Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked the doctor some questions. | 私は医師に少し質問した。 | |
| To tell the truth, I know nothing about the matter. | 実はその問題について何も知りません。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| You know where the problem lies. | どこに問題があるかわかりますよね。 | |
| It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely. | 蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 | |
| I am not concerned with this matter. | 僕の問題とは関係がない。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Kids these days think that any issue in life can be resolved as easily as restarting a computer game. | 今の子供たちは人生におけるどのような問題でもリセットできると思っている。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| That is not much of a problem. | それはたいした問題ではない。 | |
| They fell into the difficult problems. | 彼らは困難な問題を討議し始めた。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| I refuse to discuss the question. | 私はその問題について論じたくない。 | |
| The panelists discussed energy problems. | 討論者はエネルギー問題について論じる。 | |
| I raised my hand to ask a question. | 私は質問するために手を上げた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| We can consider the problem from several standpoints. | いろいろな観点からその問題を検討できる。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| This question is difficult to answer. | この質問は答えにくい。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| The problem is not as simple as it might seem at first sight. | その問題は一見単純そうに見えますが、それほど単純ではない。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を抱いた。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| At the meeting last night the problem gave rise to heated discussion. | 昨夜の会合では、その問題で議論となった。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| It's necessary to discuss the problem without delay. | 早急にこの問題について議論する必要がある。 | |
| Do you have any questions? | 何か質問がありますか。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| I hadn't realized the magnitude of the problems. | 私はその問題の重要さがわかっていなかった。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| Jim answered my question without difficulty. | ジムは難なく私の質問に答えた。 | |
| I expected that I would visit him, but I couldn't. | 彼を訪問するつもりでいたができなかった。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| The president declined to answer the delicate question. | 大統領はそのデリケートな質問に答える事をやんわりと拒否した。 | |
| He put special emphasis on the problem. | 彼はその問題を特に強調した。 | |
| He meditated on the problem of good and evil. | 彼は善悪の問題について沈思黙考した。 | |
| It happened that he was ill in bed when we visited him. | 私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。 | |
| My problems are very similar to yours. | 私の問題はあなたの問題によく似ている。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 | |
| The country has power in international affairs. | その国は国際問題には力がある。 | |
| Only I could answer the question correctly. | 僕だけがその問題に正しく答えることができた。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| He has no right to interfere in our family affairs. | 彼は私たちの家族の問題に干渉する権利はない。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| The question is how he will get the money. | 問題は彼がどうやってその金を手に入れるかである。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| I'll check further into the matter. | その問題をさらに調査しよう。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Do you have problems in losing weight? | 体重を失う問題がありますか | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| Please permit me to ask you some questions. | いくつか質問させてください。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| The problem has come to the fore again. | その問題が再燃した。 | |
| I think you should visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| I'll discuss the matter with my boss. | 私は上司とその問題について話し合います。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その頭の良い男の子は、難しい問題をすべて非常にたやすくとくことができた。 | |
| He enlightened me on how I should attack the subject. | 彼は私にその問題をいかに攻めるべきかについて教えてくれた。 | |
| The police have hauled in a suspect for questioning. | 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| Do you care when we leave? | 私達が何時ここを出るかが問題ですか? | |
| The problem came about as time passed. | 時が経つにつれて、問題が生じてきた。 | |
| He asked her some questions. | 彼は彼女にいくつか質問をしました。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| We discussed the problem freely. | その問題を自由に論じた。 | |
| She has nothing to do with the matter. | 彼女はその問題と何の関係もない。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私が質問された。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| I had intended to call on Jack. | 私は、ジャックを訪問しようとしたのですか。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| I'd like to ask a question. | 1つ質問してみたい。 | |
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| The problem tortured the chief. | その問題は主任をひどく苦しめた。 | |
| The prime minister fielded some tough questions at the press conference. | 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 | |
| Let us turn now to the fundamental issue. | それでは根本的な問題を見てみることにしましょう。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |