It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
She can only view things in a narrow scope.
彼女は狭い範囲でしか物が見えない。
Today it's difficult to make ends meet.
このごろは収入の範囲内でやりくりするのが難しい。
Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school?
今回の模試も志望校合格範囲内か。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
The old man sat surrounded by the children.
老人は子供たちに囲まれて座っていた。
In Japan, you are surrounded by beauty.
日本では、あなたは美によって囲まれている。
He was surrounded by the crowd.
彼は群衆に取り囲まれた。
Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean.
日本は全方位を海に囲まれた国だ。
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.
進化論は私の想像できる範囲を超えている。
Why don't you adapt your way of life to circumstances?
生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。
Formerly people did not know that the earth is round and that it moves around the sun.
昔の人は、地球は球形で、太陽の周囲を回っていることを知らなかった。
I can't make ends meet now.
収入の範囲内でやりくりができない。
His speech left me with the sense that we would never be friends.
彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
Ropes surround the place.
ロープがその場所を囲っている。
The tree is four feet around.
その木は周囲が4フィートある。
The dog jumped over the fence into the garden.
犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
The old man drew a large crowd around him by his music.
その老人は彼の音楽で大勢の人々を周囲に集めた。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
Cars are now available in a wide range of prices.
今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
This dress suits you well.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
Tall pine trees make a ring around the lake.
高い松の木が湖の周囲を取り囲んでいる。
Be kind to those around you.
周囲の人々に親切にしなさい。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
The lake is five kilometers round.
その湖は周囲が5キロメートルある。
This is beyond the scope of my imagination.
これは私の想像の範囲を超えている。
The enemy troops closed in on the city.
敵軍がその市を取り囲んだ。
Switzerland is situated between France, Italy, Austria and Germany.
スイスはフランス、イタリア、オーストリア、ドイツに囲まれている。
Her house is enclosed with a white fence.
彼女の家は白い垣根で囲まれている。
The church is surrounded by woods and lakes.
教会は森と湖に囲まれている。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
She sat surround by her grandchildren.
彼女は孫達に囲まれて座っていた。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
This subject is not within the scope of our study.
この課題は我々の研究範囲ではない。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
He tried to enlarge his sphere of influence.
彼は勢力範囲を広げようとした。
There were white lines around it, and it had a notice saying, "Reserved for Head of College."
駐車スペースを白いラインで囲み、「学寮長専用」という掲示板が立っている。
We danced about the fire.
私たちはたき火の周囲を踊って回った。
His house stands by a lot of tall buildings.
彼の家はたくさんの高いビルに囲まれている立っている。
Circle in red pencil.
赤丸で囲む。
He tried to make both ends meet.
彼は収入の範囲でやりくりしようとした。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere.
ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
I was immersed in the happy atmosphere of the occasion.
私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.