Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody having any question, he ended the lecture. | 誰も質問がなかったので、彼は講演を終了した。 | |
| I may not be able to cope with those problems. | 私はその問題をうまくこなしきれないかもしれない。 | |
| I will call on him with some cake and flowers. | 私はケーキと花を持って彼を訪問しよう。 | |
| I had never seen a windmill until I visited the Netherlands. | オランダを訪問するまで、風車を見たことがなかった。 | |
| Don't ask such hard questions. | そんな難しい質問をするな。 | |
| I'll visit my uncle next week. | 来週私は叔父を訪問します。 | |
| When energy supplies are in question all that depends on them is also in question. | エネルギーの供給が問題になるとそれに依存するすべてのものもまた問題になる。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| May I ask you some more questions? | もう少し質問してもいいですか。 | |
| Don't ask me so many questions. Use your head. | 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 | |
| Can I ask you a question? | 質問してもいいですか。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| It doesn't matter what she said. | 彼女が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| That's a problem. | 問題だなあ。 | |
| I hadn't realized the magnitude of the problems. | 私はその問題の重要さがわかっていなかった。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| It has no bearing on this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. | この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| Science begins when you ask why and how. | なぜ、どうして、と問いかけるときから科学は始まる。 | |
| He visited Kyoto last year. | 彼は昨年京都を訪問しました。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| We've got to stick to the point. | 問題点からそれないようにしましょう。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately. | もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| It matters very little what college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| He consulted with some of the staff on the matter. | 彼はその問題について幹部の何人かと協議した。 | |
| But the robot made trouble. | しかし、ロボットが問題を起こした。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| He needs to answer the question. | 彼はその問題に答える必要がある。 | |
| My son often worries me by asking a lot of questions. | 息子はたくさんの質問をして私を悩ませることがよくある。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| She didn't visit anybody. | 彼女は昨日誰も訪問しませんでした。 | |
| For better or worse, there is nothing to do but to leave the matter in his hands. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| In the discussion the accent was on unemployment. | 討論での重点は失業問題であった。 | |
| This matter is extremely important to us. | この問題は、私たちには非常に重要である。 | |
| I couldn't answer all the questions. | 私はすべての質問に答えられたわけではない。 | |
| Being fat is a serious problem for me. | 太っているのが私の切実な問題です。 | |
| The problems are easier than those I did yesterday. | その問題はきのうやったのより易しい。 | |
| The question is how to carry it out. | それをどんな風に実行したらいいかは問題だ。 | |
| Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile. | 空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| "What's the matter with you?" she demanded. | どうかしたのかと彼女は訪問した。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| Do you have any further questions? | さらに質問はありますか。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| You have been thinking about this problem the whole morning. Take a break; go eat lunch. | きみは午前中ずっとこの問題について考えてる。休憩しろ、お昼を食べに行ってこい。 | |
| I expected that I would visit him, but I couldn't. | 彼を訪問するつもりでいたができなかった。 | |
| I took no count of what he said. | 彼の言ったことなど問題にしなかった。 | |
| He cast off the problem from his mind. | 彼はその問題を頭の中から放り出した。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それには疑問の余地が全然ない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. | その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| May I ask you some questions about your name? | あなたの名前についていくつか質問してもいいですか。 | |
| This problem is beyond my powers. | この問題は難しくて私には歯がたたない。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| Not being able to decide what the priority should be is the biggest problem. | 優先権をどうすべきか決定できないのが、最大の問題である。 | |
| I am seeing my uncle tomorrow. | 明日おじを訪問する。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| Forest conservation is an important issue all over the world. | 森林の保護は世界中の重要な問題だ。 | |
| The problem was beyond me. | その問題は私にはわからなかった。 | |
| There are many doubts to a child. | 子供には疑問がたくさんあります。 | |
| The question is not so much what it is as how it looks. | 問題は、その本質よりもむしろ外観である。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| I referred to the company for his work record. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| His remarks on the subject are much to the point. | その問題についての彼の意見はずばり的を射ている。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| I need to ask you a silly question. | バカな質問があるんだ。 | |
| I puzzled over the difficult math problem. | 私はその数学の難問に首をひねった。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Ask if he wants another drink. | 彼にもう一杯いかがかと問う。 | |
| I cannot answer so many questions at a time. | 一度にそんなにたくさんの質問には答えられない。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Do you have any questions? | 質問はありますか? | |
| The question whether I should quit college or not bothered me. | 私は大学を辞めるかどうかという問題で悩んでいた。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |