A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
If you don't know what the word means, look it up in the dictionary.
その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。
This soup needs just a touch of salt.
このスープにはあともう少し塩味が欲しい。
A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family.
わたしは風邪気味であったために、家族と指宿へ行かれなかった。
Can you get at the meaning of this passage?
君はこの一説の意味が理解できますか。
I can taste something strange in this soup.
このスープは何か変な味がする。
What does that mean?
どういう意味?
"Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.
To stand in your own feet means to be independent.
自分の脚で立つとは独立する意味である。
I don't see your point.
おっしゃることの意味がよく分かりません。
Her hobby was collecting old coins.
彼女の趣味は古いコインを集めることだった。
I am kind of interested in foreign films.
私は多少外国映画に興味がある。
The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject.
興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。
He doesn't show any interest in science.
彼は科学には全然興味を示さない。
I suggest you keep out of this.
あなたはこのことには興味をもたないようにしてください。
We use a dictionary to look up the meaning of words.
辞書はことばの意味を調べるのに使う。
I am unconcerned with the problem.
私はその問題に興味がない。
This milk tastes sour.
この牛乳はすっぱい味がする。
Modern art means little to me.
現代美術は私にはほとんど意味がありません。
You must read between the lines.
言外の意味読みとらなければいけない。
He seemed to be very keen on music.
彼は音楽にとても興味がありそうだった。
Read such books as interest you.
あなたの興味を引くような本を読みなさい。
Do you think his silence denotes guilt?
彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。
I have many hobbies - fishing and climbing, for example.
私にはたくさん趣味がある。例えば魚釣り、登山です。
He does not know what it is to be poor.
彼は貧乏の味を知らない。
His exhibition at the city museum didn't appeal to me at all.
市の美術館での彼の展覧会には全く興味をそそられなかった。
There's a subtle difference in meaning between the two words.
その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。
All of it was delicious!
全部が美味しかったな~!
I have a touch of a cold today.
今日は風邪気味だ。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.