Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I am thinking about that matter. | 私はその問題を考えているところだ。 | |
| New problems are often brought up on that TV programme. | そのテレビ番組は新しい問題をよく取り上げる。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| May I ask you a question? | 質問してもいいですか。 | |
| Tom seldom asks questions. | トムはめったに質問をしない。 | |
| That's a good question. | 良い質問です。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたを訪問できるか分からない。 | |
| Every student was asked one question. | どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Here are some words whose spelling may cause trouble. | ここにつづり字の問題に成りそうな単語がいくつかあります。 | |
| He cast off the problem from his mind. | 彼はその問題を頭の中から放り出した。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| You may ask that teacher questions. | あの先生に質問してもいいですよ。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| Must I answer all the questions? | 質問の全てに答えなければなりませんか。 | |
| If only she had known I was in Tokyo, she would have come to visit me. | 私が東京にいることを彼女が知っていさえいたら、彼女は私を訪問してくれただろ。 | |
| The teacher gave out the test papers after the bell rang. | 先生はベルが鳴った後、試験問題を配った。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| The point at issue is not her ability but her character. | 問題になっている点は彼女の能力ではなく性格だ。 | |
| Every pupil was asked one question. | どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。 | |
| The question is who is going to tell him. | 誰が彼に伝えるのかが問題です。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題に答えるのは簡単だと思った。 | |
| Scientists began to find answers to these questions. | 科学者たちはこれらの質問に対する答えを見つけ始めた。 | |
| The queen visited the museum. | 女王は博物館を訪問された。 | |
| I have a question. | 質問があります。 | |
| I found the problem was easy. | その問題はやってみたらやさしいこと分かった。 | |
| Whether I'm sleeping or awake, this subject is always in my mind. | 寝ても覚めても、私はいつもこの問題を考えている。 | |
| The number of Europeans who visit Thailand every year is very large. | 毎年タイを訪問するヨーロッパ人の数とても多い。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I raised my hand to ask a question. | 私は質問するために手を上げた。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| If you have a minute, I'd like to talk to you about some problems. | 時間があれば、ちょっとある問題について話したいんだけど。 | |
| He was ruled out. | 彼は問題外だ。 | |
| This type of noun phrase is called a "concealed question". | このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| He is above asking questions. | 質問をすることは彼のプライドが許さない。 | |
| She knew better than to ask such a stupid question. | 彼女はそんなばかげた質問をするほど愚かではない。 | |
| I had some questions and raised my hand. | 私は質問があったので、手を挙げた。 | |
| She may be able to answer the question. | 彼女はその質問に答えることができるかもしれない。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| Even if it is true, it matters little. | たとえそれが真実であっても、そんなことはほとんど問題ではない。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| Forest conservation is an important issue all over the world. | 森林の保護は世界中の重要な問題だ。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| That's a hard question to answer. | それは答えにくい質問だ。 | |
| At last, I found out the answer to the question. | 私はついにその問題の答えを出した。 | |
| The game will be held rain or shine. | 試合は晴雨を問わず行われます。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| The suspect was given the third degree until he confessed his crime. | 容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。 | |
| It's a matter of cost. | それは費用の問題だ。 | |
| The problem will be on the carpet at the next meeting. | その問題は次の会合で審議されるであろう。 | |
| That has nothing to do with this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments. | 軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| If we have not covered all the questions you asked, please inform us. | もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 | |
| I asked him a question. | 私は彼に質問を尋ねた。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| No one replied to the question. | 誰も質問に答えなかった。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| The question doesn't concern me. | その問題は私には関係がない。 | |
| The confirmation hearings turned into a free-for-all. | 証人喚問はとんだ騒ぎになってしまいました。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| We had a little trouble with the equipment yesterday. | 昨日その装置でちょっとした問題があった。 | |
| I learned about Keiko's problem from gossip. | 啓子さんの問題はうわさで聞き知った。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| She made a few vague comments about the matter. | 彼女はその問題について2、3あいまいなコメントをした。 | |
| I can solve the problem by myself. | 私はその問題を自分でとくことができます。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| Is this your first visit to Japan? | 初めての日本訪問ですか。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| We can get over the problem without difficulty. | その問題は難なく克服できる。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| There are a lot of problems we can't avoid. | 私たちが避けて通れない問題がたくさんあります。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |