Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They want change. They hate staying in one place. 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 We understand you always do your best to develop a market for our products. 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 His speech was suitable for the occasion. 彼の話はその場にはふさわしいものだった。 I report to work at 9 o'clock every morning. 私は毎朝9時に職場につく。 If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 The rest of the show was not particularly distinguished. そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city. 私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。 Our guide misinformed us about the location of the hotel. 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 Where is the XXX department? XXX売り場はどこですか。 Where is the ticket window? 切符売り場はどこですか。 The smoke from factories hung over the town. 工場からの煙が町に漂っていた。 Where's the ticket booth? 切符売り場はどこですか。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 Put the book back in the same place where you found it. その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 Where is the laundry? 洗濯場はどこですか? We have lobsters only on special occasions. ロブスターは特別な場合にしか食べない。 There is no more room for a TV set. もうテレビを置く場所がない。 Were I in your position, I would oppose that plan. もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。 These factories are a blot on the landscape. 工場はこの風景の汚点となっている。 The factory is running at full capacity. 工場はフル稼動している。 Theater attendance usually falls off in summer. 劇場の観客数は夏にはたいてい減少する。 Nancy was to show up at the place, but she didn't make it. ナンシーはその場所に来ることになっていましたが、来ませんでした。 On a sultry night in August a new theatre opened for business. 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。 The stock market is often called a dangerous one. 株式市場は魔の市場だとよく言われる。 If it rains, call me. 雨天の場合にはお電話下さい。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 The rule does not apply to his case. その規則は彼の場合には当てはまらない。 People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 Last year in the summer I worked part-time on a farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think? いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 They had to fire 300 men at the factory. その工場では300人を解雇しなければならなかった。 This is a place where animals are buried. ここは動物たちが埋葬されている場所です。 Last summer, I worked part time on the farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune. 男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。 Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 Our teacher told us to go out into the ground at once. 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 He worked very hard to raise his family in the new place. 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 The plane had already left the airport. 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 This park used to be a hunting ground for a noble family. この公園は貴族の猟場でした。 A factory is not suitable for a residential district. 工場は住宅地域にはふさわしくない。 Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 The scene of the murder was too terrible to describe. その殺人現場は表現することができないほどのものだった。 In case of an emergency, dial 110. 緊急の場合には110番にお電話ください。 He looked for a place in which to sleep. 彼は眠れる場所を探した。 Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. 私たちの会社は新しい化学工場をロシアに建設する計画をしている。 Rain formed pools in the hollow spaces on the rocks. 雨が岩場の窪んだところにいくつもの水溜まりを作っていた。 I feel that I don't really belong here. どうもここは私には場違いな気がする。 I'm going to the theater on the corner. 私は角にある劇場に行くところです。 The injured were removed from the scene. 負傷者現場から運ばれて行った。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 The building you see over there is an auto factory. むこうに見える建物は自動車工場です。 The enemy dropped many bombs on the factory. 敵は工場に多くの爆弾を落とした。 I felt out of place in the expensive restaurant. 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 I weighed myself on the bathroom scales. 風呂場の体重計で体重を測った。 All of his family work on a farm. 彼の家族はみな農場で働いている。 I bought an eight-acre farm for my retirement. 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 The ski area we finally arrived at ... snow turned to rain. ようやく辿りついたスキー場・・・雪が雨に変わっていた。 This place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 She covers Wall Street. 彼女は金融市場の取材を担当している。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 London developed into the general market of Europe. ロンドンは発展してヨーロッパの一般市場になった。 At the theater, Kathy changed seats with her mother. 劇場でキャシーは母と席を替えた。 I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 Last summer, I worked part time on a farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 We will someday make the world a better place. 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 Can you imagine Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 Let's consider the worst that could happen. 最悪の場合を考えておこう。 The well is in the middle of this plaza. 井戸はこの広場の中央にある。 If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 The factory is run on a large scale. その工場は大規模で運営されている。 If you were in my place, what would you do? もしあなたが私の立場ならどうしますか。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 A small car takes little room. 小さい車は、あまり場所をとりません。 You're wrong in this case. この場合は君が悪い。 A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 The place is easy to reach from here. その場所にはここから簡単に行ける。 If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. 当日雨天の場合は順延となります。 He haunts the lowest resorts. 下品極まる盛り場に通いつける。 The shops were bad, but the factory was worse. 商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。 I caught him stealing the camera. 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 My father wanted me to go and see that place. 私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。