Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| Tom repeated his question. | トムは質問を繰り返した。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| When I didn't know how to answer the question, he gave me a hint. | 私が質問に答えられないでいると、彼が助け舟を出してくれた。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| Even if it is true, it matters little. | たとえそれが真実であっても、そんなことはほとんど問題ではない。 | |
| Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. | その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| They rarely spoke of the labour problem at their workplace. | 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | |
| Tom has had trouble with his left eye ever since the accident. | トムはその事故以来ずっと左目に問題がある。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| He asked me a question. | 彼は私に質問した。 | |
| I got into trouble with the police for driving too fast. | スピードを出しすぎて警察と問題を起こした。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| The situation has evolved into a more complex problem. | 事態はさらに複雑な問題に発展した。 | |
| They discussed the matter at large. | 彼らはその問題を詳細に論じた。 | |
| He made a thorough analysis of the problem. | 彼はその問題を徹底的に分析した。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | おどろいたことに彼女はその質問に答えることができなかった。 | |
| The problem is that she is inexperienced. | 問題は彼女が未熟であるということだ。 | |
| He is being harassed by a flood of questions from his students. | 彼は生徒の質問責めに困っているところだ。 | |
| I have no doubts. | 疑問ない。 | |
| The policeman demanded their names and addresses. | 警官は、彼らの住所氏名を詰問した。 | |
| The key question is not what can I gain but what do I have to lose. | 鍵となる問題は何を得ることができるかではなく、何を失わなければならないかである。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| I expected that I would visit him, but I couldn't. | 彼を訪問するつもりでいたができなかった。 | |
| The increase in population has become a serious problem in the country. | その国では人口の増加が深刻な問題になっている。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| The question was so complicated that they were all mixed up. | 質問がとても分かりづらく、彼らは皆混乱してしまいました。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| He asked a few questions of me. | 彼は私に2、3の質問をした。 | |
| This was my first visit to a foreign country. | これは私の初めての外国訪問だった。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| Can I ask you a question? | あなたに1つ質問しても、よろしいですか。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 僕は問題のこの部分には詳しくない。 | |
| You should begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| If I had known her address, I could have visited her. | もし彼女の住所がわかっていたなら、彼女を訪問できたのに。 | |
| Politics is the science of how who gets what, when and why. | 政治学とは、誰が、いかにして、何を、何時そして何故、手に入れるかについての学問である。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題に答えるのは簡単だと思った。 | |
| I inquired whether the plane would arrive on time. | 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| The research cast new light on the issue. | その研究は問題に新たな光を投げかけた。 | |
| How to live is an important question for young people. | いかに生きるべきかは、青年にとって重要な問題である。 | |
| Tom asked several people the same question. | トムは何人かの人に同じ質問をした。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | わたしはその問題を真剣に考えなかった。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| No problem at all! | 何も問題はない。 | |
| Tom hardly ever asks questions. | トムはめったに質問をしない。 | |
| Must I answer all the questions? | 質問の全てに答えなければなりませんか。 | |
| She was not ashamed to ask me a question. | 彼女は恥ずかしがらずに私に質問をした。 | |
| The independent candidate took the abortion issue off his platform. | その無所属候補者は中絶問題を公約からはずしました。 | |
| He answered my questions by the exercise of his excellent memory. | 彼は優れた記憶力を発揮してわたしの質問に答えた。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| If the sale of organs is legalised, potential health problems may arise. | もし臓器の販売を合法化したら、潜在的な健康問題が生じるかも知れません。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | この問題を全体として考える必要がある。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| This problem is in his field. | この問題は彼の領分だ。 | |
| That's a good question. | よい質問だ。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| Can I ask you a question? | 1つ質問してもいいですか。 | |
| The teachers were divided on the issue. | 先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| History presents us with many different answers to each question. | 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 | |
| Firstly, it is a matter of justice. | 第一に、それは正義の問題である。 | |
| "What's the matter with you?" she demanded. | どうかしたのと彼女は詰問した。 | |
| It matters not how a man dies, but how he lives. | 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| Please ask whether they have this book at the library. | この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| I doubt if he will come. | 彼が来るかどうか疑問だ。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| The question is whether he will come on time. | 問題なのは彼が時間通りに来るかどうかだ。 | |
| That has nothing to do with this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| He was in despair over health problems. | 彼は健康上の問題で絶望していた。 | |
| May I ask you some more questions? | もう少し質問してもいいですか。 | |
| I close my mind to this subject. | この問題はこれまでにする。 | |
| Air pollution is a serious global problem. | 大気汚染は世界的に深刻な問題である。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| Unless it rains in Ethiopia soon, there could be severe drought problems. | すぐにでもエチオピアに雨が降らなければ、深刻な干ばつの問題が起こるだろう。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |