Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The arrangements are subject to change without notice. | その取り決めは、予告なしに変わることがある。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| I warned you not to do so, didn't I? | そうするなと警告したではないか。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| He will, no doubt, tell the boss on me. | 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. | 検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。 | |
| The doctor advised me to take more exercise. | 医者は私にもっと運動をするように忠告した。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Security at the airport has been stepped up since the bomb scare. | 爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。 | |
| Would you run off twenty copies of his report? | 彼の報告書のコピーを20部とっていただけますか。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| The report revealed that many teenagers are alcoholics. | その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこに行ったらよいかを告げなさい。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは売り家(あり)の広告を出した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| My father cut down on salty food as I had advised. | 父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The minister listened to her profession of Christianity. | 牧師は彼女のキリスト信仰の告白を聞いた。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| There are movements to try to ban TV advertising. | テレビ広告を禁止しようとする動きがある。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| I tell you the truth. | 誠に、誠に、あなたに告げます。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| The ecologist warned us that petroleum was not merely a blessing but also a curse. | 石油は天の恵みであるだけでなく災いのもとでもある、とその生態学者は私たちに警告した。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| A new actor was billed to appear as Hamlet. | 新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| The goods were advertised on TV. | その商品はテレビで広告された。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| You should have paid attention to her warning. | 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| He warned me that I would fail. | 彼は私に失敗するだろうと警告した。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |