Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| When did you ask her to be your girlfriend? | いつ告ったの? | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| He gave a good piece of advice. | 彼は良い忠告を一つしてくれた。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| It is the hen that makes the rooster crow. | おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| The accused was sentenced to death. | 被告人は死刑を宣告された。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| Mr Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| I advise him to come back at once. | 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| To those who would tear the world down: we will defeat you. | この世界を破壊しようとする者たちに告げる。われわれはお前たちを打ち破る。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| Advertisements urge us to buy luxuries. | 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Many people were deceived by the advertisement. | たくさんの人々がその広告にだまされた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| The report revealed that many teenagers are alcoholics. | その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| He hasn't yet turned in the report this month. | 彼は今月まだ報告書を提出していない。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself. | ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| The doctor advised him to abstain from drinking. | 医者は彼に酒を止めるように忠告した。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| He has been warned many times. | 彼には何度か警告をしました。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| My father cut down on salty food as I had advised. | 父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| The doctor alerted him to the riskiness of the medicine. | 医者は彼にその薬の危険性を警告した。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| She regretted that she had not followed his advice. | 彼女は彼の忠告をきかなかったことを後悔した。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| A frenzied feasting tells of the beginning. | 熱狂の宴が始まりを告げる。 | |