Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has appeared as the man of the day in today's paper. | 彼は時の人として今日の新聞に登場した。 | |
| In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. | つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| Mars is a promising place where we may be able to live. | 火星は私たちが住めそうな有望な場所である。 | |
| I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm. | ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| Marriage is the tomb of life. | 結婚は人生の墓場。 | |
| This is the place where the accident was. | ここがあの事故があった場所です。 | |
| I looked for a place in which to sleep. | 私は寝る場所を探した。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| I saw some of the guests leave the banquet room. | 客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。 | |
| Her coat wasn't appropriate for the occasion. | 彼女のコートはその場にふさわしくなかった。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| There are a lot of factories in Kawasaki. | 川崎には工場が多い。 | |
| Father sometimes took me to his office. | 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 | |
| A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. | 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| The student was caught in the act of cheating. | その生徒はカンニングの現場を見つかった。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head. | 言い換えれば磁石の磁場はハトの頭にある。 | |
| The town is 3 miles from the place. | 町はその場所から3マイルのところにある。 | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |
| Where can I find an outlet for all my anger? | この遣り場なき怒りをどこにぶつければいいのか。 | |
| You can go to the ballpark on this bus. | このバスに乗れば球場へ行けます。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| Hope is the last thing that man has to flee unto. | 希望は人間の最後の避難場所である。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| She is going to Chiba Stadium. | 彼女は、千葉球場に行く。 | |
| His latest works are on display at the square. | 彼の最新の作品がその広場に展示されている。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled. | 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 | |
| I do not know the exact place that I was born. | 自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| But today smoking in public places is forbidden or strictly restricted. | しかし今日では、公共の場での喫煙は禁止されたり、きびしく制限されている。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場だったら、どうするかね。 | |
| You must have been surprised to meet me in such a place the other day. | 先日、あなたはあのような場所で私に会って驚いたにちがいない。 | |
| I went to the theater to see a modern drama. | 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| How much is the admission? | 入場料はいくらですか? | |
| Please keep my place in this line. | この列の私の場所を取っておいてください。 | |
| A factory is not suitable for a residential district. | 工場は住宅地域にはふさわしくない。 | |
| This may be because they could not use the earth's magnetic field. | これは彼らが世界の磁場を使うことができなかったからでしょう。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| Could you put these fragile things in a safe place? | この壊れものを安全な場所に置いてもらえませんか。 | |
| Can I use this area to raise vegetables? | この場所を野菜を作るのに使っていいですか。 | |
| If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. | ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | |
| I have been to the place that she spoke about in her talk. | 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. | 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 | |
| I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place. | 職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。 | |
| I like to go to a local jazz club where I can enjoy live music. | 私は場末のジャズクラブに行って、ライブミュージックを楽しみます。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| Let's go to the theater early so that we can get good seats. | いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。 | |
| Cows are eating grass in the meadow. | 牛が牧場で草を食べている。 | |
| Always keep your office tidy. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| One's point of view depends on the point where one sits. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| The doorman did not permit me to enter the theater. | そのドアマンは、私が劇場に入るのを許可してくれなかった。 | |
| The exchange rate for the yen against the dollar has risen. | ドルに対する円相場があがった。 | |
| If I were in her place, I wouldn't give up yet. | 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 | |
| My father and my older brother work in this factory. | 父と兄がこの工場で働いている。 | |
| Make room for the baggage. | 荷物を置く場所を空けてくれ。 | |
| The factory turns out eight hundred motorcycles a month. | この工場はバイクを月に800台生産する。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| There was a large audience at the theater. | 劇場には多くの聴衆がいた。 | |
| We'd better finish up this project before the eleventh hour. | 土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。 | |
| Does this bus go to the beach? | このバスは海水浴場に行きますか。 | |
| The Chinese automotive import market shows signs of slight growth. | 中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。 | |
| I can see the tower from where I stand. | 私の立っている場所からその塔が見える。 | |
| There are many places to visit in Kyoto. | 京都には訪れる場所がたくさんあります。 | |
| He circulated from table to table at the reception. | 彼は歓迎会の会場をテーブルからテーブルへと歩き回った。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 | |
| He had no money to buy the farm. | 彼は農場を買う金がなかった。 | |
| The place is at its best in spring. | その場所は、春が一番よい。 | |
| I found out where Tom's airplane crashed. | トムの飛行機が墜落した場所を見つけた。 | |
| Cities are exciting places, but also stressful. | 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 | |
| According to informed sources, ____ Ltd. is preparing for the move up to the first section of the Tokyo Stock exchange. | 消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。 | |
| Are there to be hidden characters as well? We ask the developers. | 隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。 | |
| I had to leave the theater in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| You must have been surprised to meet me in such a place the other day. | 先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。 | |
| Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel. | 工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| The girls present received a shock. | その場にいた少女たちは衝撃を受けた。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 | |
| It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper. | ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。 | |
| A TV set of this size will take little space. | この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow. | 枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。 | |
| This ticket admits two persons. | この切符で2名入場できます。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| You must make room for the television. | テレビをおくための場所がなければいけないよ。 | |
| They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. | 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 | |