Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom asked for directions. | トムは方向を聞いた。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| I'm not fit for physical labor. | 私は肉体労働には向いていない。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Turn to the right. | 右を向いてください。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| We saw a dim light beyond the river. | 川の向こうにかすかな明りが見えた。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| Whenever you may call on him, you will find him at his desk. | いつ彼を訪問しても、彼は机に向かっているでしょう。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| I walked toward the park. | 公園の方に足を向けた。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Lie on your back on the examination table. | 診察台に仰向けになってください。 | |
| They are making for the forest. | 彼らは森へ向かっています。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| He went on a voyage to America. | 彼はアメリカに向かって航海にでた。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| Get away! | 向こうへ行け! | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| The man standing over there is the owner of the store. | 向こうに立っている男性がその店のオーナーです。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| The grass is always greener on the other side of the fence. | 垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| This material is not suitable for a dress. | この生地は洋服をつくるのには向かない。 | |
| He left Tokyo for Europe. | 彼は東京を発ってヨーロッパへ向かった。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| The shop is across from the bank. | 店は銀行の向かいにある。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| Now turn to your right, a little more, a little more. OK, now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| This desk is designed for children. | この机は子供向けに作られている。 | |
| The boy ran and ran toward the goal. | 少年はゴールに向かって走りまくった。 | |
| If you'd like to continue to improve your swimming, just keep on practicing every day. | これからもあなたの泳ぎを向上させたいのなら、毎日練習を続けることです。 | |
| Many people pushed their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. | ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| I'm going off to Vancouver next week to see my sister. | 私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。 | |
| Women tend to live longer than men. | 女性は男性より長生きする傾向がある。 | |
| The girl standing over there is my sister Sue. | 向こうに立っているあの女の子が妹のスーです。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| The bicycle is racing to finish. | 自転車はゴールに向かって走っている。 | |
| Can you see anything over there? | 向こうに何か見えますか。 | |
| That dog made for me. | その犬が私に向かってきてね。 | |
| He is now on the way to recovery. | 彼は今は回復に向かっている。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| Tom is on his way here. | トムはここに向かっている途中です。 | |
| His house is across from mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| He tends to do everything to excess. | 彼は何でもやりすぎる傾向がある。 | |
| Travel by train has been on the decrease. | 列車の旅は減る傾向にある。 | |
| "They left for New York, didn't they?" "Exactly." | 「彼らはニューヨークへ向けて出発したのでしょう」「そのとおりです」 | |
| He is far better off than he was three years ago. | 彼は3年前よりずっと暮らし向きがよい。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| That magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| They are scheduled to leave for New York on Sunday. | 彼らは日曜日にニューヨークに向けて出発する予定です。 | |
| My mother is well off. | 母は暮らし向きがいい。 | |
| She's just started for your house. | 彼女はたった今、あなたの家に向かったところだ。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| I didn't aim my remarks at you. | 私の言葉はあなたに向けたものではない。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| My son's ability at math has improved this year. | 息子の数学の力は今年になって向上した。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| There's a lot of trash on the far bank of the river. | 川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。 | |
| They are well off. | 彼らは暮らし向きがいい。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | 僕の意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| OK, now turn to your right, a little further, a little further... good. Now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| We made our way towards our hometown. | 私達は故郷に向かって進んで行った。 | |
| My friend departed from Narita for Paris. | 友人は成田をたってパリに向かった。 | |
| My house faces to the south. | 私の家は南向きです。 | |
| The next morning, after having eaten, I thought about what had happened last night while sitting at my desk. | 翌朝、食事をすましてから、僕は机に向ってゆうべのことを考えた。 | |
| The remark was aimed at you. | そのことばはあなたに向けて言われたのだ。 | |
| He is better suited to a job as a teacher is. | 彼は教師のほうが向いている。 | |
| Tom always makes a funny face when I point the camera at him. | トムはカメラを向けるといつも変顔をする。 | |
| As a rule man is inclined to be lazy. | 概して人間は怠ける傾向にある。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| Far away across the Pacific lies the American Continent. | 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。 | |