This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
Los Angeles is one of the places that I'd like to visit.
ロサンゼルスは私が行ってみたいと思う場所の1つです。
He has a large farm in Colorado.
彼はコロラドに大きな農場を持っている。
I may have to come home late, in which case I'll telephone you.
帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
I'm not sure about that. It depends.
それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
Their house is off the map, miles away from the nearest town.
彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。
Harajuku is one of the hottest places in Tokyo.
原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。
Can you recommend a place to stay in London?
ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。
Last night an explosion took place at a fireworks factory.
昨夜花火工場で、爆発事故が起こった。
The market for luxury goods is growing fast.
贅沢品の市場は急速に成長している。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
This rule applies to all cases.
このルールはすべての場合に当てはまる。
Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre.
16歳以下の子供は劇場には入場できません。
Can you recommend to me a place to stay in London?
ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。
Hundreds of people were waiting outside the ticket office.
何百人もの人が切符売場の外で待っていました。
Twenty teams entered the tournament.
20チームがトーナメントに出場した。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
His ambition was to break into television as an announcer.
彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。
Government officials inspected all factories.
政府高官がすべての工場を調査した。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.
ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
If you were in my place, what would you do?
もしあなたが私の立場ならどうしますか。
Put yourself in my place.
私の立場になって考えてください。
The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles.
この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。
Then, when you're making CG, how should you use light sources?
では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。
You found me where no one else was looking.
あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。
Make room for the baggage.
荷物を置く場所を空けてくれ。
I think it depends.
場合によりけりだと思います。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.
アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
There is a parking lot behind the theater.
劇場の裏に駐車場がある。
The enemy dropped many bombs on the factory.
敵は工場に多くの爆弾を落とした。
The factory turns out eight hundred motorcycles a month.
その工場はバイクを月に800台生産する。
If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day.
当日雨天の場合は順延となります。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value.