Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Answer my questions. | 私の質問に答えなさい。 | |
| It's a matter of cost. | それは費用の問題だ。 | |
| The importance of this matter cannot be over-emphasized. | その問題の重要性をどんなに強調してもしすぎることはない。 | |
| Let's discuss the problem with them. | その問題について彼らと討論しよう。 | |
| They discuss the matter every day. | 彼らは毎日その問題について議論する。 | |
| It is vain to argue with them about the problem. | 彼らとその問題について議論しても無駄だ。 | |
| I am planning to call on Mary the day after tomorrow. | 僕は明後日メアリーを訪問するつもりだ。 | |
| The question was much discussed. | その問題は多いに討論された。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 私は問題のこの部分は詳しくない。 | |
| At first sight, the question seemed easy. | 一見したところ、その問題は易しそうにみえた。 | |
| That is the principle problem next to education. | それは教育に次いで大きな問題だ。 | |
| I'll call on him tomorrow. | 明日彼を訪問します。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| If it was just a book the Space Police wouldn't be sticking their noses in. The problem is that it's a bundle of super technology. | ただの本なら、宇宙警察がでしゃばりはしないわ、問題はこれがオーバーテクノロジーの塊だってこと。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | 止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| He made a thorough analysis of the problem. | 彼はその問題を徹底的に分析した。 | |
| He and I discussed the waste problem in terms of recycling. | 彼と私はごみ問題の再利用の点から話し合った。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Do you have any further questions? | さらに質問はありますか。 | |
| That question naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| That problem isn't important. | その問題は重要ではない。 | |
| The problem was being discussed by the committee. | その問題はその委員会によって討議されていた。 | |
| He asked a very good question. | 彼はとてもよい質問をした。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題に答えるのは簡単だと思った。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| We always begin with the hardest problems. | 私たちはいつも困難な問題から始まる。 | |
| You had better begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| You know where the problem lies. | どこに問題があるかわかりますよね。 | |
| I asked her a difficult question. | 私は彼女に難しい質問をした。 | |
| I asked a question of him. | 私は彼に質問をした。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| So a new problem soon became apparent. | それで間もなく新たな問題が明らかになってきた。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| The government put the question to the people in a referendum. | 政府が住民に問う一般投票を実施しました。 | |
| Now stop asking questions, Pip. I'm busy. | さて、質問はおわりだ。ピップ君、わたしは忙しいのだ。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. | ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 | |
| I thought the questions were easy. | 簡単な質問だと思った。 | |
| "What's the matter with you?" she demanded. | どうかしたのかと彼女は訪問した。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| A little thought will tell you that the whole plan is out of the question. | 少し考えれば、その計画全体は問題外だとわかる。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| I didn't expect that question. | その質問は予期していなかった。 | |
| My father helped me out of my financial difficulties. | 私の父は私の金銭的問題を助けてくれた。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| He is smart enough to answer all the questions. | 彼はその問題すべてに答えられるほど頭がよい。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問いに答えるのは容易だ。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| He turned away the question. | 彼はその質問を避けた。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| I don't care about your race or age or religion. | あなたの人種、年齢、宗教は問いません。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| Can I ask you a question? | 1つ質問してもいいですか。 | |
| The question is this. | 問題はこうです。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| He asked his teacher several questions. | 彼は先生にいくつか質問をした。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| This weighed heavily on my mind. | この事で私は反問した。 | |
| That has nothing to do with this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| I would like to address two questions. | 質問は2つしたいと思います。 | |
| It makes no difference whether the train is delayed or not. | 電車が遅れようと遅れまいと問題ではない。 | |
| Your visit has cheered him. | あなたの訪問で彼は元気になりました。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| The study which Mr Smith specializes in is economics. | スミス氏の専攻している学問は経済学です。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| If it's okay for her to buy a knife, then why on earth can't I? | 彼女がナイフを購入するのが問題ないというなら、一体どうして私が購入できないのか? | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| There is no choice in this matter. | この問題において選択の自由はない。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. | スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 | |
| The trade imbalance bulks large in our minds. | 貿易不均衡が大きな問題であるように思える。 | |
| When to start is the main problem. | いつ出発するかが大きな問題です。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 | |
| His argument was aside from the point. | 彼の議論は問題点から外れていた。 | |
| Your question is very hard to answer. | あなたの質問は答えるのが非常に難しい。 | |