Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| The doctor advised my father to stop smoking. | 医者は私の父に禁煙するように忠告した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Advertising makes up about 7% of this company's expenses. | 広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の忠告は非常に役立った。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人の罪で告訴された。 | |
| A new actor was billed to appear as Hamlet. | 新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| He confessed that he had fallen in love with me. | 彼は私を好きになったと告白した。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| I advise him to come back at once. | 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| The former President's death was announced. | 旧大統領の死亡が報告されました。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| I've looked through your report and made some notes on it. | あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| I warned him not to smoke. | 私は彼に煙草を吸うなと警告された。 | |
| He was busy collecting stuff for his report. | 彼は報告書の材料を集めるのに忙しかった。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| The police brought a charge of theft against him. | 警察は彼を窃盗罪で告発した。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| Mr Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| The radio warned us of the possibility of flooding. | ラジオで洪水の警告をしていた。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |
| Many people were deceived by the advertisement. | たくさんの人々がその広告にだまされた。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806. | 神聖ローマ帝国は1806年に終わりを告げた。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| Boil down the report to one page. | その報告を1ページに要約せよ。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| The old man gave me a useful piece of advice. | 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |