Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Nancy was to show up at the place, but she didn't make it. ナンシーはその場所に来ることになっていましたが、来ませんでした。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 When the articles of incorporation are complete it is essential to go to the notary public's office to undertake certification of the articles drawn up. 定款が完成したら公証役場に行って、作成した定款の認証を受ける必要があります。 I am not in a position to give you advice. 私はあなたに助言出来る立場にいない。 This rule doesn't apply to emergencies. 緊急の場合はこの限りではありません。 The bill passed at the last moment. その法案は土壇場になって可決された。 She can get the second prize at worst. 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 They were looking for a place at which they could pitch the tent. 彼らはテントを張る場所を探していた。 On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription. 良く晴れたある春の日に、ジャンが裏庭の砂場を掘っていると、小さな箱を見つけた。箱の中にはぴかぴかの飛び出しナイフが入っており、不思議な刻印が入れてあった。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 How is it going in the fish market? 魚市場の景気はどうですか。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 There are cases where the rule does not hold good. その規制があてはまらない場合がある。 What you said does not apply to this case. あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 The market was flooded with foreign goods. 市場は外国製品であふれた。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 I live an hour away from work. 私は職場から1時間の所に住んでいる。 From the cradle to the grave. 揺りかごから墓場まで。 The plane had already left the airport. 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 The police got to the scene of the accident. 警察が事故現場に着いた。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 He wishes he had gone to the theater last night. 彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。 I had to leave the theater in the middle of the concert. コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 Tom just showed up at work. トムがちょうど仕事場に姿を見せた。 Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. 観光場所以外はあまり栄えていないと思います In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 That theater has a foreign film festival every other month. あの劇場では外国映画祭を1ヶ月おきに実地している。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 The riverside bristles with factory chimneys. 川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。 If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market. 日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。 Japan's rice market is closed to imports. 日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。 Where can I catch a bus? バス乗り場はどこですか。 As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 The enemy dropped bombs on the factory. 敵は工場に爆弾を落とした。 I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place. 職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。 I am the most junior staff in my office. 私の職場で私は最年少です。 Cheap imports will glut the market. 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 Telephone me if it rains. 雨天の場合にはお電話下さい。 The plaza is packed with people. その広場は人で埋め尽くされている。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 I got control of the works. わたしがその工場を管理した。 If I were in her place, I wouldn't give up yet. 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 He paid the money on the spot. 彼はその場で代金を支払った。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 People came to the concert hall to listen to the famous orchestra. 人々はその有名なオーケストラを聞きに、コンサート会場に来た。 What you said does not apply to this case. 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 The studio is very small, with no place to hide. スタジオはとても狭くて、隠れる場所はない。 From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live. 健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。 George works on a big farm. ジョージは大きな農場で働いています。 The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 Senior students have access to the library at weekends. 最上級生は週末にも図書館への入場許可がある。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 In that case, you are right. その場合は君が正しい。 Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 He had no difficulty in finding the place. なんの苦もなくその場所を見つけた。 The track club was the only place where I could be myself. 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 It's good to put yourself in someone else's place now and then. 人の立場になって考えることも時には必要だよ。 When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 If it rains, call me. 雨天の場合にはお電話下さい。 He sought shelter from the rain. 彼は雨を避ける避難場所を捜した。 The factory is running at full capacity. 工場はフル稼動している。 This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 It's on the aggressor's side of town. その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。 He was caught in the act of stealing. 窃盗の現場を押さえられた。 This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 We'd better finish up this project before the eleventh hour. 土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。 The game was canceled at the last minute. 土壇場になって、その試合は取り消された。 Let's consider the worst that could happen. 最悪の場合を考えておこう。 A detective arrived upon the scene of the crime. 刑事が犯行現場に到着した。 Were I in your position, I would do it at once. もし私があなたの立場なら、すぐにそれをやるのでしょう。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 This rule cannot be applied to every case. この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 You should keep your valuables in a safe place. 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 I am not in a position to testify. 私は証言する立場ではない。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 Whether he comes or not, either way I will inform you. 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 The factory produces thousands of bottles every month. その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。 In case of fire, call 119. 火事の場合は119に電話してください。 What time does the parking lot close? 駐車場は何時まで開いてますか? They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 The farmer plowed his field all day. 農場主は一日中畑を耕した。 He demonstrated his courage by his actions in battle. 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world. その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。 I saw Tom in the parking lot when I left. 私が出るとき、駐車場でトムを見ました。 This park used to be a hunting ground for a noble family. この公園は貴族の猟場でした。 If I were in your place, I would not do so. もし私が君の立場だったら、そうはしないだろう。 I was ignorant that he was present. 私は彼がその場所にいる事を知らなかった。 The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away? 食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ? The shops were bad, but the factory was worse. 商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。 In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。