Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We met at a certain place in the city. 私たちは市内のある場所で会った。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 According to informed sources, ____ Ltd. is preparing for the move up to the first section of the Tokyo Stock exchange. 消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。 To us, school was a place to get away from as soon as possible. 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 You are in a safe place. 君は安全な場所にいる。 The stock market was surprisingly quiet today. 株式市場は今日は驚くべき動きはなかった。 They had to fire 300 men at the factory. その工場では300人を解雇しなければならなかった。 We waited at the scene of the accident till the police came. 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型の機械を製造しています。 I had to speak at a moment's notice. 私はその場で話さなければならなかった。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 You ought to know better than to go to such a dangerous place. そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。 There were ten police officers on the spot. その現場では10人の警官がいた。 How one views something depends on one's situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 He had his car stolen in that parking lot. 彼はあの駐車場で車を盗まれた。 Her coat wasn't appropriate for the occasion. 彼女のコートはその場にふさわしくなかった。 Tom had a rough day at work. トムは職場で大変な一日を過ごした。 I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 Walking to work in this heat is a bad idea. この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。 The doorman did not permit me to enter the theater. そのドアマンは、私が劇場に入るのを許可してくれなかった。 How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 The beach is an ideal place for children to have fun. ビーチは子供が羽を伸ばすのに理想の場所だ。 This rule does not apply to the case. この規則はその場合には当てはまらない。 In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 The track club was the only place where I could be myself. 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 The site for the new factory has not been decided. 新工場の建設用地はまだ未定である。 There is no admission fee for children under five. 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 Let's go to the theater early so that we can get good seats. いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 We will be able to build farms and create fields there. そこに農場や畑を作ることができるだろうか。 Try to see the problem from her point of view. 彼女の立場からその問題をとらえるようにしなさい。 Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market. 収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 The building you see over there is an auto factory. むこうに見える建物は自動車工場です。 Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try. タトエバ:私たちは私たちのそれぞれの言語に有識者であってみる場所…ええと、やってみる。 He made a killing by investing in the stock market. 彼は株式市場に投資をして大儲けをした。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 On a sultry night in August a new theatre opened for business. 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。 I want to see the scene in slow motion. その場面をスローモーションで見たい。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Language textbooks often feature only good people. 言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。 Marriage is the tomb of life. 結婚は人生の墓場。 He makes most, if not all, of the important decisions for his company. 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 I caught him stealing the camera. 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. 当日雨天の場合は順延となります。 Admission Free. 入場無料。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 What would you do, if you were in my place? あなたが私の立場にいたら、何をしますか。 The jewel was found in an unlikely place. 宝石は思いがけない場所で見つかった。 Put the box wherever you can find room for it, please. 置ける場所があればどこにでもその箱を置いてください。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 I go to Koshien stadium. 私は、甲子園球場に行く。 The factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 Hundreds of people work in this factory. 何百人もの人々がこの工場で働いている。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 Were I in your position, I would quit. 私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。 In that case, call the police. その場合には警察を呼びなさい。 Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 They are trying to drive Japanese goods out of the market. 彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。 Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 This rule can be applied to any case. この規則はどのような場合にも適用できる。 You can see the same thing on the playing field. 同じことが運動場でも見られます。 The crowd cheered when he appeared. 彼が登場すると群集は歓声を上げた。 Of all the places I've been, Alaska is the most beautiful. 私が今までに行ったことがあるすべての場所の中で、アラスカが最も美しい。 He was murdered on the spot. 彼はその場で殺された。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 Telephone me if it rains. 雨天の場合にはお電話下さい。 I saw many people hurrying toward the ball park. 大勢の人が野球場へ急いでいるのが見えた。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 It is easy to make friends even in the new places. 新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 They want change. They hate staying in one place. 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 Experience, when it is dearly bought, is never discarded. 経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。 Experience talks in these cases. こういう場合には経験が物を言う。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 The square buzzed with excitement. 広場は興奮でわきたった。 Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed. ベイカーさんは若い男がすぐに去っていくと確信した。それで彼女は、寝る前までに自分の車を本来の場所に駐車できるように、若い男に少し車を動かすように頼もうと思った。 This rule cannot be applied in every case. この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 Now that I notice it, I have nowhere to run. 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 Put the book back where it was. その本をもとあった場所に返しておきなさい。 That place is worth visiting at least once. その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. 試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。