Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| The lambs were slaughtered for market. | 子羊たちは屠殺され市場に出された。 | |
| I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first. | 私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。 | |
| Hope is the last thing that man has to flee unto. | 希望は人間の最後の避難場所である。 | |
| The factory is producing a new type of car. | その工場では新型車を製造しています。 | |
| They decided to shut down the factory. | 工場の閉鎖が決まった。 | |
| The dancer in the middle of the room is ready to begin. | 稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。 | |
| He has worked in this factory for 11 years. | 彼はこの工場で11年間働いている。 | |
| Some factories pollute the environment. | 環境を汚染する工場がある。 | |
| The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation. | 国内市場の縮小はインフレに依るものです。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. | わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 | |
| You had better keep your money for a rainy day. | 万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。 | |
| Put it back where you found it. | もとの場所へ戻しておきなさい。 | |
| It is easy to make friends even in the new places. | 新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。 | |
| I was called out to the scene of the accident. | 私は事故の現場に呼び出された。 | |
| Is there any room for me? | 私が入る場所がありますか。 | |
| If you were in my place, what would you do? | もしあなたが私の立場ならどうしますか。 | |
| Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. | 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| There is a taxi stand near the station. | 駅の近くにタクシー乗り場があります。 | |
| His latest works are on display at the square. | 彼の最新の作品がその広場に展示されている。 | |
| What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. | ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 | |
| That is our baseball field. | あれが私たちの野球場です。 | |
| In Central America, forests are replaced by cattle ranches. | 中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。 | |
| Be quiet. Don't talk in the theater. | 静かに、劇場中はしゃべってはいけません。 | |
| Tony did not want to work in a shop or a factory. | トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 | |
| Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market. | 収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。 | |
| Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 | |
| He sought shelter from the rain. | 彼は雨を避ける避難場所を捜した。 | |
| Put the book back in the same place where you found it. | その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。 | |
| The factory was shut down ten years ago. | 工場は十年前に閉鎖された。 | |
| They had to be turned away from the theater. | 彼らを劇場から追い払わなければならなかった。 | |
| He made a killing by investing in the stock market. | 彼は株式市場に投資をして大儲けをした。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| Where is the ticket window? | 切符売り場はどこですか。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| Could you please make room for me? | 場所を空けて下さいませんか。 | |
| He prevailed on the farmers to try the new seeds. | 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 | |
| A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive. | そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。 | |
| This is the place where the accident was. | ここがあの事故があった場所です。 | |
| In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. | 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 | |
| The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall. | あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 | |
| The plane had already left the airport. | 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. | 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 | |
| How is it going in the fish market? | 魚市場の景気はどうですか。 | |
| I found the theater crowded. | 劇場に行ってみたら混んでいた。 | |
| The ski area we finally arrived at ... snow turned to rain. | ようやく辿りついたスキー場・・・雪が雨に変わっていた。 | |
| On few occasions was he willing to ask for any help. | 彼が助けを求めようとする場合はほとんどない。 | |
| We bought some vegetables and fish at the market. | 私たちは市場で野菜と魚を買った。 | |
| Ken's uncle has a big chicken farm. | ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| She put some money away for a rainy day. | 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 | |
| Let's keep public places clean. | 公共の場所をきれいにしておこう。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| My father and my older brother work in this factory. | 父と兄がこの工場で働いている。 | |
| I still believe the Internet is not a place for children. | インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| The place was alive with creative young people. | その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| Excuse me, does this train go to Washington Square? | すみません。この電車はワシントン広場へいきますか。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| How did you get to the stadium? | 競技場にはどうやっていったの? | |
| It is a crime to lie in any circumstances? | どんな場合でも嘘は罪でしょうか? | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| I discovered a very nice place today. | 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| You will have to take his place in case he cannot come. | もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 | |
| The studio is very small, with no place to hide. | スタジオはとても狭くて、隠れる場所はない。 | |
| According to informed sources, ____ Ltd. is preparing for the move up to the first section of the Tokyo Stock exchange. | 消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。 | |
| She is going to Chiba Stadium. | 彼女は、千葉球場に行く。 | |
| But the earth's magnetic field is very weak. | ところが地球の磁場はごく弱いものです。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| "Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space." | 少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。 | |
| The farm owner has a large farm. | 農園主は大きな農場を持っている。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| Tom saw a play in the new theater. | トムは新しい劇場で劇を観た。 | |
| We like Green stadium. | 私たちは、グリーン球場が好き。 | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| He clinched the election when he came out against a tax increase. | 彼は増税反対の立場をとったことで、選挙戦に決着をつけました。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Where's the aisle for vitamins? | ビタミン剤売り場はどこですか。 | |
| His story wasn't appropriate for the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| He felt tired of working in the factory. | 彼は工場で働くことにうんざりしていた。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| On building sites, hard hats must be worn at all times. | 建築現場では常にヘルメットを被らなければいけません。 | |
| We played around the farm. | 僕達は農場の近くで遊んだ。 | |
| A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune. | 男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。 | |
| A colleague has every advantage over me. | 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| They sought shelter from the rain. | 彼らは雨宿りをする場所を捜した。 | |
| Will the plan meet the need? | その計画はこの場にふさわしいだろうか。 | |