Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| This book is adapted for children. | この本は子供向きに書き換えてある。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| He is apt to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| The movie is X-rated. | その映画は成人向きだ。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| She was too short to see over the fence. | 彼女は背が低すぎて塀の向こうがみえなかった。 | |
| It's possible to branch out from computing to jobs in banking, accountancy and so on. | コンピューターの仕事から金融、会計などの仕事に転向することは可能である。 | |
| The man reading a paper over there is my uncle. | 向こうで新聞を読んでいる人は私のおじです。 | |
| He stuck out his tongue at his teacher. | 彼は先生に向かって舌をべーっと出した。 | |
| I felt inadequate to the task. | 私はその仕事に向かないと思った。 | |
| The farm is three miles beyond the river. | 農場は川の3マイル向こうにある。 | |
| I don't know where I'm leaving for. | どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| I walked toward the park. | 公園の方に足を向けた。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| Tom stood up and headed for the door. | トムは立ち上がってドアに向かった。 | |
| The train headed for the station. | 電車は駅に向かっていた。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| The governor's speech was aimed at the press. | 知事の演説は記者団に向けて行われた。 | |
| She started for Kyoto yesterday. | 彼女は昨日京都に向けて出発した。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. | 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| Turn back, please. | 後ろ向きになってください。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は東京を発って大阪へ向かった。 | |
| Economic conditions point to further inflation. | 経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 | |
| The store is across the street. | その店は通りの向かいにあります。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| He was lying on his back. | 彼は仰向けになっていた。 | |
| The lady whom you see over there is a famous violinist. | 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke. | テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。 | |
| My house faces to the south. | 私の家は南向きです。 | |
| The house has a southern aspect. | その家は南向きである。 | |
| He is well off now. | 彼は現在は暮らし向きがよい。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Reckless driving will lead to an accident. | 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 | |
| We saw a dim light beyond the river. | 川の向こうにかすかな明りが見えた。 | |
| She tends to speak rapidly. | 彼女は早口で話す傾向が多い。 | |
| The two lovers sat face to face, drinking tea. | 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 | |
| I know the man sitting over there. | 私は向こうにすわっている人を知っている。 | |
| He raised a weapon against me. | 彼は私に武器を向けた。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. | 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| He faced toward the sea. | 彼は海の方を向いた。 | |
| This movie is for adults only. | この映画は大人向けで未成年禁止です。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| Let's swim over there. | 向こうの方で泳ごう。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| He leaves for school at seven. | 彼は7時に学校に向かいます。 | |
| He has set off for America. | 彼はアメリカに向けて出発した。 | |
| The dog turned its head this way and that. | その犬はあちらこちらに頭を向けた。 | |
| Will you go across to the baker's and buy some bread? | 向かいのパン屋へ行ってパンを買ってきて。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| The house whose roof you can see over there is ours. | 向こうに屋根の見えている家は私たちの家です。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| The stranger came toward me. | 見知らぬ人が私の方に向かってきた。 | |
| That's just fine with me. | 私はそれで一向に構いません。 | |
| Look at that koala over there. | 向こうにいるあのコアラを見てごらん。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| Are you knowing the girl who is over there? | 向こうにいる少女をあなたは見たことがありますか。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| I asked a policeman for directions. | 私は警官に方向を尋ねた。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 彼の飛行機は午後2時に香港へ向けて出発します。 | |
| The teacher and I sat face to face. | 先生と私は向かい合って座っていた。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| This material is not suitable for a dress. | この生地は洋服をつくるのには向かない。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| Her house is across the river. | 彼女の家は川の向こう側にある。 | |
| He is probably angling for an invitation. | 彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。 | |
| That teacher tends to be partial to female students. | あの先生には女子学生をえこひいきする傾向がある。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |