Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom asked Mary many questions about life in Boston. | トムはボストンでの生活について多くの質問をメアリーにたずねた。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| I asked him about the accident. | その事故について彼に質問した。 | |
| It may help to look at the problem from another angle. | 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 | |
| The game will be held rain or shine. | 試合は晴雨を問わず行われます。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| Every student was asked one question. | どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| When to turn the corner is a difficult problem. | いつコーナーを曲がるかはむずかしい問題です。 | |
| The question is before the committee. | その問題は委員会にかけられている。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| They are discussing the matter at present. | 彼らは今その問題を討論しているところだ。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| It's an embarrassing question. | それは困った質問だな。 | |
| This is not about money. | これは金の問題じゃない。 | |
| This problem has often been remarked upon. | この問題についてはしばしば論じられてきた。 | |
| This question is too difficult for me. | この問題は私には難しすぎる。 | |
| It's rude of you to ask her that question. | 彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。 | |
| The workers came to ask about their pay raises. | 労働者達は昇給について質問に来た。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| The matter is of great importance to me. | その問題は私にはとても重要である。 | |
| That's a matter of prime importance. | それは最も重要な問題だ。 | |
| The study which Mr Smith specializes in is economics. | スミス氏の専攻している学問は経済学です。 | |
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| If so, then there's no problem at all, is there? | それなら、なんの問題もないじゃないですか。 | |
| The problem was beyond me. | その問題は私にはわからなかった。 | |
| The problem bears heavily on us. | その問題は私たちに重くのしかかっている。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は僕の立場からその問題を見る事が出来ない。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| "What's the matter with you?" she demanded. | どうかしたのかと彼女は訪問した。 | |
| I may not be able to cope with those problems. | 私はその問題をうまくこなしきれないかもしれない。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| Do you care? | それが問題? | |
| The question is how to avoid nuclear war. | 問題は、いかに核戦争を避けるかである。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私が質問された。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| This problem is beyond my powers. | この問題は難しくて私には歯がたたない。 | |
| This is closely bound up with the question. | これはその問題と密接な関係がある。 | |
| The question doesn't concern me. | その問題は私には関係がない。 | |
| We discussed the matter with each other. | われわれは互いにその問題について議論した。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| The government cannot avoid the issue of homelessness any longer. | 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。 | |
| The government will have to deal with the financial problem. | 政府は、財政問題に対処しなければならない。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| Is something wrong? | 問題でも起きたのか。 | |
| Only you answered the question. | 君だけが質問に答えた。 | |
| I doubt that he can make a speech in public. | 彼が人前で演説できるのかどうか疑問である。 | |
| If you know the answer to this question, please tell me. | もしあなたがこの質問の答えを知っているなら教えてください。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Do you have any questions about the menu? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| There's no doubt that she'll visit England this summer. | 彼女はこの夏イギリスを訪問するにちがいない。 | |
| I hadn't realized the magnitude of the problems. | 私はその問題の重要さがわかっていなかった。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| The more difficult the questions are, the less likely I am to be able to answer them. | 質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| I remember having a hot discussion about the matter with him. | 私はその問題について彼と激しく討論したことを覚えている。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We were swamped with visitors. | 私たちは訪問客で忙殺された。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男性は私が誰なのかと聞いてきたが、私はその質問に答える必要などないと思った。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| Do you have any other questions? | 他に何か質問がありますか。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | 止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案などまるで問題にならない。 | |
| Do you have any trouble with that? | そのことで何か問題があるんですか。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| The teacher began to shoot questions at me. | 先生は私に質問を浴びせ始めた。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| He gave out that he would come over at once and investigate the matter. | 彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。 | |
| Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| He announced that he would come at once and investigate the matter. | 彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。 | |
| That is another matter. | それは別問題だ。 | |
| The problem began to assume an international character. | その問題は国際的な性格のものとなり始めた。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| The root of the problem is a lack of communication between departments. | 問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。 | |
| The question is who is going to tell him. | 誰が彼に伝えるのかが問題です。 | |
| The social problems of the day tend to be more and more complicated. | 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 | |
| He visited Kyoto last year. | 彼は昨年京都を訪問しました。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |