Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The plane landed on my dad's farm. 飛行機は父の農場に着陸した。 He hit the ball out of bounds. 彼は場外にボールを飛ばした。 Where is the XXX department? XXX売り場はどこですか。 In case of fire, ring the bell. 火事の場合はベルを鳴らせ。 Japanese businessmen are calling for a level playing field. 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 He prevailed on the farmers to try the new seeds. 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market. 米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。 The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. 東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。 The place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 Tom, Mary and John were playing tag on the playground. トムとメアリーとジョンは、運動場で鬼ごっこをして遊んでいた。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 Now Beth enters, stage right! そこでベス下手より登場! The position of women, over the years, has definitely changed for the better. 女性の立場は多年にわたって確実に好転している。 My mother blacked out on seeing the scene of the accident. 母は事故の現場を見て意識を失った。 By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 He felt tired of working in the factory. 彼は工場で働くことにうんざりしていた。 And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 I don't like this place. 私はこの場所が好きではありません。 He clinched the election when he came out against a tax increase. 彼は増税反対の立場をとったことで、選挙戦に決着をつけました。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 I suggest that we should build a new factory there. そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。 He arrived there after dark. 彼は日が暮れてからそこに登場した。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 He lost a fortune in the stock market. 彼は株式市場で大損をした。 This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 She betrayed his hiding place to the police. 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 They are manufacturing TV sets in this factory. この工場ではテレビ受像機を製造しています。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 If you disagree with him, he is liable to get angry. 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 Theater attendance usually falls off in summer. 劇場の観客数は夏にはたいてい減少する。 When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 The Bakers have a farm up the river. ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 A pub is a popular gathering place in which to drink beer. パブはビールを飲みに人々が集まる場所だ。 Put yourself in my place. 私の立場になって考えてください。 Many efforts have been make to develop market for imports. 輸入品市場を開拓する多くの努力がなされてきた。 He never drinks except on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 You can't be at two places at once. 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 Where's the bus stop for Grand Hotel? グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 They got away from the place. 彼らはその場から立ち去りました。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 Wire me at once, in case there should be an accident. 何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。 At the pop star's concert the fans were swarming around the foot of the stage. アイドルのコンサート会場に、追っかけのファンがウジャウジャ集まっていた。 A small car takes little room. 小さい車は、あまり場所をとりません。 He had no money to buy the farm. 彼は農場を買う金がなかった。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 His story wasn't appropriate for the occasion. 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 Where is the laundry? 洗濯場はどこですか? Please understand my position. 私の立場をわかってくれ。 If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 This is believed to be the place where he died. ここが彼が死んだ場所だと信じられている。 We are familiar with the name of the place. 私達はその場所の名前をよく知っている。 Government officials inspected all factories. 政府高官がすべての工場を調査した。 These factories are a blot on the landscape. 工場はこの風景の汚点となっている。 He made a killing by investing in the stock market. 彼は株式市場に投資をして大儲けをした。 Put it back where you found it. もとの場所へ戻しておきなさい。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 He went straight to a place where good food was served. 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 Not a sound was to be heard in the concert hall. 音楽会場では物音1つ聞こえなかった。 The party grew chilly. 場が白けた。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 The place is certainly worth seeing. その場所は一見の価値がある。 The pipe conveys water from the lake to the factory. そのパイプは湖から工場まで水を運んでいる。 The best advice to follow when buying a Persian carpet is to have a good knowledge of carpets! ペルシャ絨毯を買う場合にしたがうべき最高のアドバイスは、カーペットについてよく知っておけ、ということである。 Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'. 実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。 There is enough room for us to play. 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!". 誰かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。 The fire caused a panic in the theater. 火事で劇場の中は大混乱になった。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 Can you imagine Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 Could you put this bag in another place? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world. その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。 George works on a big farm. ジョージは大きな農場で働いています。 That rule holds good in this particular case. その規則はこの場合には適用される。 I caught him stealing the camera. 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 On my way to the theater I saw a traffic accident. 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 How do I get down to the trains? 乗り場へはどうやっておりるんですか。 Don't let your children go to dangerous places. 子供を危険な場所へ行かせてはなりません。 I saw Tom in the parking lot when I left. 私が出るとき、駐車場でトムを見ました。 Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 The eager spectators crowded into the stadium. 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 That rule holds good in all cases. その規則はあらゆる場合に適用される。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 I bought three apples and two bunches of grapes for dessert at the market. 私は市場でリンゴを3個にブドウを二房、デザート用に買った。 She put by some money for a rainy day. 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 He placed the order over the phone after he got to his workplace. 彼は職場に着いたあと、電話で発注した。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 He was a stock-market tycoon until the bears got him. 株でやられるまで彼は証券市場の帝王でしたよ。 Walking to work in this heat isn't a good idea. この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 You can go to the ballpark on this bus. このバスに乗れば球場へ行けます。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 Take a mean position in everything. 何事にも中道的な立場を取れ。