UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '場'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I saw some of the guests leave the banquet room.客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。
The girls present received a shock.その場にいた少女たちは衝撃を受けた。
The factory is running at full capacity.工場はフル稼動している。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
He demonstrated his courage by his actions in battle.彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
He haunts the lowest resorts.下品極まる盛り場に通いつける。
You must pay the admission fee here.ここは入場料を払わなければいけない。
There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin.今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。
Chance has thrown us together at a skiing resort.私たちはスキー場で偶然に出会いました。
This is how he has succeeded in running the factory.このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。
We may as well stay where we are.今の場所を動かないほうがいいでしょう。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。
The burglar was caught in the act of prying open the window.そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。
If I were in your place, I would not do so.もし私が君の立場だったら、そうはしないだろう。
Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。
It happens that innocents are sentenced to death.無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar.外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。
That factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
I like to see comedy in the theater.私は劇場で喜劇を見るのが好きだ。
It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets.日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。
Ken's uncle has a big chicken farm.ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。
Be quiet. Don't talk in the theater.静かに、劇場中はしゃべってはいけません。
The area of the factory is 1,000 square meters.工場の面積は1000平方メートルだ。
It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper.ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。
In his lengthy career, he had never seen the market so high.長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
I can't believe Tom knows where Mary lives.メアリーの住んでいる場所をトムが知っているなんて信じられない。
No admittance during the performance.開演中入場お断り。
He cheated death many times on the battlefield.彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。
How should I know where he is?どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。
How do I get down to the trains?乗り場へはどうやっておりるんですか。
I met with my teacher in the theater.私は劇場で先生にばったり会った。
T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。
We were wont to meet at that pleasant spot.われわれはあの楽しい場所で会うのが常だった。
"Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space."少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。
Experience talks in these cases.こういう場合には経験が物を言う。
I am not all too certain of my position.私は自分の立場にあまり自信がない。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
I can't decide where to eat lunch.お昼ご飯を食べる場所を決められないよ。
That place is worth visiting twice.その場所は2回訪れる価値がある。
You ought to know better than to go to such a dangerous place.そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
There's a bus stop here.ここにはバスの乗り場がある。
Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's.2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。
"I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely."「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
The toy department is on the fifth floor.おもちゃ売り場は5階です。
Idleness is only the refuge of weak minds.怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
The table doesn't take much room.そのテーブルは場所を取らない。
There are about 500 cattle on the ranch.その牧場には牛が500頭ばかりいる。
This is the unforgettable place where we met each other for the first time.ここは、私たちが初めて出会った忘れられない場所だ。
What you said does not apply to this case.君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
He is losing ground in his company.彼の会社での立場はまずくなりつつある。
The game was canceled at the last minute.土壇場になって、その試合は取り消された。
The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ?
Japan came under American pressure to open its financial market.日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。
There are cases where this rule doesn't hold good.この規則が当てはまらない場合がある。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
Are you going to the theater tonight?今夜劇場にいくつもりですか。
Admission Free.入場無料。
This applies to your case as well.これは君の場合も当てはまる。
I use Outlook's scheduler at work and I think I'd like to buy a PDA and synchronize them.職場でOutlookのスケジュールを使用していますが、PDAを購入しシンクロさせたいと考えています。
In case of rain, the athletic meeting will be called off.雨天の場合は運動会を中止する。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
My mother made me clean the bathroom.母は私に風呂場の掃除をさせた。
There's an idiot where I work and it gets on my nerves.職場に頭の悪い人がいてイライラします。
Excuse me, but where is the men's shoe department?すみません紳士靴売り場はどこでしょう。
For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French.フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。
This is the place where the incident happened.ここがあの事件の起こった場所です。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
The policeman arrested the man on the spot.そのおまわりさんは、その場で、その男を逮捕した。
The free market system is endangered.自由市場システムが危機にひんしている。
I understand your position perfectly.君の立場は十分に理解している。
My father wanted me to go and see that place.私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。
We did not think her loud dress was appropriate for the time and place.彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。
When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act.突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。
There was a large audience at the theater.劇場には多くの聴衆がいた。
Your remarks were rather out of place.あなたが言ったことは、かなり場違いでした。
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。
We were surprised when we saw him in the office this morning.彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。
I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first.私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。
Admission charges aggregated $2500.入場料は総計2500ドルになった。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
In case of an emergency, dial 110.緊急の場合には110番にお電話ください。
I bought two tickets for a concert.私はコンサートの入場券を2枚買った。
I'll focus on the market development for 1999.私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
This rule applies to all cases.この規則はどの場合でも当てはまる。
Were I in your position, I would quit.私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。
It's on the aggressor's side of town.その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。
We have lobsters only on special occasions.ロブスターは特別な場合にしか食べない。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
He made a speech highly appropriate to the occasion.彼はまさにその場にふさわしい演説をした。
What would you say if you were in my place?もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。
All the characters of this comic are girls.この漫画の登場人物は全て少女です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License