Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How is it going in the fish market? 魚市場の景気はどうですか。 We sat at the back of the hall. 私たちは会場の後ろに座った。 To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world. その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。 In case of a fire, use this emergency stairway. 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 Where do I return cars? レンタカーの返却場所は、どこですか。 Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 A stream of people came out of the theater. 劇場から続々と人が出てきた。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 This rule cannot be applied to that case. この規則はその場合には適用できない。 Here we are at the theater. さあ、劇場に着きましたよ。 With this ticket, two people can enter for free. この切符では2人無料で入場できる。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets. 日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。 He is quite capable and can hold his own. 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 A crowd gathered at the scene. 現場に野次馬が集まった。 When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car. 男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。 On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. 贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。 It is the factory, my brother works in. それは私の兄が働いている工場です。 If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 You have to buy one at the office. 切符売り場で買わなければなりません。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 There were a lot of people in the stadium. 球場には多くの人たちがいた。 As usual, he was the last to arrive at the theater. いつものように彼は最後に劇場に着いた。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 If I were you, I would quit my job and leave London. もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 This is where they usually have their evening meals. ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think? いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。 Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low. 買い手市場とは、ものが豊富で、買い手は広い選択範囲を持ち、かつ価格が低い市場ということである。 I showed my ticket to the doorman and went into the theatre. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 No wonder we associate bats with dark places. 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 Five fire engines rushed to the scene of the fire. 5台の消防車が火事の現場に駆けつけた。 He applied his theory to his case. 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 I had to leave the theater in the middle of the concert. コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 I had to leave the theatre in the middle of the concert. コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 Cows abound on that farm. あの牧場には乳牛がたくさんいる。 There is a man working on the farm. 農場で一人の男が働いている。 This is a pretty amazing place. ここは本当に素晴らしい場所だ。 In case of fire, you should dial 119. 火事の場合には119番すべきです。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 People came to the concert hall to listen to the famous orchestra. 人々はその有名なオーケストラを聞きに、コンサート会場に来た。 Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u 8歳未満の子供は前頭葉が発達しきっておらず、そのため現実と空想の区別が付かなくなる場合がある。一部の子どもは、例えば洋服ダンスの中やベッドの下に化け物がいると信じることがあるかもしれない。彼らの一部はまた、夢と現実の区別ができないこともある。 It cost him ten dollars to get the ticket. 彼がその入場券を手にいれるのに10ドルかかった。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 So there is a magnetic field around earth. だから地球の周りには磁場があります。 The plane landed on my dad's farm. 飛行機は父の農場に着陸した。 How is it in the market? 市場の景気はどうですか。 In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled. 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 I weighed myself on the bathroom scales. 風呂場の体重計で体重を測った。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 In such a case, you can always ask a question in return. そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 Let's go to the theater early so that we can get good seats. いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。 Now Beth enters, stage right! そこでベス下手より登場! In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 The site for the new factory has not been decided. 新工場の建設用地はまだ未定である。 The manager assembled the players on the field. 監督は選手を運動場に集めた。 I report to work at 9 o'clock every morning. 私は毎朝9時に職場につく。 In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon. たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。 Hope is the last thing that man has to flee unto. 希望は人間の最後の避難場所である。 You ought to know better than to go to such a dangerous place. そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。 The police got to the scene of the accident. 警察が事故現場に着いた。 In case of fire, press this button. 火事の場合にはこのボタンを押してください。 My father has a ranch and breeds cattle and horses. 父は牧場を持っていて牛や馬を飼育している。 Don't look to me for any help except in case of emergency. 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 Last summer, I worked part time on the farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 Theater attendance usually falls off in summer. 劇場の観客数は夏にはたいてい減少する。 There are cases where honesty doesn't pay. 正直がわりに合わない場合もある。 The committee picked the site for the exhibition. 委員長は博覧会の会場を見つけた。 How's your new job? 新しい職場はいかがですか。 The output of this factory has increased by 20%. この工場の生産高は20%増加している。 With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence. 新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。 The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 Japan came under American pressure to open its financial market. 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 This golf course is not open to non-members. このゴルフ場は会員制になっています。 No one happened to be there. その場には誰も居合わせなかった。 Cuzco is one of the most interesting places in the world. クスコは世界でもっとも興味深い場所のひとつである。 Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 I like this scene in particular. 私は特にこの場面が好きだ。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 My father and my brother work in this factory. 私の父と兄はこの工場で働いている。 My father and mother have a big farm there. 私の父母は、そこに大きな農場を持っている。 The rate of exchange is 145 yen to the dollar. 為替相場は1ドル145円だ。 In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 I go to Koshien stadium. 私は、甲子園球場に行く。 My mother blacked out on seeing the scene of the accident. 母は事故の現場を見て意識を失った。 The stolen car was found in the parking lot. 盗難車が駐車場で発見された。 He looked just like his picture on the wall of the theater. 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 He felt tired of working in the factory. 彼は工場で働くことにうんざりしていた。 The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her. 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough. お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。