We calculated that we could reach the place within two weeks.
私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。
Never has he been to such a place.
彼はそんな場所に行ったことがない。
The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets.
日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
It is a crime to lie in any circumstances?
どんな場合でも嘘は罪でしょうか?
I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm.
先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。
Just appoint the time and place and I'll be there.
場所と時間を決めてよ。そこへいくから。
I saw Miss Smith in the theater yesterday.
私は昨日劇場でスミスさんを見かけた。
No admittance during the performance.
開演中入場お断り。
He is shivering on the brink.
彼は最後の土壇場になって震えている。
I'm not in a position to answer.
お答えできる立場にありません。
The beaches in Shonan are very crowded on Sunday.
湘南の海水浴場は日曜日にはとても混む。
She put some money away for a rainy day.
彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。
There are cases where the system doesn't go.
システムが作動しない場合がある。
He had no money to buy the farm.
彼は農場を買う金がなかった。
That factory makes toys.
その工場は玩具を製造している。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.
今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
The geologists explored for oil on our farm.
地質学者が私たちの農場で石油の実地調査を行った。
We were surprised when we saw him in the office this morning.
彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
He had been working in the factory for three years when the accident occurred.
その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.