America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
The atmosphere can become rather strained.
雰囲気はいささか緊張したものになることがある。
He sat surrounded by his grandchildren.
彼は孫達に囲まれて座っていました。
This dress suits you well.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River.
まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。
The tree is four feet around.
その木は周囲が4フィートある。
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons.
明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。
Surrounded by his children, he began his story.
子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。
He likes to be surrounded by youth.
彼は若い人達に囲まれているのが好きだ。
Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere.
ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
He sat surrounded by his children.
彼は子供たちに囲まれて座った。
His reading is of a wide range.
彼の読書は広範囲にわたる。
He had great influence on those around him.
彼は周囲の人達に大きな影響を与えた。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
Ropes surround the place.
ロープがその場所を囲っている。
The teacher was surrounded by her students.
先生は学生たちに囲まれた。
He is too much superior to those about him to be quickly understood.
彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。
She can only view things in a narrow scope.
彼女は狭い範囲でしか物が見えない。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
The problem is beyond the scope of my understanding.
その問題は私の理解の範囲を越えている。
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.
進化論は私の想像できる範囲を超えている。
Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school?
今回の模試も志望校合格範囲内か。
His speech left me with the sense that we would never be friends.
彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。
This method is of wide application.
この方法は適用範囲が広い。
This dress suits your style.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
Please enjoy a calm time in a relaxed atmosphere beauty salon.
落ち着いた雰囲気のサロンでゆったりとした時間をお楽しみください。
The earth makes one revolution around the sun in about 365 days.
地球は約365日で太陽の周囲を1回転する。
The police roped off the street near the spot.
警官は、現場の近くをロープで囲った。
I never imagined anything like this.
想定の範囲外だ。
He was surrounded by the crowd.
彼は群衆に取り囲まれた。
The pond was encircled with trees.
池の周囲は木で囲まれていた。
He tried to enlarge his sphere of influence.
彼は勢力範囲を広げようとした。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
The house was surrounded by fields.
家は畑に囲まれていた。
His studies cover a wide field.
彼の研究は広範囲に及んでいる。
The lake is surrounded by green hills.
湖は緑の丘に囲まれている。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
We danced about the fire.
私たちはたき火の周囲を踊って回った。
Unfortunately, there was no one around.
あいにく周囲に誰もいなかった。
In Japan beef has a high degree of marbled fat.
日本の牛は広範囲に霜降りがある。
They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom.
平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。
He sat surrounded by his children.
彼は自分の子供たちに囲まれて座った。
I can't make ends meet now.
収入の範囲内でやりくりができない。
I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
Japan is a country surrounded by the sea on all sides.
日本は四方を海に囲まれた国である。
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.