We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
Admission to the museum is thirty dollars.
この美術館の入場料は30ドルです。
The farm is three miles beyond the river.
農場は川の3マイル向こうにある。
This rule doesn't apply to emergencies.
緊急の場合はこの限りではありません。
What's your favorite place to vacation in Japan?
日本で気に入りの休み場は何ですか?
His story wasn't appropriate for the occasion.
彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。
I am now in a delicate position.
私は今難しい立場にいます。
In case I miss the train, don't wait to start.
私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。
Some factories pollute the environment.
環境を汚染する工場がある。
Harajuku is one of the hottest places in Tokyo.
原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。
The position of women, over the years, has definitely changed for the better.
女性の立場は多年にわたって確実に好転している。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.
新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
He is shivering on the brink.
彼は最後の土壇場になって震えている。
He had no difficulty in finding the place.
彼は難なくその場所を見つけた。
Mother made me clean the bathroom.
母は私に風呂場の掃除をさせた。
The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need.
輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
Which theater is that?
それはどの劇場ですか。
Admission Free.
入場無料。
Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater.
16歳以下の子供は劇場には入場できません。
Admission is free for preschool children.
未就学児入場無料。
Cows abound on that farm.
あの牧場には乳牛がたくさんいる。
I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first.
私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
I went to the scene of the crime.
私は犯罪の現場に行ってみた。
This is how he has succeeded in running the factory.
このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。
Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not.
場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。
Taeko, come on from stage left.
妙子は上手から登場して。
The restaurant is a pleasant out-of-the-way spot in New York.
そのレストランはニューヨークの楽しい穴場ですよ。
Please tell me your location.
場所を教えてください。
Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off.
好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
The characters were well cast.
登場人物がうまく割り振られていた。
I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater.
ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.