Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| The problem was being discussed by the committee. | その問題はその委員会によって討議されていた。 | |
| I don't dare ask such a silly question. | こんなくだらない質問をする勇気はないよ。 | |
| We shouldn't have to be dealing with this problem now. | 私たちが今この問題に対処する必要なんてない。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. | この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 | |
| There are many places to visit in Kyoto. | 京都には訪問すべき都市が多い。 | |
| He is being harassed by a flood of questions from his students. | 彼は生徒の質問責めに困っているところだ。 | |
| I don't want to make an issue of it. | そのことは問題にしたくない。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| Do you have any questions? | 質問はおありですか。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| Whether you like it or not doesn't matter. | あなたがそれを好むかどうかは問題ではない。 | |
| Will you put your questions in written form? | 質問は書いていただけませんか。 | |
| May I ask some questions? | いくつか質問してもいいですか。 | |
| If the sale of organs is legalised, potential health problems may arise. | もし臓器の販売を合法化したら、潜在的な健康問題が生じるかも知れません。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| You should visit him by appointment. | 約束してから彼を訪問すべきだ。 | |
| Who else can answer my question? | 誰か他に私の質問に答えられる者はいますか。 | |
| This problem is not so difficult as it seems. | この問題は見かけほど難しくない。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| He raised a question. | 彼は問題提起した。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| If you have any questions, please let me know. | もしご質問があればお知らせください。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. | どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Did anybody call on you yesterday? | 昨日は、誰か君を訪問しましたか。 | |
| It doesn't matter what she said. | 彼女が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| Examine the question in its entirety. | その問題全体を検討しなさい。 | |
| I need to ask you a silly question. | バカな質問があるんだ。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| Please answer all the questions. | 全ての質問に答えなさい。 | |
| They will debate the question tomorrow. | 彼らは明日その問題について討論する。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| How to live is the most important thing in life. | いかに生きるべきかは人生における最も重要な問題だ。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| She should be charged with murder. | 彼女は殺人罪に問われるべきだ。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問いに答えるのは容易だ。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| The matter is of great importance. | その問題は非常に重要だ。 | |
| One day she and I visited an old friend. | ある日彼女と私は旧友を訪問した。 | |
| A madman is not accountable for his actions. | 人間は狂っていれば行動の責任は問われない。 | |
| The girl looked embarrassed at his rude question. | 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 | |
| Don't worry about such a trivial problem. | そんなささいな問題にくよくよするなよ。 | |
| Can I ask you a question? | あなたに1つ質問しても、よろしいですか。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Something must be done immediately to deal with this problem. | この問題は早急に手を打つ必要がある。 | |
| He asked his teacher several questions. | 彼は先生にいくつか質問をした。 | |
| May I ask a few more questions about that point? It's a little obscure. | はっきりしない点があるんだけど、質問してもいい? | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| Yes. We'll visit a factory which produces television sets. | はい。テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| Please ask me any time you have a question. | 質問があったらいつでも聞いてください。 | |
| The situation has evolved into a more complex problem. | 事態はさらに複雑な問題に発展した。 | |
| I'll visit you tomorrow. | 明日あなたを訪問します。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| The President of France visited Okinawa. | フランス大統領は沖縄を訪問した。 | |
| Company attorneys are working around the clock to complete the merger. | 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| The country seethed over the issue of national defense. | 国内は防衛問題で沸騰した。 | |
| The drug problem is international. | 麻薬汚染の問題は国際的である。 | |
| His argument was aside from the point. | 彼の議論は問題点から外れていた。 | |
| There are few places downtown for parking, which is a serious problem. | 市街地には駐車場がほとんどなく、深刻な問題になっている。 | |
| The teacher asked me a difficult question. | 先生は私に難しい質問をした。 | |
| There's been a flood of inquiries about the accident. | 事故についての問い合わせが殺到している。 | |
| The government will have to deal with the financial problem. | 政府は、財政問題に対処しなければならない。 | |
| Our problems are nothing compared to hers. | 私たちの問題なんて彼女のとは比べ物にならない。 | |
| The question is who will do it. | 問題は誰がそれをするかという事です。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に驚いた。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| Let us turn now to the fundamental issue. | それでは根本的な問題を見てみることにしましょう。 | |
| Your question is hard to answer. | あなたの質問は答えにくい。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| The question is who will go there for him. | 問題は誰が彼のかわりにそこへ行くかだ。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては三つの問題がある。 | |
| It doesn't matter all that much what college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| I used to debate the problem with her. | 私はよく彼女とその問題を議論したものだ。 | |
| Your visit has cheered him. | あなたの訪問で彼は元気になりました。 | |
| Apart from her, everybody answered the question. | 彼女のほかはみなその問題に答えた。 | |
| She knew better than to ask such a stupid question. | 彼女はそんなばかげた質問をするほど愚かではない。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| Tom has a big problem. | トムは大きな問題を抱えている。 | |
| Don't be afraid to ask questions. | 質問をする事を恐れてはいけない。 | |