Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He doesn't seem to be heading for the town. 彼は街に向かっているのではないようだ。 The old man tends to exaggerate. その老人はおおげさに言う傾向がある。 The road tends to the south at the next village. 街道は次の村で南へ向かう。 They live in the house opposite to ours. あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 The ship set sail for Bombay. 船はボンベイに向けて出帆した。 He adapted the story for children. 彼はその物語を子供向けに書き直した。 We are traveling to France by air. 私たちは飛行機でフランスに向かっています。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there. 私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。 This showy dress isn't appropriate for me. この派手な服は私には向きません。 A beautiful valley lies behind the hill. 丘の向こう側に美しい谷がある。 He is badly off, because his book doesn't sell well. 彼は本があまり売れないので暮らし向きが悪い。 The best of luck to you. 最高の運が向きますように祈っています。 His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 We sat face to face with executives. われわれは重役と向かい合って座った。 We crept toward the enemy. 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 He kicked the dog which ran at him. 彼は自分に向かって走ってきた犬を蹴った。 Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every". 外国人を悩ますもう一つの、多くの日本人のもつ傾向は、「すべての」「あらゆる」というような言葉を使ったり、仄めかしたりして、あまりにも一般的であり、あまりにも広がりのある表現をする点にある。 But something has gone wrong. けれども、何かがおかしな方向に進みました。 The boat made for the harbor. このボートは港の方に向かった。 Whose house is across from yours? あなたの家の向かいにあるのは誰の家ですか。 Go away! 向こうへ行け! We are better off than we used to be. 私たちは以前より暮らし向きがよい。 She tends to speak rapidly. 彼女は早口で話す傾向が多い。 He lost his sense of direction in the dark woods. 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 The man running over there is my uncle. 向こうを走っている男の人は私の叔父です。 Just come to see me any time you feel like it, George. ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 The boy and his uncle faced each other across the table. 少年と彼のおじさんはテーブルをはさんで向かいあった。 He has a lot of books for the young. 彼は青少年向きの本をたくさん持っている。 They embarked at Southampton for New York. 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 He tends to be late for meetings. 彼は会議に遅刻する傾向がある。 "Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London. ロンパリという言葉は眼がちゃんと前を向かず、左右別の方向を向いているために、まるでロンドンとパリを見ているようだということでロンパリと言われるそうです。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 I was in a taxi driving east along the street. 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 The enemy's plane suddenly turned toward us. 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 Beethoven goes to the piano, sits down at it, and begins to play. ベートーベンはピアノのところの行き、それに向かって座り、弾き始める。 Suddenly I got lucky. 急に運が向いてきた。 He tends to consider things too much earnestly. 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 He is probably angling for an invitation. 彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。 Take a seat over against her. 彼女の向い側の席をとりなさい。 This is a car for young people. これは若者向きの車です。 Rides in the cars are for kids. 乗り物は子供向けである。 He set off in the wrong direction and got lost in the woods. 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 Financial experts don't know what to make of this trend. 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 I aimed my gun at the target. 僕は的に向けて銃のねらいを定めた。 The government has declared its intention to reduce taxes. 政府は減税の意向を明言した。 Everybody made for the door at the signal. 合図で皆がドアの方へ向かった。 That's just fine with me. 私はそれで一向に構いません。 The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 The boat is heading toward the harbor. 船が港へ向かっています。 The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 Philosophers tend to have little contact with the outside world. 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 If anything, the economy in our country is going up. どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 Do not trust such men as praise you to your face. 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 The plane flew away in the direction of Hong Kong. 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 Is there any need for me to go there? 私がそこに出向く必要がありますか。 The lady whom you see over there is a famous violinist. 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 They are too far in debt to get the small business loan. 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 His house is on the other side of the bridge. 彼の家は橋の向こうにあります。 The man passed by without so much as glancing at her. その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 This is a book of children's stories. これは子供向けの物語の本だ。 Tom always makes a funny face when I point the camera at him. トムはカメラを向けるといつも変顔をする。 Don't say it behind my back. 面と向かって言ってくれ。 He would sit in the sun doing nothing. 彼はよく何もせずに日向ぼっこをしていた。 He was ready to face his fate. 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 She is just started for your house. 彼女は建ったいま、あなたの家に向かったところだ。 I don't think I'm cut out for city life. 私は都会での生活に向いていないと思う。 Next week, we're heading to the mountain. 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 The house has a southern aspect. その家は南向きである。 Who is the man sitting at the other end of the table? テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 He tends to take sides with the weaker party. 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 I'm sorry I've mistaken the direction. 方向を間違えてすいません。 Young people are apt to waste time. 若い人は時間を浪費する傾向がある。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 He tends to get angry when he doesn't have his own way. 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 Is snoring less likely if you sleep on your side? 横向きに寝ると「いびき」をかきにくい? Do you have a course for beginners? 初心者向けのコースがありますか。 Probably she tried to set you against her friends. 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 Written for children, this book is easy to read. 子供向けにかかれているので、この本は読みやすい。 The crowd pressed toward the gate. 群集は門に向かって殺到した。 The governor's speech was aimed at the press. 知事の演説は記者団に向けて行われた。 It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 He lied to my face. 彼は私に面と向かって嘘をついた。 Japan's exports to the entire world topped $314 billion in 1998. 日本の1998年の全世界向け輸出は3140億ドルを超えた。 Tom is on his way to the airport. トムは空港へ向かう途中だ。 Her eyes rested on the young man reading newspaper. 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 In my opinion he is not fit for the work. ぼくは意見では彼のその仕事には向いていない。 Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 We looked, but saw nothing. 目を向けてみたが何も目に入らなかった。 He tends to get angry over trifles. 彼は些細なことで腹をたてる傾向がある。 I left for America at ten o'clock. 私は10時にアメリカに向けて出発した。 The party of pilgrims started for Shikoku. お遍路さんの一行は四国に向かった。 A boy came running toward me. 少年は私に向かって駆けてきた。 The novelist talked to a large audience. 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 Children were apt to invent their own games. 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 I called his name loudly, but he didn't even look back. 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。