Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's quite a problem. | それは大問題だ。 | |
| I will not dwell any longer upon this subject. | これ以上この問題は論じない。 | |
| His plan is difficult and expensive; it is completely out of the question. | 彼の企画はむずかしくてたくさんの費用がかかるため、まったく問題外だ。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| Is the museum visited by many people? | その博物館は多くの人に訪問されますか。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| He often asks silly questions. | 彼はしばしばばかげた質問をする。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| What with my business and private affairs, I am so busy. | 仕事やら私的な問題やらで、私はとても忙しい。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| Illness prevented me from calling on you. | 病気のためあなたを訪問できませんでした。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Dare you ask me another question? | あえてまた僕に質問する気か。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| I thought the questions were easy. | 簡単な質問だと思った。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの問題をよく知っている。 | |
| All the visitors returned home one after another. | 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| It's a problem. | 問題だなあ。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| The problem was where to eat lunch. | 問題はどこで昼食をたべるかだった。 | |
| The concealment of facts by a witness is a criminal offense. | 証人が事実を隠せば刑法の罪に問われる。 | |
| That problem isn't important. | その問題は重要ではない。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| For better or worse, we can't do anything but leave this matter up to him. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| I'll reconsider the matter. | その問題を再検討しよう。 | |
| He needs to answer the question. | 彼はその質問に答える必要がある。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| You won't get it so easily. | そうは問屋がおろさない。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| I concentrated my attention on the subject. | その問題に私の注意を集中した。 | |
| That is another matter. | それは別問題だ。 | |
| The social problems of the day tend to be more and more complicated. | 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 | |
| The purpose of our trip is to visit friends and see some tourist spots. | 私たちの目的は友人を訪問し、いくつかの観光名所を見て回ることです。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| How to live is the most important thing in life. | いかに生きるべきかは人生における最も重要な問題だ。 | |
| Everything is fine. | 何も問題はない。 | |
| The problem is worthy of being remembered. | その問題は記憶するに値する。 | |
| I would like to address two questions. | 質問は2つしたいと思います。 | |
| She will be able to answer your question. | 彼女はあなたの質問に答えることができるだろう。 | |
| Tommy couldn't answer the last question. | トミーは最後の問題に答えられなかった。 | |
| The question is how to avoid nuclear war. | 問題は、いかに核戦争を避けるかである。 | |
| She didn't visit anybody. | 彼女は昨日誰も訪問しませんでした。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | 止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。 | |
| This problem has often been remarked upon. | この問題についてはしばしば論じられてきた。 | |
| That is your major problem. | それが君の大きな問題だ。 | |
| Then there is a problem... | そうしたらひとつ問題があって・・・。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | おどろいたことに彼女はその質問に答えることができなかった。 | |
| She kept silent about the problem. | 彼女はその問題について黙っていた。 | |
| This question is too difficult for me. | この問題は私には難しすぎる。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. | 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。 | |
| So a new problem soon became apparent. | それで間もなく新たな問題が明らかになってきた。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| Did you do the last problem of the homework? | 宿題の一番最後の問題をやったかい。 | |
| I have run into a problem that is causing the delay of my payment. | 支払いを滞る原因となるような問題があるのですが。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. | 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 | |
| People are taking sides on the abortion issue. | 中絶問題で議論が二分しています。 | |
| He has the subject at his fingertips. | 彼はその問題に精通している。 | |
| He put too much emphasis on the matter. | 彼はその問題を強調しすぎた。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| We should consider this problem as a whole. | この問題は全体的に考えるべきです。 | |
| Racial problems are often the cause of social unrest. | 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | 驚いたことには彼女はその質問には答えることができなかった。 | |
| Do you have any questions? | 質問はおありですか。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| Do you have any questions? | 質問はありますか? | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| We had a little trouble with the equipment yesterday. | 昨日その装置でちょっとした問題があった。 | |
| You may ask a question of that teacher. | あの先生に質問してもいいですよ。 | |
| There is another question too that we must discuss. | 私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| Do you have a question? | 質問はおありですか。 | |
| Please permit me to ask you some questions. | あなたにいくつか質問させてください。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Why not turn the matter over in your mind? | その問題よく考えてみたら。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| The inflation issue split the party. | インフレ問題が党を分裂させた。 | |
| The government is bringing in a new bill on this matter. | 政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| Scientists began to find answers to these questions. | 科学者たちはこれらの質問に対する答えを見つけ始めた。 | |