Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| The matter is of great importance. | その問題は非常に重要だ。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| The prime minister fielded some tough questions at the press conference. | 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| When I visited my friend in Nagano, I was treated to delicious soba. | 長野にいる友人を訪問した際、おいしいそばをごちそうになった。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| But this is an issue to which we return later. | しかしこの問題にはまたあとで立ち帰ることにします。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| People of all ages like this song. | 年齢を問わず人々はこの歌が好きだ。 | |
| When we think this way, many problems arise. | このように考えると多くの問題が起きてくる。 | |
| We shouldn't have to be dealing with this problem now. | 私たちが今この問題に対処する必要なんてない。 | |
| Please permit me to ask you some questions. | あなたにいくつか質問させてください。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| What we should do next is the question. | 次に何をしたらよいかが問題だ。 | |
| This is not about money. | これは金の問題じゃない。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| This matter is extremely important to us. | この問題は、私たちには非常に重要である。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| Industrial disputes are still a problem. | 労使紛争はいまだに困った問題だ。 | |
| A madman is not accountable for his actions. | 人間は狂っていれば行動の責任は問われない。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| The question is which to choose. | 問題はどっちを選ぶかだ。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| He asked a few questions of me. | 彼は私に2、3の質問をした。 | |
| May I ask a question? | ひとつ質問してもいいですか。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| I had never seen a windmill until I visited the Netherlands. | オランダを訪問するまで、風車を見たことがなかった。 | |
| He seemed quite puzzled how to answer the question. | 彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題の答えをみつけた。 | |
| The statesman barely coped with the intricate issue. | その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| They ask her many questions. | 彼らは彼女にたくさんの質問をする。 | |
| I'm familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方を知っている。 | |
| Can you answer this question? | この質問に答えられますか。 | |
| He annoys me with questions. | 彼はやかましく質問してくる。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが対処すべき問題がたくさんある。 | |
| He's always asking silly questions. | 彼はいつもばかげた質問ばかりしている。 | |
| We will visit our teacher next week. | 私たちは来週先生を訪問します。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| Ask the teacher when you have a question. | 質問があるときは、先生に聞きなさい。 | |
| May I ask you a question? | あなたに質問してもいい。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| The trouble is that she lacks experience. | 問題は彼女が未熟であるということだ。 | |
| I asked him a question. | 私は彼に質問をした。 | |
| The problem is outside my field. | その問題は私の専門外だ。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の意見は問題外だ。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| The problem about "the instrumentality of mankind" is being looked into by the committee. | 人類補完についての問題は今委員会で検討されています。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| I don't have any intention of meddling into your affairs. | 君の問題に立ち入るつもりは全然ないよ。 | |
| What kinds of changes are needed to address these problems? | これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| There are many doubts to a child. | 子供には疑問がたくさんあります。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの問題についてよく知っている。 | |
| Your problem is similar to mine. | あなたの問題は私の問題と似ています。 | |
| His academic achievements are impressive. | 彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。 | |
| Even though he is learned, I can't respect him. | たとえ学問はあっても、彼は尊敬できない。 | |
| These questions are easy to answer. | これらの質問は、答えるのが簡単だ。 | |
| The visitor asked the class a question. | 参観者はクラスに1つの質問をした。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| He has a keen awareness of the problem. | 彼は明敏な問題意識をもっている。 | |
| That's a problem. | 問題だなあ。 | |
| Yes. We'll visit a factory which produces television sets. | はい。テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| Environmental problems call for quick action. | 環境問題は早急な行動を必要としている。 | |
| I need to ask you a silly question. | バカな質問があるんだ。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I concentrated my attention on the subject. | その問題に私の注意を集中した。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| It's a good question. | よい質問だ。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| He made a thorough analysis of the problem. | 彼はその問題を徹底的に分析した。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| I spent a great deal of time dealing with that problem last week. | 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| Ask if he wants another drink. | 彼にもう一杯いかがかと問う。 | |
| Do you have any questions about the food? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| She did not answer all the questions. | 彼女は必ずしもすべての質問に答えたわけではない。 | |
| The committee were discussing the problem. | その問題は委員会によって討議されている最中だった。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |