Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| I admonished him of the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| The doctor alerted him to the riskiness of the medicine. | 医者は彼にその薬の危険性を警告した。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこへ行ったらよいかを告げなさい。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| The defendant was sentenced to death. | 被告は死刑判決を受けた。 | |
| This report isn't to the point. | この報告書は要領をえていない。 | |
| There are movements to try to ban TV advertising. | テレビ広告を禁止しようとする動きがある。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| I was lured to the store by the advertisement. | 広告に釣られてその店へ行った。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| His doctor advised him to give up smoking. | 彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| The minister listened to her profession of Christianity. | 牧師は彼女のキリスト信仰の告白を聞いた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| I think I will advertise in the paper. | 新聞に広告を出してみよう。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| The doctor advised him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| Tom told Mary that he had seen John in January. | トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| Mr Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| The defendant was granted an appeal. | 被告は上告を認められた。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| I warned him not to smoke. | 私は彼に煙草を吸うなと警告された。 | |
| My colleague doctored the report. | 私の同僚は報告書を改ざんした。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| The ad really pulled. | その広告はたいへん注目を集めていた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| A teacher was advised to him. | 先生は彼に忠告した。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| If I knew it, I would tell it to you. | もし私がそれを知っているなら、私はそれをあなたに告げるだろう。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The doctor advised that she stay at home. | その医者は彼女が家に留まるように忠告した。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の忠告は非常に役立った。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人の罪で告訴された。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |