Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| This is a matter of supreme importance. | これは最重要問題だ。 | |
| I found the problem was easy. | その問題が簡単なことにきづいた。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| This program is going to focus on computer hacking issues today. | 今日この番組でハッカーの問題をクローズアップするんだって。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 私は問題のこの部分は詳しくない。 | |
| The basements of the houses are likely to have problems. | 家の地階に問題があるようだ。 | |
| She is working on the problem. | 彼女はその問題と取り組んでいる。 | |
| We are going to visit our uncle next Sunday. | 私達は今度の日曜日におじを訪問します。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| I don't dare ask such a silly question. | こんなくだらない質問をする勇気はないよ。 | |
| Dare you ask me another question? | あえてまた僕に質問する気か。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| Now stop asking questions, Pip. I'm busy. | さて、質問はおわりだ。ピップ君、わたしは忙しいのだ。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| The independent candidate took the abortion issue off his platform. | その無所属候補者は中絶問題を公約からはずしました。 | |
| I asked the doctor some questions. | 私は医師に少し質問した。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| We plan to visit Mr. Smith tomorrow. | 私達は明日スミス氏を訪問するつもりです。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I see no analogy between your problem and mine. | 君の問題と僕の問題との間には類似点はない。 | |
| I meant to have called on you. | 私はあなたを訪問するつもりだったができなかった。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| There are three cases where people are not able to do English questions; the first is not being able to read fast. | 国語の問題ができないというケースには三つあり、一つは速読力がないということです。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| This weighed heavily on my mind. | この事で私は反問した。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| Three hours is too short for us to discuss that matter. | われわれがその問題を論じるには、3時間は短すぎます。 | |
| If only she had known I was in Tokyo, she would have come to visit me. | 私が東京にいることを彼女が知っていさえいたら、彼女は私を訪問してくれただろ。 | |
| The question is before the committee. | その問題は委員会にかけられている。 | |
| The president declined to answer the delicate question. | 大統領はそのデリケートな質問に答える事をやんわりと拒否した。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| They seem to make nothing of the problem. | 彼らはその問題を軽く見ているようだ。 | |
| It's out of the question. | それは問題外で不可能だ。 | |
| I need to ask you a silly question. | バカな質問があるんだ。 | |
| It was very important to her which was the more beautiful of the two. | 2つのうちどちらが美しいかが彼女にとっては大問題だった。 | |
| He's inviting nothing but trouble. | 彼は問題を起こしてばかりいる。 | |
| The more difficult the questions are, the less likely I'll be able to answer them. | その質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 | |
| It's a point of honor with me to tell the truth. | 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 | |
| The problem is complicated by his personality. | この問題は彼の性格と複雑にからんでいる。 | |
| You should visit him by appointment. | 約束してから彼を訪問すべきだ。 | |
| He is deeply intent on carrying out the plan in question. | 彼は問題の計画を実行することに夢中になっている。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| He armed himself with all the facts before asking questions at the meeting. | 彼は会議で質問する前に事実を全部握っていた。 | |
| She was not seriously injured. | 幸いに彼女のけがは命に問題ない。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| May I ask a question? | 質問があるのですが。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この質問にたいして、3つの意見があります。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| The child annoyed him with questions. | 子供は彼が質問で迷惑した。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の提案は問題にならない。 | |
| Let us turn now to the fundamental issue. | それでは根本的な問題を見てみることにしましょう。 | |
| In examinations the foolish ask question that the wise cannot answer. | 試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。 | |
| A man of reason could answer the question. | 理性的な人ならその質問に答えられる。 | |
| The root of the problem is a lack of communication between departments. | 問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I called at my uncle's house yesterday. | 昨日、私は叔父の家を訪問した。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| There are many doubts to a child. | 子供には疑問がたくさんあります。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| Do you have any trouble with that? | そのことで何か問題があるんですか。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| My uncle called on a woman. | おじさんは女の人を訪問した。 | |
| He seemed quite puzzled how to answer the question. | 彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| Can I ask some questions? | 少し質問があるのですが、よろしいですか? | |
| As far as I am aware, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| I don't see that there's any particular problem here, is there? | 別になんの問題もないじゃないですか。 | |
| I anticipated his question. | 私は彼の質問の先手を打った。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| The reporters continued to ask questions. | リポーター達は質問を続けた。 | |
| The government put the question to the people in a referendum. | 政府が住民に問う一般投票を実施しました。 | |
| Tom didn't answer the question. | トムは質問に答えなかった。 | |
| Is the museum visited by many people? | その博物館は多くの人に訪問されますか。 | |
| The question was too difficult to answer. | その質問は難しすぎて答えられなかった。 | |
| I have a question. | 質問があります。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| The increase of the population is a serious problem. | 人口の増加が深刻な問題になっている。 | |
| You can always ask a question in return. | 君はいつでもその代わりに質問をすることができる。 | |
| Tom won't admit it, but he's in big trouble. | トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 | |
| Are you aware of any problems? | 何か問題に気がついたの? | |