Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | おどろいたことに彼女はその質問に答えることができなかった。 | |
| He answered my question easily. | 彼は私の質問に易々と答えた。 | |
| Why all of a sudden did he ask me such a serious question? | どうして私に彼はそのような深刻な質問をしたのだろいう。 | |
| He is specializing in the study of economics. | 彼が専攻している学問は経済学である。 | |
| The President of the U.S. paid a formal visit to China. | アメリカ大統領が中国を公式に訪問した。 | |
| Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?" | ペパーバーグは2つの物体(例えば、緑色の四角形と赤い四角形)をみせて「違いは何?」と問いかけることができる。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| How to live is an important question for young people. | いかに生きるべきかは、青年にとって重要な問題である。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| When energy supplies are in question all that depends on them is also in question. | エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。 | |
| Can I ask you a question? | 質問してもいいですか。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| If you have any questions, please let me know. | もしご質問があればお知らせください。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Do you have any further questions? | さらに質問はありますか。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| Students often pursue their teacher with questions. | 学生はしばしば先生を質問攻めにする。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| There have been no problems so far. | これまでに何の問題もない。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| He holds the key to this problem. | 彼はこの問題の鍵を握っている。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| May I ask you a question? | 質問をしてもいいですか。 | |
| It is a literary work confronting the class problem of a consumer society. | 階層問題に対する、消費社会論の著である。 | |
| The problem is that solar energy just costs too much. | 問題は、太陽光エネルギーはお金がかかりすぎることです。 | |
| If you have a question, please raise your right hand. | 質問があれば右手を挙げて下さい。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| They will debate the question tomorrow. | 彼らは明日その問題について討論する。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| The more difficult the questions are, the less likely I am to be able to answer them. | 質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| There are complicated circumstances behind the matter. | その問題の裏には複雑な状況がある。 | |
| May I ask you some questions about your name? | あなたの名前についていくつか質問してもいいですか。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| That question is easy to answer. | その質問は答えやすい。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| We will visit you tomorrow. | 私たちは明日、あなたのところを訪問します。 | |
| Tom hardly ever asks questions. | トムはめったに質問をしない。 | |
| Don't be afraid to ask questions. | 質問することを恐れてはいけない。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| The increase in population has become a serious problem in the country. | その国では人口の増加が深刻な問題になっている。 | |
| "What's the matter with you?" she demanded. | どうかしたのと彼女は詰問した。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎる事だ。 | |
| This type of noun phrase is called a "concealed question". | このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 | |
| Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject. | スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。 | |
| She has a big problem, though. | でも彼女、大問題を抱えているのです。 | |
| Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. | 中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。 | |
| Saying is quite different from doing. | 言うこととすることとは別問題だ。 | |
| I'll keep your problems in mind. | 君の問題は心にとめておくよ。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| The minister is to visit Mexico next week. | 大臣は来週メキシコ訪問の予定です。 | |
| The only useful answers are those that raise new questions. | 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 | |
| Try to see the problem from her point of view. | 彼女の立場からその問題をとらえるようにしなさい。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| The subject has not yet been fully explored. | その問題はまだ十分に探求されていない。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| Whether she agrees or not is the question. | 彼女が賛成するかどうかが問題だ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| There was no response to my question. | 私の質問に何の応答もなかった。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| At this rate, it's a matter of time before I get caught. | このままじゃバレるのも時間の問題だ。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| You should visit Kyoto. | 京都を訪問するべきだよ。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| He's inviting nothing but trouble. | 彼は問題を起こしてばかりいる。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| He is so clever that he could answer the question. | 彼はその質問に答えられるほど賢かった。 | |
| Skip the problems you can not do and go ahead. | 出来ない問題は飛ばして前に進みなさい。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| The problem is not what he said, but how he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| This problem baffles me. | この問題にはお手上げだ。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Do I have to answer all of the questions? | 質問の全てに答えなければなりませんか。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| If it was just a book the Space Police wouldn't be sticking their noses in. The problem is that it's a bundle of super technology. | ただの本なら、宇宙警察がでしゃばりはしないわ、問題はこれがオーバーテクノロジーの塊だってこと。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| The police have hauled in a suspect for questioning. | 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 | |
| Your visit has cheered him. | あなたの訪問で彼は元気になりました。 | |
| It is essentially a question of time. | それは本質的に時間の問題だ。 | |
| I move that the witness be summoned on Monday. | 証人を月曜日に喚問するよう提案します。 | |
| The confirmation hearings turned into a free-for-all. | 証人喚問はとんだ騒ぎになってしまいました。 | |
| He was confused by a sudden question. | 唐突な質問に彼は泡を食った。 | |
| There are so many questions: Do I like myself? | とても多くの疑問があるのです。私は自分が好きなのだろうか。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| It doesn't matter what he said. | 彼女が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| That question is under discussion. | その問題は審議中です。 | |
| All but she answered the question. | 彼女のほかはみなその問題に答えた。 | |