Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to. | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| If you eat only Big Macs for one year, will it be no problem? | 一年間 ビッグマックだけを食べたら特にノー問題ですか? | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| You must consider this problem as a whole. | あなたは、この問題を全体として考えねばならない。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| The suspect was given the third degree until he confessed his crime. | 容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| Given only thirty minutes, we couldn't answer all the questions. | 30分しかなかったので、私達はすべての問題には答えられなかった。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| Why are you visiting the United Kingdom? | なぜ、英国を訪問するのですか。 | |
| It will only take a moment to answer the question. | その質問に答えるにはほんの一瞬しかかからないだろう。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| The teacher answers every question we ask. | その先生は僕らが尋ねるとどんな質問にも答えてくれる。 | |
| The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. | ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 | |
| This problem is not so difficult as it seems. | この問題は見かけほど難しくない。 | |
| You don't have to answer these questions. | これらの問題には答える必要はない。 | |
| They fell into the difficult problems. | 彼らは困難な問題を討議し始めた。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| He asked a few questions of me. | 彼は私に2、3の質問をした。 | |
| His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 | |
| May I ask you a question? | 質問してもよろしいでしょうか。 | |
| She indicated that the problem was serious. | 彼女はその問題が重大であることを指摘した。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王が私達の市を訪問なさったのは、大変な名誉です。 | |
| This problem has been debated by many economists. | この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。 | |
| I consulted him relative to the subject. | 私はその問題について彼に助言を仰いだ。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| To be or not to be, that is the question. | 生きるか死ぬか、それが問題だ。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ手を挙げてください。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| We discussed the matter far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| The increase of the population is a serious problem. | 人口の増加が深刻な問題になっている。 | |
| Please answer my question. | 私の質問に答えて下さい。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| The matter of his successor is still under debate. | 彼の後継者についての問題はまだ論争中だ。 | |
| It's necessary to discuss the problem without delay. | 早急にこの問題について議論する必要がある。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| While we were discussing the problem, I hit upon a good idea. | その問題を論じているときに、私は名案が浮かんだ。 | |
| Everything is fine. | 何も問題はない。 | |
| There are few places downtown for parking, which is a serious problem. | 市街地には駐車場がほとんどなく、深刻な問題になっている。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| When I called, he had already set off. | 私が訪問した時には彼はもう出発していた。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| I asked the company for his resume. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| The only useful answers are those that raise new questions. | 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| This problem is easier than that. | この問題はそれよりやさしい。 | |
| In examinations the foolish ask question that the wise cannot answer. | 試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。 | |
| The problem was very difficult. | その問題はたいへんむずかしかった。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| He asked a very good question. | 彼はとてもよい質問をした。 | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| Don't ask me so many questions. Use your head. | 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 | |
| He cannot answer their questions. | 彼は彼らの質問に答えることができない。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| It's the trend that counts. | 世の中の動きが問題ですね。 | |
| After they questioned him, the police returned the suspect to the house. | 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 | |
| A man of reason could answer the question. | 理性的な人ならその質問に答えられる。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| Look into the matter more carefully. | その問題はもっと注意して調べなさい。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| "What's the matter with you?" she demanded. | どうかしたのと彼女は詰問した。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| It's not his ability, but his character that is at issue. | 問題となっているのは、彼の能力ではなく性格だ。 | |
| Learning should not be forced. Learning should be encouraged. | 学問は強いられるべきではない。学問は奨励されるべきだ。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| So far does anyone have any question? | これまでのところで何か質問はありませんか。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| I'll reconsider the matter. | 問題を再検討してみます。 | |
| You're just running away from life's problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| The problem is whether the plan will work. | 問題は計画がうまくいくかどうかだ。 | |
| Don't dodge the issue, I want you to answer my question. | はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。 | |
| This question is one of great importance. | この問題は非常に重要なものだ。 | |
| I'll visit you tomorrow. | 明日あなたを訪問します。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| It's a good question. | よい質問だ。 | |
| You should visit Kyoto. | 京都を訪問するべきだよ。 | |
| We seem to keep grappling with the same old problem. | どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| This question is too difficult for me to answer. | この問いはむずかしすぎて、私には答えられません。 | |
| I couldn't answer all the questions. | 私はすべての質問に答えられたわけではない。 | |