Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to call on him tomorrow. | 私は彼を明日訪問するつもりです。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| A student visited the house of the great playwright. | 学生が偉大な劇作家の家を訪問した。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| Tom rarely asks questions. | トムはめったに質問をしない。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| Tom explained the matter in detail. | トムは問題を詳細に説明した。 | |
| The question is whether she can be trusted. | 問題は彼女が信用できるかどうかということである。 | |
| This problem seems difficult. | この問題は、難しそうだ。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎると言う事だ。 | |
| We won't take up the problem. | その問題は取り上げません。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| I have nothing particular to mention with regard to the affair. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| This problem is easier than that. | この問題はそれよりやさしい。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| I consulted him relative to the subject. | 私はその問題について彼に助言を仰いだ。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| She nodded in response to my question. | 彼女は私の質問に対してうなずいた。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| My uncle called on a woman. | おじさんは女の人を訪問した。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| The problem perplexed him. | 彼はその問題で困っている。 | |
| They discussed the matter at large. | 彼らはその問題を詳細に論じた。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| The ministry administers the internal affairs. | その省は内政問題の行政をつかさどる。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception. | 問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。 | |
| I thought the questions were easy. | 簡単な質問だと思った。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| I can solve the problem by myself. | 私はその問題を自分でとくことができます。 | |
| When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. | 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| I found the problem was easy. | その問題はやさしいことがわかった。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| She finished her exercises in the given time. | 彼女は与えられた時間で練習問題を終えた。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We now turn to a different problem. | さて別の問題に入ります。 | |
| He's unstoppable right now but the question is how long he can remain at the pinnacle of his career. | 彼、今のところは飛ぶ鳥も落とす勢いだけれど、あの威勢いつまでもつのか、疑問だね。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| I wish I could come up with a good answer to the question. | その質問に対するよい答えを出せるといいのだが。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の提案は問題にならない。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| I had never seen a windmill until I visited the Netherlands. | オランダを訪問するまで、風車を見たことがなかった。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| His remarks on the subject are much to the point. | その問題についての彼の意見はずばり的を射ている。 | |
| Nobody having any question, he ended the lecture. | 誰も質問がなかったので、彼は講演を終了した。 | |
| He is something of a scholar. | 少しは学問ができる。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| You don't have to answer this question. | あなたはこの質問に答える必要はない。 | |
| You are a troublemaker. | 君は問題児ですね。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| The question is how to carry it out. | それをどんな風に実行したらいいかは問題だ。 | |
| The question is not so much what it is as how it looks. | 問題は、その本質よりもむしろ外観である。 | |
| I have some doubts about it. | それにはちょっと疑問がある。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | 驚いた事には彼女はその質問に答える事が出来なかった。 | |
| Can I ask you a question? | あなたに1つ質問しても、よろしいですか。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| Dare you ask me another question? | あえてまた僕に質問する気か。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| He asked the same question of many people. | 彼は多くの人に同じ質問をした。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| I'd like to avoid this problem in the future. | 今後はこの問題を避けたいと思います。 | |
| Well, then there's no problem, don't you think? | じゃあ、なんの問題もないじゃないですか。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| The problem came about as time passed. | 時が経つにつれて、問題が生じてきた。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に集中したまえ。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| The matter should be tried in public. | その問題は公にしてさばかれるべきだ。 | |
| No problem! | 問題ないよ。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| The minister is to visit Mexico next week. | 大臣は来週メキシコ訪問の予定です。 | |
| The government is still groping for a solution to the problem. | 政府はその問題の決定案をまだ検索中だ。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| We held a meeting with a view to discussing the problem. | 私たちは、その問題を論じあうために会議を開いた。 | |