The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child.
検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。
The spokesman confirmed that the report was true.
スポークスマンはその報告は真実であると確認した。
It is not necessary for you to take his advice if you don't want to.
君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。
Mrs. Brown warned Beth that if she didn't eat properly she would be permanently overweight.
もし、きちんと食べなかったら永久に太ったままですよ、とブラウン夫人はベスに警告しました。
There was no warning whatsoever.
警告は全くなかった。
The accused maintained his innocence.
被告は無実を主張した。
The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge.
被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。
He could not comprehend the value of her advice.
彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。
I think that I want to apply for the job in the advertisement.
私はその広告に応募したいと思います。
He reported the details with accuracy.
彼はその詳細を正確に報告した。
The report states that there will be a depression.
その報告書によると不況になるということだ。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
If it had not been for your advice, I would have failed in my business.
もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。
I gave him some advice.
私は彼に忠告した。
The doctor advised me not to smoke too much.
医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。
The report was prepared in haste and had several misspellings.
その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。
Pop-up ad blocking "Google Toolbar"
ポップアップ広告をブロックする「Google ツールバー」
He will, no doubt, tell the boss on me.
彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。
I will appeal against the sentence.
その判決が不満で上告する。
They gave no heed to the warning.
彼らは警告に全然注意を払わなかった。
I've advertised my house in the newspaper.
新聞に家の売却の広告を出した。
Despite her warning, he made little of the matter.
彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。
Do you have anything to declare?
申告する物はありますか。
Tom said goodbye to Mary.
トムはメアリーに別れを告げた。
He bade her adieu forever.
彼は彼女に永遠の別れを告げた。
The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey.
被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。
All my advice was lost on her.
彼女への忠告はすべて無駄だった。
The job advertisement specifically requested females.
求人広告には「女性を求む」とはっきり書かれていた。
Because of your advice, I was able to succeed.
君が忠告してくれたので成功できた。
Without your advice, I would have been at a loss.
あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。
When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?"
思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。
This advice of yours will go a long way toward solving the problem.
君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。
The goods were advertised on TV.
その商品はテレビで広告された。
The police accused him of murder.
警官は彼を殺人罪で告発した。
Tom was dismissed without notice.
トムは予告無しに解雇された。
Did you really expect him to tell you the truth?
あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。
I accept that he was telling the truth.
彼が真実を告げていたものと私は認めます。
I ran a risk of advising her.
私はあえて彼女に忠告した。
Forewarned is forearmed.
あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
I took leave of him.
彼に別れを告げた。
A teacher was advised to him.
先生は彼に忠告した。
His report does not sound true.
彼の報告は本当には思えない。
There's no need to tell on him and mess up their marriage.
いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。
The report was sent within the same day.
その報告書はその日のうちに送られた。
He took his leave and set out in the dark.
彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。
If it had not been for your advice, I could not have succeeded.
あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。
You should follow his advice.
君は彼の忠告に従ったほうがよい。
Please send bug reports to the following email address.
バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
He was sentenced to death.
彼は死刑を宣告された。
I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.
一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。
We will report the results when known.
結果が分かったらこちらから報告します。
My father cut down on salty food as I had advised.
父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。
The doctor advised him to cut back on drinking.
医者は彼に酒を控えるように忠告した。
I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through.
この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。
Without your advice, I would have failed.
君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。
The institution advertised on TV for volunteers.
その協会は有志を求める広告をテレビに出した。
I doubt the truth of his report.
彼の報告の真偽のほどは疑わしい。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.