Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝敗は問題ではない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| The question is when to start. | 問題はいつ始めるかだ。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| Then there is a problem... | そうしたらひとつ問題があって・・・。 | |
| The government put the question to the people in a referendum. | 政府が住民に問う一般投票を実施しました。 | |
| The basements of the houses are likely to have problems. | 家の地階に問題があるようだ。 | |
| I couldn't answer all the questions. | 私はすべての質問に答えられたわけではない。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| How to distribute abundance is a great problem. | 豊かさの配分は大問題だね。 | |
| Tom answered all the questions that Mary asked him. | トムさんはメアリーさんの質問に全部答えました。 | |
| I am going to call on him tomorrow. | 私は彼を明日訪問するつもりです。 | |
| Our knowledge on the problem is rather limited. | この問題についての知識はかなりかぎられている。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 私は問題のこの部分は詳しくない。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| The question is not so easy that anyone can answer it. | その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| The purpose of our trip is to visit friends and see some tourist spots. | 私たちの目的は友人を訪問し、いくつかの観光名所を見て回ることです。 | |
| Let us begin our analysis by positing the following question. | 次の質問をたてることから分析を始めよう。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. | canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| It will only take a moment to answer the question. | その質問に答えるにはほんの一瞬しかかからないだろう。 | |
| There is no objection on my part. | それらは私的には問題ない。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| I think Tom is in trouble. | トムは問題を抱えているんだと思う。 | |
| We discussed the matter with each other. | われわれは互いにその問題について議論した。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| You must answer these questions. | これらの質問に答えなければならない。 | |
| He was confused by a sudden question. | 唐突な質問に彼は泡を食った。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| People are concerned about racial problems. | 人々は人種問題を心配している。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| A clever student can answer such a question easily. | できる生徒はそういった問題に簡単に答える。 | |
| The teacher asked me a difficult question. | 先生は私に難しい質問をした。 | |
| Today's topic is "the problem of Japanese people abducted by North Korea". | 今日のトピックは「北朝鮮による日本人拉致問題」です。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Tom wanted to ask questions, but he didn't. | トムは質問をしたかったが、しなかった。 | |
| Please answer all the questions. | 全ての質問に答えなさい。 | |
| We were swamped with visitors. | 私たちは訪問客で忙殺された。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| We will visit Mr Smith tomorrow. | 私達は明日スミス氏を訪問するつもりです。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| He needs to answer the question. | 彼はその問題に答える必要がある。 | |
| Don't be afraid to ask questions. | 質問することを恐れていてはだめ。 | |
| It makes no difference whether the train is delayed or not. | 電車が遅れようと遅れまいと問題ではない。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| It is not her ability, but her character that is at issue. | 問題なのは、彼女の能力ではなくて性格だ。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| This problem can not be discussed here for lack of time. | この問題は時間がないためにこの場では討論できない。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| May I ask you a question? | あなたに質問してもいい。 | |
| Their opinion matters little. | 彼らの意見はほとんど問題にならない。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| I heard about the problems Tom caused. | トムが起こした問題について聞きました。 | |
| Do you care? | それが問題? | |
| The policeman demanded their names and addresses. | 警官は、彼らの住所氏名を詰問した。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| Let the problem alone. | その問題はほっておけ。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| I got into trouble with the police by driving too fast. | スピードを出しすぎて警察と問題を起こした。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines. | 京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| As far as I am aware, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| It's an embarrassing question. | それは困った質問だな。 | |
| Good question! | よい質問だ。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| It was not until I visited Australia that I realized how small Japan was. | オーストラリアを訪問してはじめて、日本がなんと小さな国かがわかった。 | |
| I had doubts. | 私は疑問に思った。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| She was not seriously injured. | 幸いに彼女のけがは命に問題ない。 | |
| Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution. | 今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| You must bring home to him the importance of the matter. | あなたはその問題の重要性を彼にはっきりとわからせなければならない。 | |
| If so, then there's no problem at all, is there? | それなら、なんの問題もないじゃないですか。 | |
| I don't dare ask such a silly question. | こんなくだらない質問をする勇気はないよ。 | |
| Stop bugging me with your annoying questions! | くどいよ君の質問は、もううるさい。 | |
| This question has often arisen. | この問題はしばしば起こった。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| The teacher began to shoot questions at me. | 先生は私に質問を浴びせ始めた。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |