |
| The singer is as famous as Madonna. | その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 | |
| His colleagues gave him a present when he retired. | 彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。 | |
| She is just as beautiful as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| I am no more an artist than you are. | あなたと同様私も芸術家ではないのです。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| I have the same word-processor as this. | 私はこれと同じワープロを持っている。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| He's the same age as I. | 彼は私と同い年です。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| We're almost like brothers. | 私達は兄弟も同然だ。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| You made the same mistake. | あなたは同じ過ちを犯した。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| He runs as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| Why do you make it open even to rivals in the same trade? | なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 | |
| We'll get to school soon; we are as good as there now. | もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。 | |
| I am tired of hearing the same thing so often. | 同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| This is the same book as I have. | これは私が持っているのと同じ本です。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| He has three sons, who work in the same office. | 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| They are the same age. | 彼らは同じ年齢です。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉同様きれいだ。 | |
| That is the same bicycle as I have. | あれは私が持っているのと同じ自転車です。 | |
| This is the same watch as I have lost. | これは私がなくしたのと同じ時計だ。 | |
| New York State is almost as large as Greece. | ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. | 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| Is there a similar proverb in Japan? | 日本にも同様のことわざがありますか。 | |
| The news surprised him as much as it did me. | その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 | |
| He planned the project along with his colleagues. | 彼は同僚と協力してその計画を立てた。 | |
| They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. | 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 | |
| Don't confuse "dare" and "dear". | dareとdearとを混同するな。 | |