Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| He hasn't yet turned in the report this month. | 彼は今月まだ報告書を提出していない。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| I warned you not to do so, didn't I? | そうするなと警告したではないか。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Are you the writer of that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| He warned me that I would fail. | 彼は私に失敗するだろうと警告した。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| He was condemned to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Mr. Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| They advertised a new product on TV. | 彼らはテレビで新製品を広告した。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. | 報告の写しをあげましょう、しかしその正確性は保証できません。 | |
| The doctor advised him to give up smoking. | 医者は彼にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| Give me an accurate report of what happened. | 何が起こったのか正確な報告をしなさい。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| My advice acted as an encouragement to her. | 私の忠告は彼女に刺激となった。 | |
| Advertisements urge us to buy luxuries. | 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| Her advice to me was to work harder. | 彼女の忠告はもっと勉強をしなさいというものだった。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| I warned him not to smoke. | 私は彼に煙草を吸うなと警告された。 | |
| The arrangements are subject to change without notice. | その取り決めは、予告なしに変わることがある。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| He is busy typing the reports. | 彼は報告書のタイプで手がふさがっています。 | |