Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| I blew the whistle on him. | 彼には警告していたのですが。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| He didn't give me much advice. | 彼は私にあまり忠告をくれなかった。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| He reported the details with accuracy. | 彼はその詳細を正確に報告した。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| She is busy typing the reports. | 彼女は報告書のタイプで手がふさがっている。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこに行ったらよいかを告げなさい。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| He was found guilty of murder. | 彼は殺人罪を宣告された。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| He ran an ad in the paper. | 彼は新聞に広告を載せた。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The police charged Sachiyo with the murder. | 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I was lured to the store by the advertisement. | 広告に釣られてその店へ行った。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| The doctor alerted him to the riskiness of the medicine. | 医者は彼にその薬の危険性を警告した。 | |
| He was condemned to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| He will, no doubt, tell the boss on me. | 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこへ行ったらよいかを告げなさい。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| My colleague doctored the report. | 私の同僚は報告書を改ざんした。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| The police accused him of murder. | 警察は彼を殺人罪で告発した。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |