The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
Could you put this bag in another place?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other.
シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。
I worked on a farm.
私は農場で働いた。
A stream of people came out of the theater.
劇場から続々と人が出てきた。
Is there a parking lot?
駐車場は、ありますか。
You should keep the medicine box away from your child.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.
建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
I bought this ring at a certain place.
この指輪をある場所で買った。
Could you please make room for me?
場所を空けて下さいませんか。
There are a lot of beautiful places in Japan.
日本にはたくさんの美しい場所がある。
First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place.
先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。
You will be in charge of the women working in this factory.
あなたがこの工場で働く女性の担当になります。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Were I in your position, I would do it at once.
もし私があなたの立場なら、すぐにそれをやるのでしょう。
Is this the place where the accident happened?
ここは事故が起こった場所ですか。
What number should I call in case of an emergency?
緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
There is enough room for us to play.
私達が遊ぶのに充分な場所がある。
That is a good place to live.
住むべきよい場所。
This medicine will do you good or harm, as the case may be.
この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。
She always has to be the one giving orders.
彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
"Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space."
少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。
Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older.
父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.