Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She rides to the black sabbath. | 女は悪魔の宴へと向かう。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| He is getting better. | 彼は快方に向かっている。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| The researcher suggested promising directions for treating the cancer. | 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 | |
| My mother is well off. | お母さんは暮し向きが良い。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は大阪に向けて東京を発った。 | |
| Her house is across the river. | 彼女の家は川の向こう側にある。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| We saw a dim light beyond the river. | 川の向こうにかすかな明りが見えた。 | |
| Our plane is flying toward the south. | この飛行機は南へ向かって飛んでいる。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| Global warming will change the patterns of the weather world-wide. | 地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| She is inclined to take a nap. | 彼女はうたた寝をする傾向がある。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| He kicked the dog which ran at him. | 彼は自分に向かって走ってきた犬を蹴った。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| You got that one going in a good direction. | いい方向に飛んだね。 | |
| He turned his thoughts toward home. | 彼は思いを故郷に向けていた。 | |
| In my opinion, he is not fit for the work. | 私の意見では、彼はその仕事に向いていない。 | |
| Let's look ahead to the next century. | 次の世紀に向け将来の計画を立てよう。 | |
| In spite of our congratulations, he frowned and turned away. | 私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。 | |
| She seems to have left for Tokyo yesterday. | 彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。 | |
| This is a good dictionary for high school students. | これは高校生向けのよい辞書だ。 | |
| I couldn't figure out where on earth he was heading for. | 彼がいったいどこに向かっているのか、私には分からなかった。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| The people revolted against the tyranny. | 民衆は圧制に立ち向かった。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| Grandfather nodded toward me. | 祖父は私に向かってうなずいた。 | |
| I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street. | 向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって厳かに語りかけた。 | |
| He is apt to ridicule others. | 彼は他人をばかにする傾向がある。 | |
| Chopin sits at the piano and begins to play. | ショパンはピアノに向かってすわり、ひき始める。 | |
| The little girl stuck out her tongue at him. | 幼い少女は彼に向かって舌をつき出した。 | |
| The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy. | その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| He was lying on his back. | 彼は仰向けになっていた。 | |
| My son's ability at math has improved this year. | 息子の数学の力は今年になって向上した。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| Do I need to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| This has been the trend for the past twenty years. | これがこの20年間の傾向だった。 | |
| He has made remarkable progress in English. | 彼の英語力は著しく向上した。 | |
| The party set out for Kobe. | 一行は神戸へ向けて出発しました。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| Your dog always barks at me. | あなたの犬はいつも私に向かってほえつく。 | |
| The children ran toward the classroom. | 教室に向かって子供たちは走った。 | |
| There's a lot of trash on the far bank of the river. | 川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| "You must be tired after a long day." "No, not in the least." | 「大変な一日でしたからお疲れでしょうね」「いいえ、一向に」 | |
| He leaves for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ向かって出発する。 | |
| Those shoes won't do for climbing. | その靴は登山には向かない。 | |
| Stand upright when I'm talking to you. | 私が君に向かって話している時はまっすぐ立っていなさい。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. | マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 | |
| All the arguments pointed in the same direction. | 議論はみな同じ方向に向いた。 | |
| Japanese people tend to rely on established authority. | 日本人は規制の権威にもたれかかろうとする傾向がある。 | |
| She is just started for your house. | 彼女は建ったいま、あなたの家に向かったところだ。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air. | 暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。 | |
| Tom stood up and headed for the door. | トムは立ち上がってドアに向かった。 | |
| Look at the cloud over there. | ずっと向こうの雲を見てごらん。 | |
| He headed for the door at full speed. | 彼は全速力でドアの方へ向かった。 | |
| As my room faces south, it is not so cold even in winter. | 私の部屋は南向きなので、冬でもそんなに寒くない。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| My seven-year-old niece said to her brother, I'll tell on you. | 7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side. | 夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。 | |
| Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. | ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 | |
| She turned her back to me. | 彼女は私に背中を向けた。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| He left Tokyo for Europe. | 彼は東京を発ってヨーロッパへ向かった。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| Don't stay in the sun too long. | 日向にあまりながくいてはいけません。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| The man standing over there is the owner of the store. | 向こうに立っている男性がその店のオーナーです。 | |
| Beethoven goes to the piano, sits down at it, and begins to play. | ベートーベンはピアノのところの行き、それに向かって座り、弾き始める。 | |
| With a hammer and nails in her hand, she headed straight here. | 彼女は手にとんかちと釘を持って、まっすぐこっちのほうへ向かった。 | |
| We prepared ourselves for the crash. | 墜落に向けて用意は整えられた。 | |
| You never listen. I might as well talk to the wall. | 君は全然ぼくの話を聞いてくれない。壁に向って話すようなものだ。 | |
| The girls are facing each other. | 女の子はお互いに向き合っている。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| Tom sits at his computer eight hours a day. | トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 | |