Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The question is where to buy the book. | 問題はどこでその本を買うかです。 | |
| I hadn't realized the magnitude of the problems. | 私はその問題の重要さがわかっていなかった。 | |
| We discussed the problem. | 私たちはその問題について討論した。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題には3年かかった。 | |
| There's no doubt that she'll visit England this summer. | 彼女はこの夏イギリスを訪問するにちがいない。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 | |
| My father helped me out of my financial difficulties. | 私の父は私の金銭的問題を助けてくれた。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| The municipal council should concentrate more on specific issues. | 市議会は具体的な問題にもっと焦点をあてるべきだ。 | |
| The key question is not what can I gain but what do I have to lose. | 鍵となる問題は何を得ることができるかではなく、何を失わなければならないかである。 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| Stop bugging me with your annoying questions! | くどいよ君の質問は、もううるさい。 | |
| This question is too difficult for me. | この問題は私には難しすぎる。 | |
| He was stumped by the problem. | 彼はその問題で閉口していた。 | |
| Don't bother me with such foolish questions. | そんなつまらない質問で私を困らせないでくれ。 | |
| Nobody answered my question. | 誰も私の疑問に答えてくれなかった。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| This problem seems to be easy on the surface, but it's really difficult. | この問題は一見簡単そうだが実は難しい。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| It seems OK on paper, but I wonder if it's going to work. | 書類の上では問題なく見えるが、実際機能するかは疑問だね。 | |
| He asked me two questions. | 彼は私に二つ質問をした。 | |
| I am thinking about that matter. | 私はその問題を考えているところだ。 | |
| The problem was beyond my reach. | その問題は私の力の及ぶところではなかった。 | |
| He always left the problem of this children's education to his wife. | 彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。 | |
| Now that people can steal passwords, illegal impersonation is becoming a serious problem. | 人のパスワードを乱用する「なりすまし」行為が問題になっている。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| The problem is how to raise the funds. | 問題はいかにして資金を集めるかである。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案などまるで問題にならない。 | |
| Let's debate with each other about the matter. | その問題について論じ合おうじゃないか。 | |
| For better or worse, there is nothing for it but to leave the matter in his hands. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. | この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| We shouldn't let the problem rest here. | 問題をこのままにしておいてはいけない。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| You can always ask a question in return. | 君はいつでもその代わりに質問をすることができる。 | |
| Don't ask such hard questions. | そんな難しい質問をするな。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| If so, then there's no problem at all, is there? | それなら、なんの問題もないじゃないですか。 | |
| The chairman suggested that we should discuss the problem. | 議長は私たちがその問題について討議するべきだと提唱した。 | |
| This was my first visit to a foreign country. | これは私の初めての外国訪問だった。 | |
| Ask the teacher when you have a question. | 質問があるときは、先生に聞きなさい。 | |
| I had trouble with this question. | この問題は分からなかった。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題のために無駄に疲れた。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| The question is who made that mistake. | 問題は誰がその失敗をしたかという事である。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。 | |
| Just tell me what you know about the problem. | その問題について知っていることを私に話して。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| Visiting people is nicer than being visited. | 人を訪問することのほうが、訪問されることよりすてきだ。 | |
| Yes. We'll visit a factory which produces television sets. | はい。テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| Please permit me to ask you some questions. | あなたにいくつか質問させてください。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life. | 彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝敗は問題ではない。 | |
| He knows close to nothing about this issue. | 彼はその問題についてはほとんど何も知らない。 | |
| The problem was the death of me. | その問題で僕は死ぬほど苦しんだ。 | |
| The visitor left a message with his sister. | 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。 | |
| The mayor compromised on the subject to a certain extent. | 市長はその問題についてある程度妥協した。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| We were somewhat surprised at his strange question. | 私たちは彼の妙な質問に少し驚いた。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| The seven questions that an engineer has to ask himself are: who, what, when, where, why, how and how much. | エンジニアが自問すべき7つの質問とは・・・誰が、何を、いつ、どこで、どうして、どのように、どのくらい。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| How to deal with environmental pollution is a serious matter. | 環境汚染にいかに取り組むかは深刻な問題である。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| I have nothing in particular to say about this situation. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| If I don't know the table manners, it doesn't really matter. | テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。 | |
| The separation of gold from sand is problematic. | 砂から金をより分けるのは難問だ。 | |
| This problem deserves considering. | この問題は一考に値する。 | |
| The place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| He is so clever that he could answer the question. | 彼はその質問に答えられるほど賢かった。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| I raised my hand to ask a question. | 私は質問するために手を上げた。 | |
| He asked the same question of many people. | 彼は多くの人に同じ質問をした。 | |
| The question is how he will get the money. | 問題は彼がどうやってその金を手に入れるかである。 | |
| He was in despair over health problems. | 彼は健康上の問題で絶望していた。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| The policeman visited all the houses. | 警察は家々を訪問した。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| There is no precedent for such a case. | このような問題の前例はない。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| The teachers were divided on the issue. | 先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。 | |
| You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines. | 京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |