Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side. | 夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。 | |
| Since my room faces south, it isn't so cold even in the winter. | 私の部屋は南向きなので、冬でもそんなに寒くない。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| The rangers decided to go to the sailor's rescue. | レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。 | |
| Get away! | 向こうへ行け! | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |
| I don't think he is fit for the job. | 彼がその仕事に向いているとは思えない。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| I had planned to leave for New York the next morning. | 私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。 | |
| When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me. | 私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。 | |
| This book is adapted for children. | この本は子供向きに書き換えてある。 | |
| The grass is always greener on the other side of the fence. | 垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。 | |
| The typhoon moved in a westerly direction. | 台風は西の方向に移動した。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| Your dog always barks at me. | あなたの犬はいつも私に向かってほえつく。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| He had to leave for Tokyo on short notice. | 彼は急に東京に向かわなければならなかった。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| He left Japan for America. | 彼は日本をたってアメリカへ向かった。 | |
| They faced the danger bravely. | 彼らは勇敢にその危機に立ち向かった。 | |
| Kate's dog was barking at Brian at the gate at noon. | ケイトの犬が、正午に門のところでブライアンに向かって吠えていた。 | |
| Women tend to live longer than men. | 女性は男性より長生きする傾向がある。 | |
| They all made for the door. | 彼らはみなドアの方に向かって進んだ。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| She is getting better by slow degrees. | 彼女は徐々に快方に向かっている。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| The truth is that he was not fit for the job. | 実は彼はその仕事に向かなかったのだ。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| He found an old, broken chair and sat down at the piano. | 彼は古い、こわれた椅子を見つけ、ピアノに向かって座りました。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| We tend to welcome only proofs of what we already know. | 既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| He is inclined to get mad. | 彼はカッとなる傾向がある。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| I don't think John is suited for the job. | ジョンはその仕事に向いていると思わない。 | |
| The boy over there is his brother. | 向こうにいる少年は彼の弟です。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| Tom has memorised so many kanji that he can read books for primary school children. | トマさんは小学生向けの本が読めるぐらい漢字をたくさん覚えています。 | |
| I pray that you will have the best of luck. | 最高の運が向きますように祈っています。 | |
| This has been the trend for the past twenty years. | これがこの20年間の傾向だった。 | |
| That teacher tends to be partial to female students. | あの先生には女子学生をえこひいきする傾向がある。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| People struggled against poverty. | 人々は貧困に向かって奮闘した。 | |
| Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. | ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 | |
| Tom always makes a funny face when I point the camera at him. | トムはカメラを向けるといつも変顔をする。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| Happiness consists of working toward one's goals. | 幸福は目標に向かって努力する事にある。 | |
| The dog seems to be getting better. | その犬は快方に向かいつつあるらしい。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| His house is on the other side of the bridge. | 彼の家は橋の向こうにあります。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| He is better off now than he was three years ago. | 彼は今、3年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| The situation in now getting unfavorable. | 風向きが悪くなってきた。 | |
| He faced toward the sea. | 彼は海の方を向いた。 | |
| I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street. | 向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| He will leave for the station an hour before the train leaves. | 彼は列車が出る1時間前に駅へ向かうでしょう。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| I'll send someone up to help you now. | 今、誰か係りの者を差し向けます。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向い側の席をとりなさい。 | |
| He has a tendency to be pessimistic. | 彼は悲観する傾向がある。 | |
| Far away across the Pacific lies the American Continent. | 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| I left for America at ten o'clock. | 私は10時にアメリカに向けて出発した。 | |
| He is studying at his desk. | 彼は机に向かって勉強している。 | |
| Yours is over there. | あなたのは向こうにあります。 | |
| A balloon is ascending into the sky. | 風船が空に向かって上昇しています。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy. | その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に向かって打ち付けている。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は人を押し分け電車へと向かった。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| I looked in the direction of the window, but didn't see anything. | 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 | |