Population growth has given rise to serious social problems.
人口の増加は深刻な社会問題を生んでいる。
He focused his attention on that problem.
彼はその問題に注意した。
I was asked a question in my turn.
今度は私の方が質問された。
To see the answer to the question, simply click on the question.
問題の答えを見るには、問題をクリックしてください。
What you say is neither here nor there.
君の言う事は問題外である。
Don't be afraid to ask questions.
質問することを恐れていてはだめ。
I asked him many questions about ecology.
私は生態学について彼に多くの質問をした。
Feel free to ask any questions.
気軽に何でも質問して下さい。
Many questions came up about the quality of the new product.
新製品の品質に多くの疑問が出てきた。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
He needs to answer the question.
彼はその問題に答える必要がある。
The world is confronted with the problem of environmental pollution.
世界は環境汚染の問題に直面しています。
I asked him about the accident.
その事故について彼に質問した。
Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident.
次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。
The problem will be on the carpet at the next meeting.
その問題は次の会合で審議されるであろう。
I had intended to visit the temple last week.
私は先週その寺を訪問するつもりだった。
None of us was able to answer the question.
私たちは誰もその質問に答えられなかった。
We are faced with a host of problems.
私たちは多くの問題に直面している。
Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing.
圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。
The question threw him off his balance.
その質問で彼はすっかりあわてた。
The basements of the houses are likely to have problems.
家の地階に問題があるようだ。
The government will have to take drastic action to solve the problem.
政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。
That's a big problem.
それは大問題だ。
With respect to this question, there are three opinions.
この質問にたいして、3つの意見があります。
They were successful in solving the problem.
彼らはうまくその問題を解決した。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
Tom asked a stupid question.
トムは馬鹿な質問をした。
The trouble is that she lacks experience.
問題は彼女が未熟であるということだ。
It seems OK on paper, but I wonder if it's going to work.
書類の上では問題なく見えるが、実際機能するかは疑問だね。
I could answer all the questions.
私はすべての質問に答えられた。
The answers for the practice problems are at the end of the book.
練習問題の解答は巻末にまとめてあります。
The problem was beyond my reach.
その問題は私の力の及ぶところではなかった。
He looked into the matter further.
彼はさらに問題を調査した。
The drug problem is international.
麻薬汚染の問題は国際的である。
He responded kindly to the question.
彼はその質問に対して親切に答えた。
What he says has nothing to do with this problem.
彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。
There seems to be some genetic problem with this animal.
この動物には何か遺伝的な問題があるようだ。
She must be visiting England this summer.
彼女はこの夏イギリスを訪問するにちがいない。
He was puzzled by the question.
彼はその質問に当惑した。
I'd like to ask Tom a few questions if I may.
もしよければ、トムに質問をいくつかしたいのですが。
Dick tried to solve that problem, but he couldn't.
ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。
We must see the matter in its proper perspective.
私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。
And we know the government can't solve every problem.
そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。
How did you solve the problem?
あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
The prosecutor asked me a leading question.
検事は誘導尋問をした。
The questions in yesterday's examination were far easier than I had expected.
昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。
Only you answered the question.
君だけが質問に答えた。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
Don't ask me such a hard question.
そんな難しい質問はよしてくれ。
Two problems remained unsolved.
2つの問題が未解決のままであった。
An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit.
女王の訪問を見越して展示会が開催された。
The President of the U.S. paid a formal visit to China.
アメリカ大統領が中国を公式に訪問した。
I defy you to solve the problem.
その問題が解ける物なら解いてみろ。
These problems have arisen as the result of your carelessness.
これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。
The minister is to visit Mexico next week.
大臣は来週メキシコ訪問の予定です。
He solved every problem.
彼はすべての問題を解いた。
I have a lot of problems to solve.
僕には解決しなければならない問題が多い。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.