Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| May I ask some questions? | いくつか質問してもいいですか。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| I couldn't answer any questions on the test. | テストで一問も答えられなかった。 | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| The summit nations put free trade at the top of the agenda. | サミット参加国は、自由貿易問題を協議事項のトップにおいています。 | |
| Kato asked him many questions about the United States. | 加藤君は、合衆国のことについて彼に多くの質問をしました。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| The problem was being discussed by the committee. | その問題はその委員会によって討議されていた。 | |
| I have a lot of problems at the moment. | 私は今たくさんの問題を抱えている。 | |
| She knew better than to ask such a stupid question. | 彼女はそんなばかげた質問をするほど愚かではない。 | |
| Every pupil was asked one question. | どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。 | |
| The problem bears heavily on us. | その問題は私たちに重くのしかかっている。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| I discussed the matter with him. | 私はその問題を彼と論じた。 | |
| He gave out that he would come over at once and investigate the matter. | 彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| He has had a clean record for the past ten years. | 彼のこの十年間の経歴には問題はない。 | |
| So a new problem soon became apparent. | それで間もなく新たな問題が明らかになってきた。 | |
| It seems OK on paper, but I wonder if it's going to work. | 書類の上では問題なく見えるが、実際機能するかは疑問だね。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| I'd like to avoid this problem in the future. | 今後はこの問題を避けたいと思います。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| Students discussed the problem of brain death for a long time. | 学生たちは脳死の問題について長々と議論した。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| Tom didn't answer all the questions. | トムさんは全ての質問に答えなかったです。 | |
| Can I ask you a question? | あなたに質問してもいい。 | |
| The question is whether he will come to visit us next month. | 問題は来月彼が私たちを訪ねてくるかどうかだ。 | |
| They answered their teacher's question with difficulty. | 彼らは先生の質問にやっとのことで答えた。 | |
| Did anybody call on you yesterday? | 昨日は、誰か君を訪問しましたか。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| That is another matter. | それは別問題だ。 | |
| The teachers were divided on the issue. | 先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| As I thought, it seems to have been an impolite question. | やっぱり、これはぶしつけな質問だったみたいだ。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| That problem naturally invited debate. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| Children have problems that their parents don't understand. | 子供は親にはわからない問題を持っている。 | |
| They are seeing their uncle tomorrow. | 彼らは明日おじさんを訪問するつもりです。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| The point is whether he will read the letter. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| The man raised his hand to ask a question. | 彼は質問をするために挙手した。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| Don't ask me so many questions. Use your head. | 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| That's a strange question. | おかしな問ですね。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | 驚いたことには彼女はその質問には答えることができなかった。 | |
| Barbara's success is beyond question. | バーバラの成功は問題にならない。 | |
| Not being able to decide what the priority should be is the biggest problem. | 優先権をどうすべきか決定できないのが、最大の問題である。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Air pollution is a serious problem in this country. | 大気汚染はこの国の深刻な問題だ。 | |
| I could answer all the questions. | 私はすべての質問に答えられた。 | |
| Just answer the question. | とにかく質問に答えなさい。 | |
| I'll reconsider the matter. | 問題を再検討してみます。 | |
| It is not easy to solve the problem. | その問題を解くのは簡単ではない。 | |
| Good question! | よい質問だ。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. | 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| A student visited the house of the great playwright. | 学生が偉大な劇作家の家を訪問した。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| Some test questions are unfair to gorillas. | 問題の中にはゴリラに不公平なものがある。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| Do you have a question? | 何か質問はありますか。 | |
| It doesn't matter what he said. | 彼が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. | 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| The questions in yesterday's examination were far easier than I had expected. | 昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| We must not allow these problems to affect the project. | これらの問題を、その計画に影響させてはならない。 | |
| Whether I'm sleeping or awake, this subject is always in my mind. | 寝ても覚めても、私はいつもこの問題を考えている。 | |
| The drug problem is international. | 麻薬汚染の問題は国際的である。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ挙手して下さい。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問いに答えるのは容易だ。 | |
| Another problem is where to stop the car. | もう1つの問題はどこで車を止めるかです。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| Your answer to the question turned out to be wrong. | 質問に対するあなたの答えはまちがいだとわかった。 | |
| The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception. | 問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。 | |
| The visitor left a message with his sister. | 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| I would like to address two questions. | 質問は2つしたいと思います。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |