Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He seems not to be cut out for teaching. | 彼は先生に向いてないように見える。 | |
| We let our legs do the leading. | 足の向くままに歩いた。 | |
| Not that I dislike the job, but that I am unfit for it. | 私はその仕事が嫌いだからではなくて、それに向かないからだ。 | |
| Japanese people tend to rely on established authority. | 日本人は規制の権威にもたれかかろうとする傾向がある。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| The boy over there is his brother. | 向こうにいる少年は彼の弟です。 | |
| The robber aimed his gun at the clerk. | 強盗は店員に銃を向けた。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| She left Tokyo for New York yesterday. | 彼女は昨日東京を発ってニューヨークへ向かった。 | |
| He tried hard only to find that he was not fit for the job. | 彼は一生懸命にやってはみたが、その仕事には向いていないとわかった。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| He stood with his back to the wall. | 彼は背を壁に向けて立っていた。 | |
| Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back. | ウサギでさえ、いじめられて片隅に追いつめられると、刃向かってくるだろう。 | |
| The XYZ Almanacs from 1950 to 1970 were studied to discover the trend. | 傾向を発見するため、1950年から1970年までのXYZ年鑑を調べた。 | |
| The people revolted against the tyranny. | 民衆は圧制に立ち向かった。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. | ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 | |
| The girl that I know very well has already left for Tokyo. | 私がよく知っているその女の子は、すでに東京へ向かってしまった。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| He is better off than he was ten years ago. | 彼は10年前より暮らし向きがよい。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| I know the man sitting over there. | 私は向こうにすわっている人を知っている。 | |
| This is a bow for a strong person. | これは力の強い人向けの弓です。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| People tend to raise their voices when they get excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| People tend to require strong stimuli. | 人々は強い刺激を求める傾向がある。 | |
| Who in the world is the fellow over there? | 向こうにいるあの男はいったい何者なのだ。 | |
| The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. | 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| Those shoes won't do for climbing. | その靴は登山には向かない。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| That tower you see over there is the Eiffel Tower. | 向こうに見えるのがエッフェル塔です。 | |
| They live in the house opposite to ours. | 彼らは向かいの家に住んでいる。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| His ironical remarks aren't directed at you. | 彼の皮肉は君に向けられたものではない。 | |
| He was lying on his back, looking at the sky. | 彼は仰向けに寝て、空を見ていた。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| The world's population tends to increase. | 世界の人口は増加する傾向にある。 | |
| These books are not fit for young readers. | こういう本は若い読者向きではない。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| This movie is for adults, not for children. | この映画は大人向けであり、子供向けではない。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening. | しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。 | |
| He is getting better quickly. | 彼は目に見えて快方に向っている。 | |
| Turn back, please. | 後ろ向きになってください。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| It was an unfavorable day for baseball. | その日は野球に向かない天候だった。 | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| The man aimed a gun at the detectives. | 男は刑事に銃を向けた。 | |
| Let's look ahead to the next century. | 次の世紀に向け将来の計画を立てよう。 | |
| He left Tokyo for Europe. | 彼は東京を発ってヨーロッパへ向かった。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| I'll send someone up to help you now. | 今、誰か係りの者を差し向けます。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は東京を発って大阪へ向かった。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| The man who is standing over there is my father. | 向こうに立っている人は私の父です。 | |
| What direction are you going? | あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? | |
| I looked in the direction of the window, but didn't see anything. | 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 | |
| Paul blushed and turned away. | ポールは顔を赤らめて横を向いた。 | |
| The house whose roof you see over there is my father's. | 向こうに屋根が見える家が父の家です。 | |
| We made our way towards our hometown. | 私達は故郷に向かって進んで行った。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| He made for home. | 彼は家に向かった。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| He abandoned socialism. | 彼は社会主義から転向した。 | |
| He doesn't seem to be heading for the town. | 彼は街に向かっているのではないようだ。 | |
| In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead. | 向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| Your dog always barks at me. | あなたの犬はいつも私に向かってほえつく。 | |
| He faced toward the sea. | 彼は海の方を向いた。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| He fell backward. | 彼は仰向けに倒れた。 | |
| The bicycle is racing to finish. | 自転車はゴールに向かって走っている。 | |
| My brother is at his desk. | 弟は机に向かっている。 | |
| They are just going to the store over there. | あの人たちはちょうど向こうのお店まで行くところです。 | |
| Don't go against his wishes. | 彼の意向に逆らうな。 | |
| The wind blew against the sail. | 向かい風が帆に吹きつけた。 | |