Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| Where did it happen? | 場所はどこですか。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| We use "present tense" for this kind of case. | このような場合は”現在時制”を使います。 | |
| He represented his class at the meeting. | 彼はクラスを代表して会場に出た。 | |
| Now's not the time to be showing off! | そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 | |
| Were I in your place I would do the same thing. | もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。 | |
| We will be able to build farms and create fields there. | そこに農場や畑を作ることができるだろうか。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. | 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| When he got to the party, Sam made a bee line for the food. | パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。 | |
| In case of fire, press this button. | 火事の場合にはこのボタンを押してください。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| How do I get down to the trains? | 乗り場へはどうやっておりるんですか。 | |
| Something horrible happened in the busy square. | そのにぎやかな広場で恐ろしいことが起こった。 | |
| This factory produces 500 automobiles a day. | この工場は一日に500台の自動車を生産する。 | |
| With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence. | 新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| Step forward and make room for others. | 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 | |
| You must be prepared for an emergency. | 非常の場合に備えなければならない。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. | あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 | |
| The jewel was found in an unlikely place. | 宝石は思いがけない場所で見つかった。 | |
| The factory is trying to get rid of water pollution. | その工場では水の汚染を取り除く事を試みている。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| This factory produces CD players. | この工場はCDプレーヤーを生産している。 | |
| His ambition was to break into television as an announcer. | 彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。 | |
| From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. | 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 | |
| Excuse me, does this train go to Washington Square? | すみません。この電車はワシントン広場へいきますか。 | |
| What would you do in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. | ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | |
| Please tell me where I can read a book. | 本が読める場所を教えてください。 | |
| One's point of view depends on the point where one sits. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| I looked for a place in which to sleep. | 私は寝る場所を探した。 | |
| Smoking is forbidden in this area. | この場所での喫煙は禁じられている。 | |
| There are some cases where this rule does not apply. | このルールは適用されない場合がある。 | |
| You're visiting a factory tomorrow aren't you? | 明日どこかの工場へ見学に行くんですよね。 | |
| We sat at the back of the hall. | 私たちは会場の後ろに座った。 | |
| Automobiles are made in factories. | 自動車は工場で作られる。 | |
| Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. | 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 | |
| A group of young men are playing handball in the playground. | 青年の一団が運動場でハンドボールをしている。 | |
| The town was zoned for factories and residences. | 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 | |
| We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... | これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 | |
| The other day, something horrible happened in the busy square. | 先日、そのにぎやかな広場で恐ろしい事が起こった。 | |
| The factory will cease operations next month. | その工場は来月から操業を中止する。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live. | 健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。 | |
| These factories are a blot on the landscape. | 工場はこの風景の汚点となっている。 | |
| Not a sound was to be heard in the concert hall. | 音楽会場では物音1つ聞こえなかった。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| His foolish proposal was approved unanimously. | 彼のばかげた提案が満場一致で承認された。 | |
| Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest. | そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。 | |
| He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place. | 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| Where is the bathroom? | 風呂場はどこですか。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| Taeko, come on from stage left. | 妙子は上手から登場して。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| We have been completely cornered. | とうとう土壇場に追い込まれた。 | |
| We may as well stay where we are. | 今の場所を動かないほうがいいでしょう。 | |
| We were surprised when we saw him in the office this morning. | 彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。 | |
| He was surprised at the scene. | 彼はその場面を見て驚いた。 | |
| Imagine yourself to be in his place. | 君が彼の立場に立ってごらん。 | |
| On building sites, hard hats must be worn at all times. | 建築現場では常にヘルメットを被らなければいけません。 | |
| Hope is the last thing that man has to flee unto. | 希望は人間の最後の避難場所である。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| I had to leave the theater in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| Tom just showed up at work. | トムがちょうど仕事場に姿を見せた。 | |
| He felt tired of working in the factory. | 彼は工場で働くことにうんざりしていた。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| As usual, he was the last to arrive at the theater. | いつものように彼は最後に劇場に着いた。 | |
| The enemy dropped bombs on the factory. | 敵は工場に爆弾を落とした。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。 | |
| But today smoking in public places is forbidden or strictly restricted. | しかし今日では、公共の場での喫煙は禁止されたり、きびしく制限されている。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| So there is a magnetic field around earth. | だから地球の周りには磁場があります。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| There are a lot of sheep in the pasture. | 牧場には羊がたくさんいる。 | |
| Government officials inspected all factories. | 政府高官がすべての工場を調査した。 | |
| What is playing at the theater? | その劇場では何が上演されていますか。 | |
| How much is the entrance fee? | 入場料はいくらですか。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| There is no more room for a TV set. | もうテレビを置く場所がない。 | |
| What is the acreage of your ranch? | あなたの牧場は何エーカーありますか。 | |
| They labored in the factories. | 彼らは工場で働いた。 | |