Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| Thanks to his advice, I succeeded in the examination. | 彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| That's an interesting ad. | この広告はセンスがいいね。 | |
| She is busy typing the reports. | 彼女は報告書のタイプで手がふさがっている。 | |
| Many people were deceived by the advertisement. | たくさんの人々がその広告にだまされた。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変更されることがあります。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| I blew the whistle on him. | 彼には警告していたのですが。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| I was not aware of the danger until they warned me. | 彼らが私に警告するまで、私は危険に気づかなかった。 | |
| I had to see you to give you a warning. | 警告しないといけないと思ったから、きみに会ったんだ。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| Pop-up ad blocking "Google Toolbar" | ポップアップ広告をブロックする「Google ツールバー」 | |
| Never hesitate to tell the truth. | 真実を告げることをためらってはなりません。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| There are movements to try to ban TV advertising. | テレビ広告を禁止しようとする動きがある。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはその報告は真実であると確認した。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| As it had been written in haste, the report was poor. | 急いで書いたので、その報告書はよくなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| That big advertisement tower puts our city to shame. | その大きな広告塔は私達の市にとって恥だ。 | |
| The minister listened to her profession of Christianity. | 牧師は彼女のキリスト信仰の告白を聞いた。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| The goods were advertised on TV. | その商品はテレビで広告された。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| He advised her to stop drinking. | 彼は彼女に飲酒をやめるようにと忠告した。 | |
| Several people have been accused of breaking the law. | 何人かの人が、法律を犯したとして告訴された。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| When did you tell him how you feel about him? | いつ告ったの? | |
| The doctor advised him to give up smoking. | 医者は彼にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| I think I will advertise in the paper. | 新聞に広告を出してみよう。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| By whom was the news told you? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The police accused him of murder. | 警察は彼を殺人罪で告発した。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |