Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは売り家(あり)の広告を出した。 | |
| I learned about the new book by the advertisement in the magazine. | その新刊書のことは雑誌の広告で知った。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| Advertisements urge us to buy luxuries. | 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The police accused him of theft. | 警察は彼を盗みで告発した。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| The former President's death was announced. | 旧大統領の死亡が報告されました。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| Tom was never able to tell Mary that he loved her. | トムはメアリーに愛していると告げることができなかった。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞の収益の大部分は広告からです。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| The doctor advised my father to stop smoking. | 医者は私の父に禁煙するように忠告した。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| He didn't give me much advice. | 彼は私にあまり忠告をくれなかった。 | |
| Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. | これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。 | |
| I advise him to come back at once. | 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| Security at the airport has been stepped up since the bomb scare. | 爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| I went over the report. | 報告書をよく調べた。 | |
| He confessed that he had fallen in love with me. | 彼は私を好きになったと告白した。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| The doctor advised him to keep away from drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| You should hand in your report to me Monday. | 月曜日までに報告書を私に提出しなさい。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| Advertising makes up about 7% of this company's expenses. | 広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| He gave us a detailed account of the accident. | 彼は事故について詳しく報告してくれた。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |