Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| White was denounced to the police as a spy. | ホワイトはスパイだとして警察に告発された。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を書いた。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| The doctor advised my father to stop smoking. | 医者は私の父に禁煙するように忠告した。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| Give me an accurate report of what happened. | 何が起こったのか正確な報告をしなさい。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人の罪で告訴された。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| He answered an advertisement in the paper and got the job. | 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| As it had been written in haste, the report was poor. | 急いで書いたので、その報告書はよくなかった。 | |
| If I knew it, I would tell it to you. | もし私がそれを知っているなら、私はそれをあなたに告げるだろう。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I put an advertisement for the new publications in the newspaper. | 私は新聞に新刊書の広告を出した。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Several people have been accused of breaking the law. | 何人かの人が、法律を犯したとして告訴された。 | |
| You should hand in your report to me Monday. | 月曜日までに報告書を私に提出しなさい。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変わることがあります。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. | 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |