Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That child dug a tunnel in the sandpit. その子は砂場にトンネルを掘った。 The rest of the show was not particularly distinguished. そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 Not a sound was to be heard in the concert hall. 音楽会場では物音1つ聞こえなかった。 I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 I mortgaged my farm to him for ten million yen. 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. 私たちの会社は新しい化学工場をロシアに建設する計画をしている。 This is the place where the incident took place. ここがその事件の起こった場所である。 I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 Let me make my stand clearer. 私の立場をもっとハッキリさせよう。 The homeless sought shelter from the chilly shower. 家のない人たちは冷たいにわか雨をよける場所を探した。 I might have to come home late. In that case, I'll phone you. 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 You must pay the admission fee here. ここは入場料を払わなければいけない。 Stock prices were mixed on the Tokyo market today. 今日の東京市場の株価はまちまちだった。 Were I in your position, I would do it at once. 私があなたの立場だったら、それをすぐにするでしょう。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 Japanese businessmen are calling for a level playing field. 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 It tends to rain here a lot in the summer. 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 The riot police arrived on the scene. 機動隊が現場に到着した。 The sofa takes up too much room. そのソファーは場所をとりすぎる。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 She would often go to the theater when she was in London. 彼女はロンドンにいたころよくその劇場に行ったものだ。 I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 The plane had already left the airport. 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 I had to leave the theater in the middle of the concert. コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 The factory decided to do away with the old machinery. その工場は古い機械類を廃棄することにした。 This place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 The town was zoned for factories and residences. 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 A stream of people came out of the theater. 劇場から続々と人が出てきた。 That's because we knew our place. われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 There are about 500 head of cattle on that ranch. その牧場には牛が500頭ばかりいる。 With this price, your product would not be competitive in the Japanese market. この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。 Where's the bus stop for Grand Hotel? グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 Take your coat in case it rains. 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 The farm grows potatoes. その農場はジャガイモを栽培している。 I have been to the place that she spoke about in her talk. 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 All the characters in this book are imaginary. この本のすべての登場人物は想像上のものです。 When it's necessary, you can come to me. 必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 The enemy fled in disorder from the battlefield. 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 I met Yoko on my way to the theater. 劇場に行く途中でヨウコにあった。 My father works at the factory as an engineer. 父は技師としてその工場に勤めている。 Tom's room is horribly messy and you can't even put your foot anywhere. トムの部屋はひどく散らかっていて足の踏み場もない。 Luciano, the underdog in the match, will be trying to make the champ eat humble pie. ルチアーノは不利な立場だが、チャンピオンをやっつけようと狙っている。 From the cradle to the grave. 揺りかごから墓場まで。 For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 This is a pretty amazing place. ここは本当に素晴らしい場所だ。 That theater has a foreign film festival every other month. あの劇場では外国映画祭を1ヶ月おきに実地している。 Where can I buy snacks? スナック売り場は、どこですか。 What would you say if you were in my place? もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。 The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. 会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。 The detective took down his testimony on the spot. 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 In case of an emergency, call the police. 緊急の場合は警察を呼びなさい。 I sit down crosslegged where Aoi points. 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 Scientific discoveries don't always make the world a better place. 科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。 All the characters in this drama are fictitious. このドラマの登場人物はすべて架空のものです。 The riverside bristles with factory chimneys. 川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。 How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 You're wrong in this case. この場面は君が良くない。 His mother made him clean the bathroom. 彼の母は彼に風呂場の掃除をさせた。 School is where we spend most of our time every day. 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。 Europe is more dangerous than I thought. 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 I'm afraid you got off at the wrong place. 間違った場所で降りられたようですね。 It is important to avoid having anyone absent from his assignment. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 Will the plan meet the need? その計画はこの場にふさわしいだろうか。 This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 Did Tom tell you where the party is? トムはあなたにパーティーの場所を伝えましたか。 The animals which live on farms are domesticated. 牧場で暮らす動物は家畜です。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 I can understand your position perfectly. あなたの立場は十分に理解しています。 Never has he been to such a place. 彼はそんな場所に行ったことがない。 How long does it take to get to the stadium? 競技場へ行くのにどれくらい時間がかかりますか。 The stadium is accessible by bus. その競技場はバスで行ける。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 This rule cannot be applied to every case. この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 Put the book back in the same place where you found it. その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 The address you're looking for is very near the city hall. あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 On few occasions was he willing to ask for any help. 彼が助けを求めようとする場合はほとんどない。 My father wanted me to go and see that place. 私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。 Kyoto has many places to see. 京都には見るべき場所がたくさんある。 The scene of the traffic accident was a horrible sight. 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market. 上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 Taeko, come on from stage left. 妙子は上手から登場して。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 I had to speak at a moment's notice. 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。