Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My home lies far across the sea. | 私の故郷は海のはるか向こうにある。 | |
| She is apt to look only at the surface of things. | 彼女はただものごとのうわべだけしか見ない傾向がある。 | |
| Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change. | 日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。 | |
| He is badly off, because his book doesn't sell well. | 彼は本があまり売れないので暮らし向きが悪い。 | |
| The visitor sat across from me. | 客は私の真向かいに座っていた。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air. | 暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| He bent his steps toward the village. | 彼は村の方に足を向けた。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| They live across the river. | 彼らは川の向こう側に住んでいる。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| The soldiers were making for the enemy camp. | 兵士たちは敵の陣地へ向かって進んでいた。 | |
| Look up more. | もっと上を向きなさい。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| A beautiful valley lies behind the hill. | 丘の向こう側に美しい谷がある。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| This showy dress isn't appropriate for me. | この派手な服は私には向きません。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| He leaves Osaka for Tokyo at ten. | 10時に東京に向けて大阪を出発する。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| She has a tendency to look on the dark side of things. | 彼女は物事を悲観的に見る傾向がある。 | |
| "Oh let's!" said the little black rabbit and with a hop, skip, and a jump, he sailed right over the little white rabbit's back. | 「よし、やろう」小さい黒いウサギがいって、ホップ、スキップ、ジャンプと、小さい白いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| Suddenly I got lucky. | 急に運が向いてきた。 | |
| Intended for children, the book entertains grown-ups. | 子供向けに書かれているが、この本は大人も楽しませる。 | |
| Everybody made for the door at the signal. | 合図で皆がドアの方へ向かった。 | |
| We're running short of fuel for the winter. | 冬に向けての燃料が不足している。 | |
| Tom is on his way to the airport. | トムは空港へ向かう途中だ。 | |
| He went on a voyage to America. | 彼はアメリカに向かって航海にでた。 | |
| He has set out for Canada. | 彼はカナダに向けて出発してしまった。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| He dashed to catch the last train. | 彼は最終列車に向かって全速力で急いだ。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| The dog growled at the strange man. | いぬは見知らぬ男に向かってうなった。 | |
| Pledge allegiance to the national flag. | 国旗に向かって忠誠を誓う。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| He is better off than he was ten years ago. | 彼は10年前より暮らし向きがよい。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向かい側に席を取りなさい。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| He turned his back on the old tradition. | 彼は古い伝統に背を向ける。 | |
| I was walking to the station then. | 私はそのとき駅に向かって歩いていた。 | |
| We let our legs do the leading. | 足の向くままに歩いた。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| The man you see over there is my uncle. | 向こうに見える人が私のおじです。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| May I direct your attention to this? | このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 | |
| The men's room is on the right, and the women's is on the left. | 向かって右が男子トイレ、左が女子トイレです。 | |
| What direction are you going? | あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? | |
| "Where is your house?" "It is over there." | 「あなたの家はどこですか」「それは向こうです」 | |
| I could tell by the look on his face that he had come on very important business. | よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。 | |
| There's a trend these days towards small families. | 最近は小家族化の傾向がある。 | |
| He is now on the way to recovery. | 彼は今は回復に向かっている。 | |
| Can you help her out before they get her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| The patient is steadily recovering. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| I'm leaving for Chicago next Saturday morning. | 今度の土曜日の朝、シカゴに向けて出発します。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| This TV show is aimed at children. | このテレビショーは子供向けだ。 | |
| They faced the danger bravely. | 彼らは勇敢にその危機に立ち向かった。 | |
| Kate's dog was barking at Brian at the gate at noon. | ケイトの犬が、正午に門のところでブライアンに向かって吠えていた。 | |
| His house confronts mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| This is a book of children's stories. | これは子供向けの物語の本だ。 | |
| The ship is at sea for India. | その船はインドに向けて航海中だ。 | |
| I had no choice but to read it out to them. | 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 | |
| Many people are better off than they used to be. | 暮らし向きが以前よりよくなっている人が多い。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| This material is not suitable for a dress. | この生地は洋服をつくるのには向かない。 | |
| Banks are cutting lending to industrial borrowers. | 銀行は産業向け貸出を減らしている。 | |
| The boat is to leave for England this evening. | その舟は、今晩イギリスに向けて出港することになっている。 | |
| The sign indicates the way to go. | その標識は進む方向を示している。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| The soldiers advanced toward the town. | 兵士は町へ向かって前進した。 | |
| Not that I dislike the job, but that I am unfit for it. | 私はその仕事が嫌いだからではなくて、それに向かないからだ。 | |
| He doesn't seem to be heading for the town. | 彼は街に向かっているのではないようだ。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. | ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| If I could only turn my back. | 背を向けることしかできないならば。 | |
| Go away. | 向こうへ行け! | |
| Does the soil suit vegetables? | その土地は野菜栽培に向いていますか。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりも暮らし向きがよくなっている。 | |
| The plane flew east. | 飛行機は東に向かって飛んだ。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |