Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court. これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。 Imagine yourself to be in his place. 君が彼の立場に立ってごらん。 Your way of looking at something depends on your situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 He was strong enough to help his father on the farm. 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 If a tree dies, plant another in its place. ある樹が枯れたら、その場所に、もう1本植えたまえ。 Do you have a children's department? 子供用品売り場はどこですか。 Can you recommend a place to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 A power failure contributed to the confusion in the hall. 停電が場内の混乱の一因となった。 There's a spider in the bathroom. 風呂場に蜘蛛がいる。 Where will we meet? 会合の場所はどこですか。 The police will soon arrive on the scene. 警察はまもなく現場に着くだろう。 The enemy dropped many bombs on the factory. 敵は工場に多くの爆弾を落とした。 We sat at the back of the hall. 私たちは会場の後ろに座った。 People came to the concert hall to listen to the famous orchestra. 人々はその有名なオーケストラを聞きに、コンサート会場に来た。 Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 Break this glass in case of fire. 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend? ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい? They live in a beautiful area. 彼らはきれいな場所に住んでいる。 I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 I'd like to run a big stock farm. 大きな牧場を経営してみたいな。 He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 I wonder how it is when the web server uses cookies? ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。 Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 You've got me behind the eight ball. 君は僕を困った立場にしてくれたな。 It is wise to save money for a rainy day. 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 What would you do if you were in my place? 君が僕の立場だったら、どうするかね。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 Tony did not want to work in a shop or a factory. トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 The enemy fled in disorder from the battlefield. 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 There is a statue of Nelson in Trafalgar Square. トラファルガー広場にはネルソン提督の彫像がある。 Government officials inspected all factories. 政府高官がすべての工場を調査した。 You can go to the ballpark on this bus. このバスに乗れば球場へ行けます。 We are not supposed to drink in this theater. この劇場では酒は飲めないことになっている。 Where do I return cars? レンタカーの返却場所は、どこですか。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 I don't know the exact place I was born. 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 Where is the XXX department? XXX売り場はどこですか。 For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms. たとえば、ワールドシリーズやスーパーボウルを我が家の今で見られるので、それらの試合を見に球場まで出かける必要はない。 I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 This is Uncle Tom's farm. ここがトムおじさんの農場です。 I went to the theater to see a modern drama. 私は現代劇を見にその劇場へ行った。 The area of the factory is 1,000 square meters. 工場の面積は1000平方メートルだ。 It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 What would you do if you were in my place? 君が僕の立場に立たされたらどうするかね。 Put the box wherever you can find room for it, please. 置ける場所があればどこにでもその箱を置いてください。 It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 Can you see Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 At the turn of the century, children still worked in factories. 世紀の変わり目に子供たちはまだ工場で働いていた。 I'm going to the theater on the corner. 私は角にある劇場に行くところです。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 This is the perfect place. ここが理想の場所だ。 The education by the parents of their children is sometimes very difficult. 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 I was called out to the scene of the accident. 私は事故の現場に呼び出された。 They have only enough funds to build the factory. 彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。 Please tell me your location. 場所を教えてください。 No one happened to be there. その場には誰も居合わせなかった。 Who's your favorite character in this book? この本の登場人物では誰が好き? That market has been rapidly expanding. その市場は急速に拡大している。 I worked on the farm all day. 1日中農場で働いていた。 It seems that this time I'm the man behind the eight ball. 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 A factory is not suitable for a residential district. 工場は住宅地域にはふさわしくない。 If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 Entrance is restricted to those above 18. 18歳未満の方の入場は禁じます。 There is no more room for a TV set. もうテレビを置く場所がない。 The stock market is in a prolonged slump. 株式市場は長い不振を続けている。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 The bill passed at the last moment. その法案は土壇場になって可決された。 The stock market tumbled. 株式市場は暴落した。 The crowd cheered when he appeared. 彼が登場すると群集は歓声を上げた。 The senator remained neutral in the furious controversy. その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Were I in your position, I would quit. 私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。 Here we are at the theater. さあ、劇場に着きましたよ。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 He's adept at jumping into profitable niches. 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 His foolish proposal was approved unanimously. 彼のばかげた提案が満場一致で承認された。 We are familiar with the name of the place. 私達はその場所の名前をよく知っている。 No. You have to buy it at the ticket office. いいえ、切符売場で買わなければなりません。 My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 On a sultry night in August a new theatre opened for business. 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 A crowd gathered at the scene. 群衆が現場に群がった。 The factory is run on a large scale. その工場は大規模で運営されている。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 The bed takes up a lot of room. このベッドはとても場所を取る。 Can we apply this rule in this case? この場合この規則を適用できます。 Romeo and Juliet is on at the theater. 「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。 He circulated from table to table at the reception. 彼は歓迎会の会場をテーブルからテーブルへと歩き回った。 When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so. 子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。 Possibly the factory will be closed down next week. たぶん工場は来週閉鎖されるだろう。 Step forward and make room for others. 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 What would you do if you were in my place? もし私の立場なら、君はどうする?