Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| I warned you not to do so, didn't I? | そうするなと警告したではないか。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| Security at the airport has been stepped up since the bomb scare. | 爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| He gave the police a false name and address. | 彼は警察に偽りの名前と住所を告げた。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| The police accused him of murder. | 警察は彼を殺人罪で告発した。 | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| Boil down the report to one page. | その報告を1ページに要約せよ。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| He was condemned to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| Advertising makes up about 7% of this company's expenses. | 広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| I tell you the truth. | 誠に、誠に、あなたに告げます。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| The police brought a charge of theft against him. | 警察は彼を窃盗罪で告発した。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| When did you tell him how you feel about him? | いつ告ったの? | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| This report isn't to the point. | この報告書は要領をえていない。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |