Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| They liked to argue about political issues. | 彼らは政治上の問題について議論するのが好きだった。 | |
| Many European people are aware of environmental problems. | たくさんのヨーロッパの人達は環境問題に目覚めています。 | |
| All the other issues are subordinate to this one. | 他の問題はこの問題ほど重要ではない。 | |
| Is the museum visited by many people? | その博物館は多くの人に訪問されますか。 | |
| It doesn't matter where he comes from. | 彼がどこの出身であるかは問題ではない。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題には3年かかった。 | |
| She pondered the question for a while. | 彼女はしばらくの間その問題を熟考した。 | |
| The question is whether she can be trusted. | 問題は彼女が信用できるかどうかということである。 | |
| The problem was beyond me. | その問題は私にはわからなかった。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| Doctors have a difficult problem. | 医者は困難な問題を抱えています。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| The police questioned him closely. | 警察は彼を詳しく尋問した。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| It will only take a moment to answer the question. | その質問に答えるにはほんの一瞬しかかからないだろう。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| This is a problem of your own making. | これはあなたが自分でおこした問題です。 | |
| I'll ask you these questions. | 次のようなことをあなたに質問したい。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| He turned away the question. | 彼はその質問を避けた。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| We will visit our teacher next week. | 私たちは来週先生を訪問します。 | |
| He didn't have enough experience to cope with the problem. | 彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。 | |
| To begin with, we must tackle the problem. | まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警官はすぐにその問題を詳しく調査し始めた。 | |
| In examinations the foolish ask question that the wise cannot answer. | 試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| Here are some words whose spelling may cause trouble. | ここにつづり字の問題に成りそうな単語がいくつかあります。 | |
| The confirmation hearings turned into a free-for-all. | 証人喚問はとんだ騒ぎになってしまいました。 | |
| He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem. | 彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| There were a lot of opinions, pro and con, on this question. | この問題に対して可否の論が色々とあった。 | |
| I anticipated his question. | 私は彼の質問の先手を打った。 | |
| Do you have any further questions to ask? | 何かもっと質問がありますか。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| We must consider the question from every aspect. | その問題をあらゆる観点から考えなければならない。 | |
| You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines. | 京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。 | |
| Don't play dumb. Answer my question properly! | とぼけてないで、私の質問にちゃんと答えて! | |
| He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life. | 彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。 | |
| It is completely out of the question. | それはてんで問題にならないです。 | |
| His thoughts are extremely academic. | 彼の考えは学問的過ぎる。 | |
| Ken called on his teacher yesterday. | ケンは昨日、先生を訪問した。 | |
| I am going to call on him tomorrow. | 私は彼を明日訪問するつもりです。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王が私達の市を訪問なさったのは、大変な名誉です。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| We can consider the problem from several standpoints. | いろいろな観点からその問題を検討できる。 | |
| Feel free to ask any questions. | 気軽に何でも質問して下さい。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| Your visit has cheered him. | あなたの訪問で彼は元気になりました。 | |
| Given only thirty minutes, we couldn't answer all the questions. | 30分しかなかったので、私達はすべての問題には答えられなかった。 | |
| I'll check further into the matter. | その問題をさらに調査しよう。 | |
| The problem began to assume an international character. | その問題は国際的な性格のものとなり始めた。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| Every pupil was asked one question. | どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。 | |
| Our teacher hates his students to ask questions while he is giving a lecture. | 私たちの先生は講義中に学生に質問されるのを嫌がる。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| The problem came about as time passed. | 時が経つにつれて、問題が生じてきた。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| I reflected on the problem. | 私はその問題についてじっくり考えた。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| This problem has often been remarked upon. | この問題についてはしばしば論じられてきた。 | |
| Tom rarely asks questions. | トムはめったに質問をしない。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| I asked him many questions about ecology. | 私は生態学について彼に多くの質問をした。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| Why are you visiting the United Kingdom? | なぜ、英国を訪問するのですか。 | |
| They are discussing the matter at present. | 彼らは今その問題を討論しているところだ。 | |
| The students asked questions one after another. | 生徒たちは次々と質問した。 | |
| The matter of his successor is still under debate. | 彼の後継者についての問題はまだ論争中だ。 | |
| Their opinion matters little. | 彼らの意見はほとんど問題にならない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| This question isn't easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| You see, Kyohei, this question ... it's about saline solution but ... | あのさ恭平、この問題・・・食塩水のやつなんだけど・・・。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| His proposal was out of the question. | 彼の提案は全く問題にならなかった。 | |
| I have doubts about the success of their plan. | 彼らの計画が成功するかどうか疑問に思っている。 | |
| That question naturally invited debate. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| The professor gave a lecture on the Middle East. | 教授は中東問題について講義をした。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. | トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 | |
| I meant to have called on you. | 私はあなたを訪問するつもりだったができなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| Actually this will be my fourth question. | 実はこれで4度目の質問になります。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| It is a difficult problem. | それは難しい問題である。 | |