Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 The girls present received a shock. その場にいた少女たちは衝撃を受けた。 Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 The land on his farm is very fertile. 彼の農場の土はとても肥えている。 I felt out of place in the expensive restaurant. 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 What's the admission fee? 入場料はおいくらでしょうか。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 We have to set the scene for negotiations. 交渉の場を設定せねばならない。 The market was flooded with foreign goods. 市場は外国製品であふれた。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 If you were in my place, what would you do? もしあなたが私の立場ならどうしますか。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 Possibly the factory will be closed down next week. たぶん工場は来週閉鎖されるだろう。 I may have to come home late, in which case I'll telephone you. 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field. だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 Bill may be watching this game at the stadium. ビルは球場でこの試合を見ているかもしれない。 The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall. あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 He is quite capable and can hold his own. 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 The stadium was packed with excited spectators. 野球場は興奮した観客でいっぱいだった。 The law does not apply to this case. その法則はこの場合当てはまらない。 Our factory needs a lot of machinery. 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 Pears are canned in this factory. なしはこの工場で缶詰にされます。 The position of women, over the years, has definitely changed for the better. 女性の立場は多年にわたって確実に好転している。 This is a place where animals are buried. ここは動物たちが埋葬されている場所です。 The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her. 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。 She may be late, in which case we will wait. 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 There are cases where the rule does not hold good. その規制があてはまらない場合がある。 Students are expected to stay away from dubious places. 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 We sat at the back of the hall. 私たちは会場の後ろに座った。 He had been working in the factory for three years when the accident occurred. その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 My room is an inviolable refuge. 私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。 In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 Idleness is only the refuge of weak minds. 怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。 Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think? いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。 Competition in the domestic market is cutthroat. 国内市場の競争はすさまじいものです。 But today smoking in public places is forbidden or strictly restricted. しかし今日では、公共の場での喫煙は禁止されたり、きびしく制限されている。 The stock market is severely depressed. 株式市場はひどい状況にある。 I do not know the exact place that I was born. 自分が生まれた正確な場所を知らない。 Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle. あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。 Many efforts have been make to develop market for imports. 輸入品市場を開拓する多くの努力がなされてきた。 The fire caused a panic in the theater. 火事で劇場の中は大混乱になった。 In all cases, love is perseverance. 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 Nancy was to show up at the place, but she didn't make it. ナンシーはその場所に来ることになっていましたが、来ませんでした。 His speech was suitable for the occasion. 彼の話はその場にはふさわしいものだった。 He did not make his position clear. 彼は自分の立場を明らかにしなかった。 Words failed me at the last minute. 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 The stolen car was found in the parking lot. 盗難車が駐車場で発見された。 I met Yoko on my way to the theater. 劇場に行く途中でヨウコにあった。 The scene impressed itself on my memory. その場面は私の記憶に焼きついた。 Many firms are competing for the wealthier segment of the market. 多くの会社が市場の金持ち層を獲得しようと競争している。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 He says things on the spur of the moment. その場限りのことを言う。 A great light was diffused over the baseball stadium. 凄い明かりが野球場にあたっていた。 He never drinks save on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 She covers Wall Street. 彼女は金融市場の取材を担当している。 GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period. GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。 What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 This may be because they could not use the earth's magnetic field. これは彼らが世界の磁場を使うことができなかったからでしょう。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 The farmer cultivates a variety of crops. その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。 They had to be turned away from the theater. 彼らを劇場から追い払わなければならなかった。 At the pop star's concert the fans were swarming around the foot of the stage. アイドルのコンサート会場に、追っかけのファンがウジャウジャ集まっていた。 I got control of the works. わたしがその工場を管理した。 The plaza is packed with people. その広場は人で埋め尽くされている。 I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm. ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。 This law is applicable to all cases. この法律はすべての場合に当てはまる。 How much is the admission? 入場料はいくらですか? A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune. 男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。 Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 I'm anxious whether I'll do well at this new job. 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 Walking to work in this heat is a bad idea. この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。 I don't like both of you going to such a place. 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合でも当てはまる。 We calculated that we could reach the place within two weeks. 私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。 Please understand my position. 私の立場をわかってくれ。 Where's the aisle for vitamins? ビタミン剤売り場はどこですか。 There is a market in the town. その町には市場がある。 She blacked out on seeing the scene of the accident. 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 The ski area we finally arrived at ... snow turned to rain. ようやく辿りついたスキー場・・・雪が雨に変わっていた。 No admittance except on business. 用事以外は入場お断り。 Put it back where you found it. もとの場所へ戻しておきなさい。 This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products. ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。 We'll visit a factory which produces television sets. テレビを製造している工場を訪問します。 Just appoint the time and place and I'll be there. 場所と時間を決めてよ。そこへいくから。 The stock market tumbled. 株式市場は暴落した。 I'll be waiting for you at the usual place. いつもの場所で待っています。 They make used cooking oil into soap at that factory. あの工場では古い食用油で石鹸をつくっている。