Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Can you recommend to me a place to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 The foreign executives visited the manufacturing plant. 外国からの経営陣は製造工場を見学した。 I found the theater crowded. 劇場に行ってみたら混んでいた。 This is the place where the accident was. ここがあの事故があった場所です。 He was surprised at the scene. 彼はその場面を見て驚いた。 I use Outlook's scheduler at work and I think I'd like to buy a PDA and synchronize them. 職場でOutlookのスケジュールを使用していますが、PDAを購入しシンクロさせたいと考えています。 If you disagree with him, he is liable to get angry. 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 The detective took down his testimony on the spot, word for word. 刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。 I think this table takes up too much space. このテーブルは場所を取りすぎると思う。 I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 He is now in a very difficult situation. 彼は今とても難しい立場にある。 As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 How long does it take to get to the stadium? 競技場へ行くのにどれくらい時間がかかりますか。 I never expected to meet her in a place like this. 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 They have only enough funds to build the factory. 彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。 He applied his theory to his case. 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!". 誰かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。 He had no difficulty in finding the place. なんの苦もなくその場所を見つけた。 It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love. 常に取り壊される危険にさらされているのは、それほど重要かどうか決定しがたい場合である。つまり、実際、芸術的価値や歴史的価値はないかもしれないが、心情的に人々が愛着を持ち、愛するようになった堂々とした昔の建物の場合である。 That woman knows where I live. あの女の人は私が住んでいる場所を知っています。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 Where is the ticket window? チケット売り場はどこでしょうか。 He cannot see the matter from my point of view. 彼は僕の立場からその問題を見る事が出来ない。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 The market prices have fallen across the board. 市場は全面安ですね。 I am in charge of the book department. 私は書籍売り場を担当している。 Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market. 上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。 Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 I could not get out of the stadium because of the crowd. 群衆のため競技場から出られなかった。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 The lake is deep here. 湖のこの場所が深い。 It's on the aggressor's side of town. その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。 The restaurant is a pleasant out-of-the-way spot in New York. そのレストランはニューヨークの楽しい穴場ですよ。 Yes. We'll visit a factory which produces television sets. はい。テレビを製造している工場を訪問します。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 He arrived there after dark. 彼は日が暮れてからそこに登場した。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 But the earth's magnetic field is very weak. ところが地球の磁場はごく弱いものです。 I went to the theater to see a modern drama. 私は現代劇を見にその劇場へ行った。 This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 I'm anxious whether I'll do well at this new job. 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head. 言い換えれば磁石の磁場はハトの頭にある。 Two people can enter with this ticket. この切符で2名入場できます。 He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place. 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。 The defeated team slowly left the field. 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 He participated in the horse dressage competition. 彼は馬場馬術競技に出場した。 The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 The stock market is very active. 株式市場は活況を呈している。 The factory uses many complicated machines. 工場では複雑な機械をたくさん使います。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 The stock market is in a prolonged slump. 株式市場は長い不振を続けている。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 The factory was constructed out of concrete. その工場はコンクリートで建造された。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 You cannot take a picture in the theater without permission. 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 Please tell me where I can read a book. 本が読める場所を教えてください。 We are familiar with the name of the place. 私達はその場所の名前をよく知っている。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 We lack an incentive for pursuing the eastern market. 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 Your remarks were rather out of place. あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 There are cases where honesty doesn't pay. 正直がわりに合わない場合もある。 When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 There was no evidence against him found at the scene. 現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。 No admittance except on business. 用事以外は入場お断り。 Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool. このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 I found out where Tom's airplane crashed. トムの飛行機が墜落した場所を見つけた。 Tom saw a play in the new theater. トムは新しい劇場で劇を観た。 Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 The stock market is severely depressed. 株式市場はひどい状況にある。 I'm not in a position to answer. お答えできる立場にありません。 Where do I return cars? レンタカーの返却場所は、どこですか。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 I had to leave the theater in the middle of the concert. コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 Where is the sanitary section? 衛生用品売り場はどこですか。 Tom, Mary and John were playing tag on the playground. トムとメアリーとジョンは、運動場で鬼ごっこをして遊んでいた。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 Ring the bell in an emergency. 万一の場合にはベルを鳴らしなさい。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 Take your coat in case it rains. 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 In case of fire, dial 119. 火事の場合は119に電話しなさい。 I have two passes to the Imperial Theater. 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 How do I get down to the trains? 乗り場へはどうやっておりるんですか。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 Can you envisage Tom's working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 They are not merchants, but farmers. 彼らは商人ではなくて、農場主です。