Foreign products arrived on the market in large quantities.
外国製品がどかっと市場に出回った。
I paid his wages on the spot.
私はその場ですぐに賃金を払った。
When we went to the hall, the concert had already begun.
私達が会場についたときにはすでにコンサートが始まっていた。
I dare not go to such a dangerous place.
私はそんな危険な場所に行く勇気がない。
This rule can be applied to any case.
この規則はどのような場合にも適用できる。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
He has a large farm in Colorado.
彼はコロラドに大きな農場を持っている。
How much is the entrance fee?
入場券はいくらですか?
I saw some of the guests leave the banquet room.
客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。
I went to the scene of the crime.
私は犯罪の現場に行ってみた。
I worked on a farm.
私は農場で働いた。
This ticket admits two persons.
この切符で2名入場できます。
Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I told him not to go to the place alone.
私は彼に一人でその場所に行くなと言った。
In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense.
実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。
The place is worth visiting twice.
この場所は2回訪れる価値がある。
I'll turn off the fire first, and run to a safe place.
先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。
He regretted that he had succeeded to the farm.
彼は農場を継いだのを後悔した。
It's good to put yourself in someone else's place now and then.
人の立場になって考えることも時には必要だよ。
We will someday make the world a better place.
我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。
The committee adjourned to another hall.
委員会は別のホールに会場を移した。
You must be prepared for an emergency.
非常の場合に備えなければならない。
We have a 20% share of the market.
私達の市場シェアは20%です。
That bar is one of his favorite haunts.
あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。
Entrance is restricted to those above 18.
18歳未満の方の入場は禁じます。
Is this new model available on the market?
この新しい型は市場で手に入りますか。
What time does the parking lot close?
駐車場は何時まで開いてますか?
We work in a factory.
我々は工場で働きます。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products.
ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。
Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic.
ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。
Can you recommend to me a place to stay in London?
ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。
Your father will lose face if you don't keep your promise.
あなたが約束を守らないとお父さんの立場がなくなりますよ。
In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon.
たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
I have been to the place that she spoke about in her talk.
彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。
The shopping festival that everyone had been waiting for starts today. Because of this, the security force has thoroughly checked their plan to protect the safety of those attending for any flaws.
It was by no means unanimous but your proposal was selected.
満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.
デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
Put it back where you found it.
もとの場所へ戻しておきなさい。
Mother made me clean the bathroom.
母は私に風呂場の掃除をさせた。
Keep money in a safe place.
金は安全な場所にしまっておきなさい。
The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.
人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。
It seems that this time I'm the man behind the eight ball.
今度は、私が不利な立場に立っているようだ。
I understand your position perfectly.
君の立場は十分に理解している。
Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。
Ken's uncle has a big chicken farm.
ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。
This table takes up too much space.
このテーブルは、場所を取りすぎる。
I'm afraid you got off at the wrong place.
間違った場所で降りられたようですね。
Walking to work in this heat is a bad idea.
この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。
At the turn of the century, children still worked in factories.
世紀の変わり目に子供たちはまだ工場で働いていた。
When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised.