Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tommy couldn't answer the last question. | トミーは最後の問題に答えられなかった。 | |
| The question threw him off his balance. | その質問で彼はすっかりあわてた。 | |
| Barbara's success is beyond question. | バーバラの成功は問題にならない。 | |
| The point is whether she will read my letter or not. | 問題は彼女が私の手紙を読んでくれるかどうかです。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| She will be able to answer your question. | 彼女はあなたの質問に答えることができるだろう。 | |
| The ministry administers the internal affairs. | その省は内政問題の行政をつかさどる。 | |
| He asked a question about it. | 彼はそれについて質問した。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| I called at my uncle's house yesterday. | 昨日、私は叔父の家を訪問した。 | |
| As time has passed; the problem has proved more serious. | 時がたつにつれて問題はさらに深刻になってきた。 | |
| I have my own thoughts on that subject. | その問題についてはわたしなりの意見があります。 | |
| That made the problem all the more complicated. | そのために問題はますます複雑になった。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| I'm ashamed to ask you such a silly question. | こんなばかげた質問をするのはお恥ずかしい。 | |
| That is your major problem. | それが君の大きな問題だ。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| Even though he is learned, I can't respect him. | たとえ学問はあっても、彼は尊敬できない。 | |
| He explained the matter in detail. | 彼はその問題を詳細に説明した。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言えば、君の質問のことはすっかり忘れていた。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| This is a problem of your own making. | これはあなたが自分でおこした問題です。 | |
| Do you have any more questions? | 他に質問はありますか? | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| These problems are important to me. | これらの問題は私にとって重要だ。 | |
| It is easy for me to answer the question. | 私がその質問に答えるのは簡単です。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| I have a stupid question. | バカな質問があるんだ。 | |
| May I call on you some day? | いつかあなたを訪問してもいいですか。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| I am not concerned with this matter. | ぼくはこの問題には関係がない。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| She had been sick for a week when I visited her. | 私が彼女を訪問したとき、彼女は1週間前から病気になっていた。 | |
| She couldn't answer the question. | 彼女は質問に答えることができなかった。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| I will discuss the question with you in detail. | あなたと詳しくその問題について議論しましょう。 | |
| Do you have any questions? | 何か質問はありますか。 | |
| It makes little difference. | それはほとんど問題にならない。 | |
| It is, even now, a book loved by men and women alike. | それは今でも男女を問わず愛読されている本です。 | |
| Tom didn't answer all the questions. | トムさんは全ての質問に答えなかったです。 | |
| Will you put your questions in written form? | 質問は書いていただけませんか。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| That is another matter. | それは別問題だ。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| I must think over the matter before giving my answer. | 私は回答をする前にその問題をじっくり考えねばならない。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| There was a problem with the architecture of that company's new computer. They're going through a recall frenzy right now. | あの社の新しいコンピューターはアーキテクチャーに問題があって回収騒ぎになっているんだってさ。 | |
| The problem is worthy of being remembered. | その問題は記憶するに値する。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| The problem about "the instrumentality of mankind" is being looked into by the committee. | 人類補完についての問題は今委員会で検討されています。 | |
| I have a lot of questions to answer. | 私には答えなければならない質問がたくさんある。 | |
| This is a matter of capital importance. | これは最も重要な問題だ。 | |
| Takeshi raised his hand to ask a question. | タケシは質問しようと手を上げた。 | |
| This problem is worth discussing. | この問題は討議する価値がある。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| It happened that he was ill in bed when we visited him. | 私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。 | |
| Ask the teacher when you have a question. | 質問があるときは、先生に聞きなさい。 | |
| Can I ask you a question? | 質問してもいいですか。 | |
| He asked me two questions. | 彼は私に二つ質問をした。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| The question is not what education is for so much as how you go about it. | 問題は教育の目的というよりも教育をどう行うかである。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| We should consider this problem as a whole. | この問題は全体的に考えるべきです。 | |
| I cannot silently overlook this problem. | 僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| He is apt to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| However, that involved a mountain of previously unconsidered problems. | しかしそこには山ほど未踏の問題があった。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| The question is who will go there for him. | 問題は誰が彼のかわりにそこへ行くかだ。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| That's a good question. | 良い質問です。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| She asked us several questions. | 彼女は私たちにいくつか質問をした。 | |
| Do you have any questions about the menu? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| That's a hard question to answer. | それは答えにくい質問だ。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| Now that people can steal passwords, illegal impersonation is becoming a serious problem. | 人のパスワードを乱用する「なりすまし」行為が問題になっている。 | |
| This question counts for 50 points. | この問題は50点の配点です。 | |