Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| Several people have been accused of breaking the law. | 何人かの人が、法律を犯したとして告訴された。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Prices are subject to change without notice. | 価格は予告なく変更されることがあります。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He gave her a warning against driving too fast. | 彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| You should hand in your report to me Monday. | 月曜日までに報告書を私に提出しなさい。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The goods were advertised on TV. | その商品はテレビで広告された。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| The job advertisement specifically requested females. | 求人広告には「女性を求む」とはっきり書かれていた。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| He reported the details with accuracy. | 彼はその詳細を正確に報告した。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| Tom told Mary that he had seen John in January. | トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| Boil down the report to one page. | その報告を1ページに要約せよ。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| I think I will advertise in the paper. | 新聞に広告を出してみよう。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| Coca-Cola advertisements can be seen all over the world. | コカ・コーラの広告は世界中で見られる。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこへ行ったらよいかを告げなさい。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |