UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '場'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We work in a factory.我々は工場で働きます。
That is a good place to live.住むべきよい場所。
People buy these tickets many months before the tournament starts.人々は、トーナメントが始まる何ヶ月も前にこれらの入場券を買う。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
The boat was alongside the quay.そのボートは波止場につながれていた。
The senator remained neutral in the furious controversy.その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。
His work was supervising the labourers on the site.彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
It was by no means unanimous but your proposal was selected.満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。
The factory turns out eight hundred motorcycles a month.その工場はバイクを月に800台生産する。
Your dress is unsuitable for the occasion.君の服装は場所にそぐわない。
This rule can be applied to any case.この規則はどのような場合にも適用できる。
The market prices have fallen across the board.市場は全面安ですね。
What you said is also true of this case.君が言ったことはこの場合にも当てはまる。
A car in the parking lot is on fire.駐車場にとめてある車が燃えてます。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
Cows abound on that farm.あの牧場には乳牛がたくさんいる。
I will listen to you, especially when we disagree.あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。
It so happened that they were not there.たまたま彼らはその場に居合わせなかった。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork.多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。
I remember that place.例の場所のこと、思い出してます。
Where is the garbage area?ゴミ置き場はどこですか。
That rule holds good in this particular case.その規則はこの場合には適用される。
The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all.視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。
What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm.ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。
If you were in my place, what would you do?君が僕の場合だったらどうするつもりだい。
There were a lot of people in the stadium.球場には多くの人たちがいた。
Could you put this bag in another place?この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
He has a large farm in Colorado.彼はコロラドに大きな農場を持っている。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
I mortgaged my farm to him for ten million yen.私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
He is losing ground in his company.彼の会社での立場はまずくなりつつある。
This rule applies to any case.この規則はどんな場合にでも当てはまる。
The sofa takes up too much room.そのソファーは場所をとりすぎる。
I went to the airport to see them off.私は彼らを見送りに飛行場まで行った。
Children are not allowed in.子どもは入場お断りです。
In case of rain, the athletic meeting will be called off.雨天の場合は運動会を中止する。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Your way of looking at something depends on your situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
The rule doesn't hold well in our case.その規則は私達の場合に当てはまりません。
There is a taxi stand near the station.駅の近くにタクシー乗り場があります。
You must have been surprised to meet your teacher in such a place.あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。
I told him not to go to the place alone.私は彼に一人でその場所に行くなと言った。
His ranch covers twenty square miles.彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
The words above the door of the theater were one meter high.劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
Please tell me where the bus stop is.バス乗り場を教えてください。
This rule applies to all cases.この規則はどの場合でも当てはまる。
I saw Miss Smith in the theater yesterday.私は昨日劇場でスミスさんを見かけた。
She betrayed his hiding place to the police.彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。
Rain formed pools in the hollow spaces on the rocks.雨が岩場の窪んだところにいくつもの水溜まりを作っていた。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
He made an excuse just to suit the occasion.彼はその場逃れの言い訳をした。
Our car is being repaired at the auto shop.うちの車は自動車工場で修理中だ。
The smoke from factories hung over the town.工場からの煙が町に漂っていた。
The play was so popular that the theater was almost full.その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
It is the factory, my brother works in.それは私の兄が働いている工場です。
I bought this old clock at an antique stall in the market.私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。
The scene impressed itself on my memory.その場面は私の記憶に焼きついた。
The detective took down his testimony on the spot.刑事は彼の証言をその場で書き取った。
The police tried to keep people away from the accident.警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。
I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm.先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。
There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin.今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。
The place was alive with creative young people.その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think.観光場所以外はあまり栄えていないと思います
He's making a table in his workshop.彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。
Admission to the museum is thirty dollars.この美術館の入場料は30ドルです。
His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle.あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
There were a lot of excited fans in the stadium.野球場には多くの興奮したファンがいました。
Building the steel factory was a great enterprise.その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
On TV we saw Mummy's office in flames.私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。
I may have to come home late, in which case I'll telephone you.帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
School is where we spend most of our time every day.学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。
It is easy to make friends even in the new places.新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。
On building sites, hard hats must be worn at all times.建築現場では常にヘルメットを被らなければいけません。
On a sultry night in August a new theatre opened for business.8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。
The scene was shown in slow motion.その場面はスローモーションで再生された。
Nowadays his father goes to work by car.このごろ彼の父は、車で仕事場に行く。
We lost no time hurrying to the spot.私たちはすぐに現場に急行した。
I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started.私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。
You must make room for the television.テレビをおくための場所がなければいけないよ。
Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。
Don't let your children go to dangerous places.子供を危険な場所へ行かせてはなりません。
Our teacher told us to go out into the ground at once.先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。
Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time.これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。
I remember that place.例の場所のこと、思い出してるんだ。
You can go to the ballpark on this bus.このバスに乗れば球場へ行けます。
Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow.枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。
The ski area we finally arrived at ... snow turned to rain.ようやく辿りついたスキー場・・・雪が雨に変わっていた。
The purpose of our trip is to visit a new factory.我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License