Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| The President of France visited Okinawa. | フランスの大統領が沖縄を訪問した。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. | 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 | |
| It is impossible for me to answer the question. | 私がその質問に答えることは不可能です。 | |
| He raised a question. | 彼は問題提起した。 | |
| It's the trend that counts. | 世の中の動きが問題ですね。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| Subject closed. | その問題はこれで終わり。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| The problem is far from easy. | その問題は決して容易ではない。 | |
| The problem is Mr. Bark, the man whose secretary is away. | 問題なのはバークさんなのよ。彼の秘書が今いないのよ。 | |
| It was strictly a family affair for Sam Jones. | サム・ジョーンズにとってそれはあくまでも家庭内も問題だった。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| He put too much emphasis on the matter. | 彼はその問題を強調しすぎた。 | |
| I discussed the problem with my friends. | 私はその問題について、友人と議論した。 | |
| All but she answered the question. | 彼女のほかはみなその問題に答えた。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Something must be done immediately to deal with this problem. | この問題は早急に手を打つ必要がある。 | |
| The problem was very difficult. | その問題はたいへんむずかしかった。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| Takeshi raised his hand to ask a question. | タケシは質問しようと手を上げた。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| There were a lot of opinions, pro and con, on this question. | この問題に対して可否の論が色々とあった。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題はとても難しい。 | |
| May I ask a couple of questions? | 二つ質問してもいいですか。 | |
| That's a matter of prime importance. | それは最も重要な問題だ。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| My son often worries me by asking a lot of questions. | 息子はたくさんの質問をして私を悩ませることがよくある。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| Only you can answer the question. | その質問に答えられるのは君だけだ。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| The press besieged the minister with questions. | 記者団は大臣を質問攻めにした。 | |
| The study which Mr Smith specializes in is economics. | スミス氏の専攻している学問は経済学です。 | |
| I don't know this problem altogether. | 私にはこの問題がまったく分からない。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| Please permit me to ask you some questions. | いくつか質問させてください。 | |
| I had intended to call on Jack. | 私は、ジャックを訪問しようとしたのですか。 | |
| Ummm. I have no idea how to answer the teacher's question. | ウー、先生の質問は難しくて分からないんだよな。 | |
| This is my answer to your question. | これはあなたの質問の答えだ。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| He felt ashamed of not answering the question. | 彼はその問題に答えられなくて恥ずかしいと思った。 | |
| That's where the problem is. | そこに問題がある。 | |
| That is out of the question. | それは問題外だよ。 | |
| Our teacher hates his students to ask questions while he is giving a lecture. | 私たちの先生は講義中に学生に質問されるのを嫌がる。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| I tackled him on the problem. | 私はその問題について、彼と議論をたたかわせた。 | |
| He raised a problem. | 彼は問題提起した。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎると言う事だ。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| You must bring home to her the importance of the matter. | その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。 | |
| There is no objection on my part. | それらは私的には問題ない。 | |
| I took no count of what he said. | 彼の言ったことなど問題にしなかった。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| Let's begin with this problem. | この問題から始めましょう。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| May I ask a few questions? | 2、3質問をしてもよろしいですか。 | |
| Be prompt in dealing with the problem. | すばやく問題に対処する。 | |
| He seemed quite puzzled how to answer the question. | 彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 | |
| He asked his teacher several questions. | 彼は先生にいくつか質問をした。 | |
| School violence is a big problem. | 校内暴力は大問題である。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| Feel free to ask any questions. | 気軽に何でも質問して下さい。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| The subject has not yet been fully explored. | その問題はまだ十分に探求されていない。 | |
| Skip the problems you can not do and go ahead. | 出来ない問題は飛ばして前に進みなさい。 | |
| The question is how to avoid nuclear war. | 問題は、いかに核戦争を避けるかである。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| My uncle called on a woman. | おじさんは女の人を訪問した。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 | |
| I asked him about the accident. | その事故について彼に質問した。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私が質問された。 | |
| The problem is what to do next. | 問題は次に何をすべきかだということだ。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| The question is how to say no without making them angry. | 問題は、どのようにして彼らを怒らせずにノーというかだ。 | |
| We must think over the issues carefully. | 私達はその問題についてじっくり考えなくてはならない。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| Some questions were asked me by the teacher. | いくつかの質問が先生によって私になされた。 | |
| These problems are important to me. | これらの問題は私にとって重要だ。 | |
| However, that involved a mountain of previously unconsidered problems. | しかしそこには山ほど未踏の問題があった。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |