Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| The reporter shot questions at the politician. | 記者は政治家に質問を浴びせた。 | |
| The Union of South Africa has had racial problems in recent years. | ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。 | |
| Your answer to the question turned out to be wrong. | 質問に対するあなたの答えはまちがいだとわかった。 | |
| We were somewhat surprised at his strange question. | 私たちは彼の妙な質問に少し驚いた。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| It is a literary work confronting the class problem of a consumer society. | 階層問題に対する、消費社会論の著である。 | |
| The problem is being discussed by them. | その問題は彼らによって討議されているところです。 | |
| I have got a question. | 質問があります。 | |
| It is bad manners to visit late at night. | 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| I consulted him relative to the subject. | 私はその問題について彼に助言を仰いだ。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| There was nothing wrong with their ability, it was just that the expense for each unit was so vast that the cost performance was bad. | 性能的には問題なかったんだけど、一体あたりにかかる費用があまりにも膨大で、コストパフォーマンスが悪いということでね。 | |
| That is not much of a problem. | それはたいした問題ではない。 | |
| That's not the point. | そういう問題じゃないよ。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| Why not turn the matter over in your mind? | その問題よく考えてみたら。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| This is closely bound up with the question. | これはその問題と密接な関係がある。 | |
| I am not answerable to you for anything. | 私はあなたから責任を問われることは何も無い。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| I don't have any intention of meddling into your affairs. | 君の問題に立ち入るつもりは全然ないよ。 | |
| The problem is worthy of being remembered. | その問題は記憶するに値する。 | |
| The point is whether I accept or refuse. | 問題は私が受諾するか拒絶するかである。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 | |
| When I visited my friend in Nagano, I was treated to delicious soba. | 長野にいる友人を訪問した際、おいしいそばをごちそうになった。 | |
| May I ask a couple of questions? | 2つの質問をしてもよいですか。 | |
| When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. | 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 | |
| The teacher omitted the exercise on page 21 of the book. | 先生は本の21ページの練習問題を省いた。 | |
| The more difficult the questions are, the less likely I'll be able to answer them. | その質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| When energy supplies are in question all that depends on them is also in question. | エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。 | |
| The whole world needs to tackle the problem of climate change together. | 世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | ぼくはこの問題のこの部分は詳しくない。 | |
| It may help to look at the problem from another angle. | 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 | |
| The inflation issue split the party. | インフレ問題が党を分裂させた。 | |
| The policeman demanded their names and addresses. | 警官は、彼らの住所氏名を詰問した。 | |
| The question was so complicated that they were all mixed up. | 質問がとても分かりづらく、彼らは皆混乱してしまいました。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| I am thinking about that matter. | 私はその問題を考えているところだ。 | |
| Tom asked a stupid question. | トムは馬鹿な質問をした。 | |
| If I had known her address, I could have visited her. | もし彼女の住所がわかっていたなら、彼女を訪問できたのに。 | |
| I'm going to meet a customer in his office today. | 今日はお客さんのオフィスを訪問します。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問に対して親切に答えた。 | |
| Learning calculus requires a lot of practice. | 微積分を学ぶには、練習問題をたくさんこなす必要があります。 | |
| He asked a few questions of me. | 彼は私に2、3の質問をした。 | |
| I found the problem was easy. | その問題はやさしいことがわかった。 | |
| Do you have a question? | 何か質問はありますか。 | |
| Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to. | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| This problem is beyond my powers. | この問題は難しくて私には歯がたたない。 | |
| Be prompt in dealing with the problem. | すばやく問題に対処する。 | |
| Noise is the most serious problem for those who live around the airports. | 騒音は空港の周辺に住んでいる人々にとって最も深刻な問題である。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| The question is which to choose. | 問題は、どちらを選んだらよいかということだ。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| Population growth has given rise to serious social problems. | 人口の増加は深刻な社会問題を生んでいる。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| I have a stupid question. | バカな質問があるんだ。 | |
| We discussed the problem freely. | その問題を自由に論じた。 | |
| There was another problem. | それ以上の問題があった。 | |
| He has had a clean record for the past ten years. | 彼のこの十年間の経歴には問題はない。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| Let's discuss the matter right now. | 今すぐその問題について討議しましょう。 | |
| He is specializing in the study of economics. | 彼が専攻している学問は経済学である。 | |
| He put special emphasis on the problem. | 彼はその問題を特に強調した。 | |
| His proposal was out of the question. | 彼の提案は全く問題にならなかった。 | |
| The subject has not yet been fully explored. | その問題はまだ十分に探求されていない。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| We discussed the matter far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| Ask the teacher when you have a question. | 質問があるときは、先生に聞きなさい。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |
| The importance of this matter cannot be over-emphasized. | その問題の重要性をどんなに強調してもしすぎることはない。 | |
| You had better begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| They are important matters. | それらは重要な問題だ。 | |
| I'll visit my uncle next week. | 来週私は叔父を訪問します。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| This may be a silly question, but which is stronger - a tiger or a lion? | 素朴な疑問なんだけど、・・・トラとライオンはどっちが強いの? | |
| Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. | 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| He is something of a scholar. | 少しは学問ができる。 | |
| It is easy for him to answer this question. | 彼がこの質問に答えることは容易です。 | |
| I will not dwell any longer upon this subject. | これ以上この問題は論じない。 | |