Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| The prime minister fielded some tough questions at the press conference. | 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 | |
| This problem is the clash of the idol's and obsessive fan's egos. | この問題は、アイドルのエゴとヲタのエゴの衝突だ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| Don't bother me with such foolish questions. | そんなつまらない質問で私を困らせないでくれ。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| We won't take up the problem. | その問題は取り上げません。 | |
| The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems. | チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| This exercise is easy enough for me to do without help. | この練習問題は、私がひとりでできるくらいやさしい。 | |
| It is vain to argue with them about the problem. | 彼らとその問題について議論しても無駄だ。 | |
| I tried to answer the question, which I found impossible. | 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| Is this your first visit to Japan? | 初めての日本訪問ですか。 | |
| It doesn't matter what she said. | 彼女が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| I can't solve this problem. It's too difficult for me. | この問題は解けません。私には難しすぎます。 | |
| Must I answer all the questions? | 質問の全てに答えなければなりませんか。 | |
| I am thinking about that matter. | 私はその問題を考えているところだ。 | |
| Noise is the most serious problem for those who live around the airports. | 騒音は空港の周辺に住んでいる人々にとって最も深刻な問題である。 | |
| The question is who will go there for him. | 問題は誰が彼のかわりにそこへ行くかだ。 | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| I'll call on him tomorrow. | 明日彼を訪問します。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| She talked on and on about her family problems. | 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| I will not dwell any longer upon this subject. | これ以上この問題は論じない。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| Might I ask you a question? | あなたに質問をしてもいいですか。 | |
| As far as I am aware, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| I think you should visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| I'll check further into the matter. | その問題をさらに調査しよう。 | |
| I called at my uncle's house yesterday. | 昨日、私は叔父の家を訪問した。 | |
| If it was just a book the Space Police wouldn't be sticking their noses in. The problem is that it's a bundle of super technology. | ただの本なら、宇宙警察がでしゃばりはしないわ、問題はこれがオーバーテクノロジーの塊だってこと。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| Let me ask you a question. | 質問をさせてください。 | |
| His remarks on the subject are much to the point. | その問題についての彼の意見はずばり的を射ている。 | |
| Tom almost never asks questions. | トムはめったに質問をしない。 | |
| This problem can not be discussed here for lack of time. | この問題は時間がないためにこの場では討論できない。 | |
| This problem seems difficult. | この問題は、難しそうだ。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその問題をよく知っている。 | |
| I asked the company for his resume. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| He seemed quite puzzled how to answer the question. | 彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| I heard about the problems Tom caused. | トムが起こした問題について聞きました。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| May I ask a couple of questions? | 二つ質問してもいいですか。 | |
| Ms. Roland, what do you think about this problem? | ローランドさん、この問題についてどうお考えですか。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| This problem deserves considering. | この問題は考慮する価値がある。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | 驚いた事には彼女はその質問に答える事が出来なかった。 | |
| The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. | 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。 | |
| People of all ages like this song. | 年齢を問わず人々はこの歌が好きだ。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| The questions involved go far beyond economics. | かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 | |
| Did you do the last problem of the homework? | 宿題の一番、最後の問題をやりましたか。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions. | 教科書の各章に約12もの練習問題がついている。 | |
| Their opinion matters little. | 彼らの意見はほとんど問題にならない。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| He has experience as well as learning. | 彼は学問ばかりでなく経験もある。 | |
| Nobody having any question, he ended the lecture. | 誰も質問がなかったので、彼は講演を終了した。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を感じた。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| I had doubts. | 私は疑問を持った。 | |
| The teacher distributed the question papers. | 先生は問題を配った。 | |
| His academic achievements are impressive. | 彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| If I knew the answer to the question, I would tell you. | その質問の答えを知ってたら、君に教えるのだけれど。 | |
| I reflected on the problem. | 私はその問題についてじっくり考えた。 | |
| How to meet future energy demand is a big question we must consider. | 将来のエネルギー需要をどう満たすかは考えなければならない大きな問題だ。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| The question began to assume a new character. | その問題は新しい性格を帯び始めた。 | |
| I doubt if he'll come to school today. | 彼は今日学校にくるかどうか疑問だ。 | |
| I'm familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方を知っている。 | |
| It has some bearing on this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. | 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| Such a behavior gives rise to problem. | そんな行動は問題を起こすもとになる。 | |
| That problem isn't important. | その問題は重要ではない。 | |