The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market.
日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。
Many tales of alchemy show up in "Journey to the West".
「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
The manager suggested that I go with him to the airport.
支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
The shops were bad, but the factory was worse.
商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Romeo and Juliet is on at the theater.
「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。
I bought two tickets for a concert.
私はコンサートの入場券を2枚買った。
He was surprised at the scene.
彼はその場面を見て驚いた。
This rule applies to all cases.
このルールはすべての場合に当てはまる。
I found out where Tom's airplane crashed.
トムの飛行機が墜落した場所を見つけた。
There were several hundred people in the plaza.
広場には数百人の人がいた。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
Years of farm work has hardened his body.
何年も農場で仕事をして彼のからだはたくましくなった。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
Walking to work in this heat isn't a good idea.
この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。
How about we play baseball in the open space?
広場で野球をするのはどうでしょうか。
The river is polluted by waste from houses and factories.
その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。
Cities are exciting places, but also stressful.
都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
Show me where Puerto Rico is on the map.
地図でプエルトリコの場所を教えて。
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
Am I waiting in the wrong place?
待ち合わせの場所間違えたかしら?
Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
No one happened to be there.
その場には誰も居合わせなかった。
This is a great opportunity to increase our market share.
これは、市場シェアを拡大するすばらしいチャンスです。
The bed takes up a lot of room.
このベッドはとても場所を取る。
The building you see over there is an auto factory.
むこうに見える建物は自動車工場です。
In case of a fire, use the stairs.
火事の場合、階段を使いなさい。
On building sites, hard hats must be worn at all times.
建築現場では常にヘルメットを被らなければいけません。
Where is the sanitary section?
衛生用品売り場はどこですか。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.
新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
He wishes he had gone to the theater last night.
彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。
That factory makes toys.
その工場は玩具を製造している。
This rule doesn't apply to emergencies.
緊急の場合はこの限りではありません。
Students are expected to stay away from dubious places.
学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The dancer in the middle of the room is ready to begin.
稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。
The scene was shown in slow motion.
その場面はスローモーションで再生された。
The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.
その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。
It tends to rain here a lot in the summer.
当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
You can't be at two places at once.
同時に2つの場所にいる事は出来ない。
The detective took down his testimony on the spot, word for word.
刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。
The factory turns out eight hundred motorcycles a month.
その工場はバイクを月に800台生産する。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
Now Beth enters, stage right!
そこでベス下手より登場!
An injury put the shortstop out of action.
怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
Kyoto has many places to see.
京都には見るべき場所がたくさんある。
We went to the theater early so we could get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
The girls present received a shock.
その場にいた少女たちは衝撃を受けた。
He crossed the ground.
彼は運動場を横切った。
Is this new model available on the market?
この新しいモデルは市場で入手可能ですか。
The task assigned to him was to do marketing research.
彼に与えられた職務は市場調査だった。
If I were in your situation, I would do the same thing.
君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。
The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.