Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What time does the club open? 入場は何時からですか。 The factory decided to do away with the old machinery. その工場は古い機械類を廃棄することにした。 We understand you always do your best to develop a market for our products. 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 That theater has a foreign film festival every other month. あの劇場は、一月おきに外国映画祭をやっています。 This hall was full of people. 会場は聴衆でいっぱいだった。 Can you imagine Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 Just right here? この場所に? Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 The words above the door of the theatre were a metre high. 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 If I were in your situation, I would do the same thing. 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 This theater has a seating capacity of 500. この劇場は500人分の座席がある。 I couldn't bear to see such a scene. そんな場面を見るに忍びなかった。 The plaza is packed with people. その広場は人で埋め尽くされている。 The stolen car was found in the parking lot. 盗難車が駐車場で発見された。 The basement has been made over into a workshop. 地下室を仕事場に改造した。 We lack an incentive for pursuing the eastern market. 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 His farm is remote from any town. 彼の農場はどの町からも遠い。 They led a happy life on their farm. 彼らは農場で幸せな日々を送った。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型の機械を製造しています。 You can go to the ballpark on this bus. このバスに乗れば球場に行けます。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 Tony thought about the factory and the shops. トニーは工場や商店のことを考えました。 I still believe the Internet is not a place for children. インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 My business address is 465 Fifth Avenue. 私の職場の住所は5番街465番です。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I felt utterly out of place among those sophisticated people. ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 My room is an inviolable refuge. 私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。 He made an excuse just to suit the occasion. 彼はその場逃れの言い訳をした。 I managed to find a parking place right in front of the building. そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。 There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world. その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。 My older brother is planning to work at a drug factory. 兄は製薬工場で働こうと思っている。 The detective took down his testimony on the spot, word for word. 刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 There's a drinking fountain by the tennis court. テニスコートの脇に水飲み場がある。 We spent a lot of time looking for a parking lot. 私達は駐車場を捜すのに多くの時間を費やした。 Our factory needs a lot of machinery. 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 The factory has been transferred to Hokkaido. 工場は北海道へ移転した。 Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 In case of an emergency, phone me at this number. 万一の場合はここへ電話をください。 For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 The stadium was flooded with baseball fans. その球場は野球ファンであふれていた。 Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 I have two passes to the game. 私はその試合の入場券を2枚持っている。 Tony did not want to work in a shop or a factory. トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型車を製造しています。 Put the book back where it was. その本をもとあった場所に返しておきなさい。 Install a vending machine in our office. 職場に、自動販売機を備え付ける。 And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 His mother made him clean the bathroom. 彼の母は彼に風呂場の掃除をさせた。 There was a large audience in the theater. 劇場には大勢の観衆がいました。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 This is the perfect place. ここが理想の場所だ。 This rule cannot be applied to that case. この規則はその場合には適用できない。 I think this table takes up too much space. このテーブルは場所を取りすぎると思う。 The wrong time, the wrong place. 間違った時代、間違った場所。 He regretted that he had succeeded to the farm. 彼は農場を継いだのを後悔した。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 This rule applies to any case. この規則はどんな場合にでも当てはまる。 The parking lot is free of charge. その駐車場は無料だ。 A detective arrived upon the scene of the crime. 刑事が犯行現場に到着した。 I went to the theater to see a modern drama. 私は現代劇を見にその劇場へ行った。 Were I in your position, I shouldn't know what to do. 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 Competition in the domestic market is cutthroat. 国内市場の競争はすさまじいものです。 I want change. I hate being in one place for too long. 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 Is this the place where the accident happened? ここは事故が起こった場所ですか。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 He made a killing by investing in the stock market. 彼は株式市場に投資をして大儲けをした。 The factory is trying to get rid of water pollution. その工場では水の汚染を取り除く事を試みている。 I dislike living in such a noisy place. このようなうるさい場所に住むのはいやです。 The table doesn't take much room. そのテーブルは場所を取らない。 We gained admittance to the meeting. 我々は会への入場を許可された。 The place is worth visiting twice. その場所は2回訪れる価値がある。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 The words above the door of the theater were one meter high. 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 If we decline, what are the alternatives? 断った場合に、それに代わるものはなにか。 This is true in a large number of cases. これは多くの場合に当てはまる。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 That is our baseball field. あれが私たちの野球場です。 How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend? ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい? This is where the accident happened. ここがその事故が起こった場所です。 The fire caused a panic in the theater. 火事で劇場の中は大混乱になった。 She gave him a tour of the new factory for me. 彼女は彼に新工場を案内して見せてくれた。 She is going to Chiba Stadium. 彼女は、千葉球場に行く。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 They are manufacturing TV sets in this factory. この工場ではテレビ受像機を製造しています。 In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 She took in the situation at a glance. 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 His criticisms were out of place. 彼の批判は場違いであった。 The curtain raised on a noisy cocktail party. 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 I like to go to a local jazz club where I can enjoy live music. 私は場末のジャズクラブに行って、ライブミュージックを楽しみます。 There are cases where the system doesn't go. システムが作動しない場合がある。 What would you say if you were in my place? もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。 The stock market is in a prolonged slump. 株式市場は長い不振を続けている。