Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want change. I hate being in one place for too long. | 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| Building the steel factory was a great enterprise. | その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 | |
| A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. | 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 | |
| She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" | 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 | |
| We transported the computer to the office. | 私たちはそのコンピューターを職場へ運んだ。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| These factories are a blot on the landscape. | 工場はこの風景の汚点となっている。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| I can't believe Tom knows where Mary lives. | メアリーの住んでいる場所をトムが知っているなんて信じられない。 | |
| I suggest that we should build a new factory there. | そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| He represented his class at the meeting. | 彼はクラスを代表して会場に出た。 | |
| He felt tired of working in the factory. | 彼は工場で働くことにうんざりしていた。 | |
| The boat was alongside the quay. | そのボートは波止場につながれていた。 | |
| Where is the ticket office? | 切符売場はどこでしょうか。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm. | ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| The factory manufactures toys. | その工場は玩具を製造している。 | |
| Just right here? | この場所に? | |
| You cannot take pictures in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| The river is polluted by waste from houses and factories. | その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| My older brother is planning to work at a drug factory. | 兄は製薬工場で働こうと思っている。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| Step forward and make room for others. | 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan. | 来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| He intends to visit the farm on Sunday. | 彼は日曜日に農場を訪れるつもりだ。 | |
| What's your favorite place to vacation in Japan? | 日本で気に入りの休み場は何ですか? | |
| On Saturdays, we usually visit in this park. | この公園は土曜日に私達がよく訪れる場所です。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| The USA is a good market for Japanese products. | アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 | |
| This is the place where the accident was. | ここがあの事故があった場所です。 | |
| Here we are at the theater. | さあ劇場に着いたぜ。 | |
| Always keep your office tidy. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| Possibly the factory will be closed down next week. | たぶん工場は来週閉鎖されるだろう。 | |
| Twenty police have arrived on the scene. | 20人の警官が現場に現れた。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場に立たされたらどうするかね。 | |
| Now that I notice it, I have nowhere to run. | 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 | |
| Stock prices were mixed on the Tokyo market today. | 今日の東京市場の株価はまちまちだった。 | |
| Is there a parking lot? | 駐車場は、ありますか。 | |
| This factory manufactures automobile parts. | この工場では自動車の部品を製作している。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| Whether he comes or not, either way I will inform you. | 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| I managed to find a parking place right in front of the building. | そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。 | |
| In Central America, forests are replaced by cattle ranches. | 中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。 | |
| The news of the fire in the factory caused a sensation. | 工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Please understand my position. | 私の立場をわかってくれ。 | |
| That place is worth visiting twice. | その場所は2回訪れる価値がある。 | |
| Industrial emissions cause air pollution. | 工場の排気ガスが大気を汚染している。 | |
| Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. | 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 | |
| Where do I return cars? | レンタカーの返却場所は、どこですか。 | |
| Trade companies aim at a new market in Asia. | 商社はアジアの新しい市場に目をつけています。 | |
| All the characters of this comic are girls. | この漫画の登場人物は全て少女です。 | |
| Please tell me where I can read a book. | 本が読める場所を教えてください。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| He was a stock-market tycoon until the bears got him. | 株でやられるまで彼は証券市場の帝王でしたよ。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| She was the last person I expected to see in such a place. | そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。 | |
| It was not time for relaxing at a place like this. | こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 | |
| We have to set the scene for negotiations. | 交渉の場を設定せねばならない。 | |
| I got control of the works. | わたしがその工場を管理した。 | |
| Can't go back; no place to go back to. | もう戻れない、戻る場所もわからない。 | |
| They decided on the date and location of their wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| The factory did not want him. | 工場では彼を欲しがりませんでした。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| You are in a safe place. | 君は安全な場所にいる。 | |
| Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. | 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 | |
| What's playing at the Music Box Theater? | ミュージックボックス劇場では何をやっていますか。 | |
| The stadium is adjacent to the school. | その球場は学校の近くにある。 | |
| I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. | 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 | |
| The land on his farm is very fertile. | 彼の農場の土はとても肥えている。 | |
| It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. | わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 | |
| Please refrain from smoking in public places. | 公共の場で喫煙は控えてください。 | |
| We'd better finish up this project before the eleventh hour. | 土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。 | |
| I would act differently in your place. | 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 | |
| We met at the designated spot. | 私たちは所定の場所で会った。 | |
| We are in a difficult situation. | 私達は困難な立場にある。 | |
| First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place. | 先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。 | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| I paid him on the spot for his work. | 私は彼にその場ですぐ賃金を払った。 | |
| He demonstrated his courage by his actions in battle. | 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 | |
| Does this bus go to the beach? | このバスは海水浴場に行きますか。 | |
| You ought to know better than to go to such a dangerous place. | そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。 | |
| In case of fire, press this button. | 火事の場合にはこのボタンを押してください。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| The policeman arrested the man on the spot. | そのおまわりさんは、その場で、その男を逮捕した。 | |
| The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." | 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 | |
| Where's the bus for the city? | 市内までいくバス乗り場は、どこですか。 | |