Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere.
ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。
This tree measures three meters around.
この木は周囲3メートルある。
His reading is of a wide range.
彼の読書は広範囲にわたる。
The house stands among trees.
その家は木立に囲まれている。
The surrounding hills protected the town.
周囲の丘がその町を守った。
The enemy was entrenched all around the capital.
敵軍は首都の周囲を塹壕で固めていた。
The old man sat surrounded by the children.
老人は子供たちに囲まれて座っていた。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
In Japan, you are surrounded by beauty.
日本では、あなたは美によって囲まれている。
Their scope and shape is unclear.
それらの範囲や形は不明確である。
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
Circle in red pencil.
赤丸で囲む。
I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
The problem is beyond the scope of my understanding.
その問題は私の理解の範囲を越えている。
He was surrounded by the crowd.
彼は群衆に取り囲まれた。
Today it's difficult to make ends meet.
このごろは収入の範囲内でやりくりするのが難しい。
Please open the file circled in red with a text editor.
赤丸で囲んだファイルをテキスト・エデイターで開いてください。
This is beyond the scope of my imagination.
これは私の想像の範囲を超えている。
They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom.
平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。
His pessimism depressed those around him.
彼の悲観論は周囲の人々滅入らせた。
He sat surrounded by his children.
彼は自分の子供たちに囲まれて座った。
His speech left me with the sense that we would never be friends.
彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。
The English language surrounds us like a sea.
英語は海のように私たちを取り囲んでいる。
The earth makes one revolution around the sun in about 365 days.
地球は約365日で太陽の周囲を1回転する。
The road curled around the side of the hill.
道路は丘の周囲を曲がりくねっていた。
Ropes surround the place.
ロープがその場所を囲っている。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low.
買い手市場とは、ものが豊富で、買い手は広い選択範囲を持ち、かつ価格が低い市場ということである。
He sat surrounded by his grandchildren.
彼は孫達に囲まれて座っていました。
There is a fence around the house.
家の周りには囲いがしてある。
The teacher was surrounded by her students.
先生は学生たちに囲まれた。
Try to live within your income.
自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。
He declared that the earth goes round the sun.
地球が太陽の周囲を回るのだと彼は言った。
He was surrounded by a crowd of pressmen.
彼は大勢の新聞記者にとり囲まれた。
The planets revolve around the sun.
惑星は太陽の周囲を回転する。
We stayed at a hotel surrounded by trees.
私たちは木々に囲まれたホテルに泊まった。
This dress suits your style.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
Japan is an island country surrounded by the sea on all sides.
日本は四方を海に囲まれた島国である。
It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform.
シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
I'll help you within the limits of my ability.
私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。
An old man sat surrounded by his grandchildren.
老人が孫たちに囲まれて座っていた。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
Surrounded by the sea, Japan has a mild climate.
日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.
進化論は私の想像できる範囲を超えている。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
The theory of evolution surpasses the scope of my imagination.
進化論は私の想像できる範囲を超えている。
The old man drew a large crowd around him by his music.
その老人は彼の音楽で大勢の人々を周囲に集めた。
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。
The family is sitting in a happy circle around the dining table.
チャブ台を囲んで一家団欒している。
The atmosphere became strained when he came.
彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi