Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| Who else can answer my question? | 誰か他に私の質問に答えられる者はいますか。 | |
| He asked her advice about the problem. | 彼はその問題について、彼女の助言を求めた。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | この問題全体として考える必要がある。 | |
| He dropped in on me. | 彼は私をひょっこり訪問した。 | |
| After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" | 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 | |
| While we were discussing the problem, I hit upon a good idea. | その問題を論じているときに、私は名案が浮かんだ。 | |
| The evidence left little room for doubt. | その証拠に疑問の余地はほとんどなかった。 | |
| The reporter shot questions at the politician. | 記者は政治家に質問を浴びせた。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたを訪問できるか分からない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| She is working on the problem. | 彼女はその問題と取り組んでいる。 | |
| The problem is that she is inexperienced. | 問題は彼女が未熟であるということだ。 | |
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| How will you dispose of this problem? | 君はこの問題にどう片をつける気かね。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution. | 今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| The Sea of Japan naming dispute revolves around efforts to remove 'Sea of Japan' from the world's maps and replace it with 'East Sea'. | 日本海呼称問題とは、世界中の地図から「日本海」という呼称を消し、「東海」に書き換えようとする問題である。 | |
| You must bring home to her the importance of the matter. | その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 私は問題のこの部分は詳しくない。 | |
| The root of the problem is a lack of communication between departments. | 問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。 | |
| She couldn't answer the question. | 彼女は質問に答えることができなかった。 | |
| I want to visit Egypt some day. | いつかエジプトを訪問したい。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| The question is whether he will come to visit us next month. | 問題は来月彼が私たちを訪ねてくるかどうかだ。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| Let us begin our analysis by positing the following question. | 次の質問をたてることから分析を始めよう。 | |
| Do you have any questions? | 質問はおありですか。 | |
| Your question is very hard to answer. | あなたの質問は答えるのが非常に難しい。 | |
| We seem to keep grappling with the same old problem. | どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。 | |
| Please answer all the questions. | 全ての質問に答えなさい。 | |
| Do you have any further questions to ask? | 何かもっと質問がありますか。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| The speaker treated the subject very briefly. | 講演者はその問題をきわめて簡潔に論じた。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| Prompt action prevents trouble in the future. | 迅速な行動をとれば、将来起こる問題の予防になる。 | |
| The problem is whether the plan will work. | 問題は計画がうまくいくかどうかだ。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| Let's leave the problem until tomorrow. | その問題は明日まで延ばそう。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| There's no one here who can deal with the problem. | その問題に対処できる人は誰もいない。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| That's not the problem. | そういう問題じゃないよ。 | |
| Let's discuss the matter right now. | 今すぐその問題について討議しましょう。 | |
| We will leave this question aside for the moment. | さしあたりこの問題は保留としよう。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| It's not his ability, but his character that is at issue. | 問題となっているのは、彼の能力ではなく性格だ。 | |
| It is, as it were, a life and death problem. | それはいわば生死の問題だ。 | |
| Is this your first visit to Japan? | 初めての日本訪問ですか。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| I couldn't answer all of the questions. | 私はすべての質問に答えられたわけではない。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| The country seethed over the issue of national defense. | 国内は防衛問題で沸騰した。 | |
| Economics is the study of economic mechanisms. | 経済学は経済の仕組みを研究する学問である。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Let's leave that matter for later. | その問題は後回しにしよう。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| At last, I found out the answer to the question. | 私はついにその問題の答えを出した。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| The problem was very difficult. | その問題はたいへんむずかしかった。 | |
| It's rude of you to ask her that question. | 彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。 | |
| There is no precedent for such a case. | このような問題の前例はない。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Tommy couldn't answer the last question. | トミーは最後の問題に答えられなかった。 | |
| You don't have to answer this question. | あなたはこの質問に答える必要はない。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言えば、君の質問のことはすっかり忘れていた。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| He kept silent all the time during the interrogation. | 尋問の間彼はずっと黙っていた。 | |
| One of the questions was what kind of a person I would become. | 疑問の一つは、私がどんな人になるかでした。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| The teacher didn't let the students ask any questions. | その教師は生徒たちに何も質問させなかった。 | |
| You must examine that issue. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| No one knew how to answer the question. | 誰もその問いにどう答えたら良いかわからなかった。 | |
| This matter is extremely important to us. | この問題は、私たちには非常に重要である。 | |
| There is no more important problem than this. | これほど重要な問題はない。 | |
| In order words, it is a matter of common sense. | 言い換えれば、それは常識の問題である。 | |
| The concealment of facts by a witness is a criminal offense. | 証人が事実を隠せば刑法の罪に問われる。 | |