Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I couldn't bear to see such a scene. そんな場面を見るに忍びなかった。 That factory makes toys. その工場は玩具を製造している。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 My mother goes to the market every day to buy things. 母は毎日市場に買い物に行く。 They were looking for a place at which they could pitch the tent. 彼らはテントを張る場所を探していた。 How one views something depends on one's situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. 東京市場は空前の損失を記録しました。 He thinks of everything in terms of money. 彼は何でも金銭の立場から考える。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 Were I in your position, I would do it at once. 私があなたの立場だったら、それをすぐにするでしょう。 On few occasions was he willing to ask for any help. 彼が助けを求めようとする場合はほとんどない。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 Where is the XXX department? XXX売り場はどこですか。 I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 Never did I expect to see her in such a place. 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 If I were in your situation, I would do the same thing. 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 He stood rooted to the spot in amazement. 彼はびっくりしてその場にくぎづけになった。 Hundreds of people were on the spot. 何百という人々がその現場にいた。 Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'. 実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。 You must have been surprised to meet me in such a place the other day. 先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I ran into my friend at the theater last night. 昨夜劇場である友人にばったり会った。 Admission to the show is $5. ショーの入場料は5ドルです。 This is the place where he killed himself. ここが彼が自殺した場所です。 I worked on a farm. 私は農場で働いた。 He participated in the horse dressage competition. 彼は馬場馬術競技に出場した。 The land on his farm is very fertile. 彼の農場の土はとても肥えている。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 He had the kindness to show me the way to the theater. 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 Always keep your workplace organized. いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 She went to the market to buy fresh vegetables. 彼女は新鮮な野菜を買いに市場へ行った。 Let's meet at the usual place. 例の場所で落ち合おう。 That place is worth visiting at least once. その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 Last summer, I worked part time on a farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 Excuse me, but where is the men's shoe department? すみません紳士靴売り場はどこでしょう。 "Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space." 少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。 I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 You can't be at two places at once. 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 On building sites, hard hats must be worn at all times. 建築現場では常にヘルメットを被らなければいけません。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 He prevailed on the farmers to try the new seeds. 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 There was a large audience in the concert hall. コンサート会場には大勢の聴衆がいた。 Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. 観光場所以外はあまり栄えていないと思います For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 The factory uses many complicated machines. 工場では複雑な機械をたくさん使います。 The toy department is on the fifth floor. おもちゃ売り場は5階です。 The policeman arrested the man on the spot. そのおまわりさんは、その場で、その男を逮捕した。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 He lost a fortune in the stock market. 彼は株式市場で大損をした。 It was by no means unanimous but your proposal was selected. 満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。 This factory manufactures automobile parts. この工場では自動車の部品を製作している。 There is a parking lot behind the theater. 劇場の裏に駐車場がある。 Please understand my position. 私の立場をわかってくれ。 She took in the situation at a glance. 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 At the theater, Kathy changed seats with her mother. 劇場でキャシーは母と席を替えた。 The police tried to keep people away from the accident. 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。 As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 The riot police arrived on the scene. 機動隊が現場に到着した。 The counterfeit bills flooded the market over the weekend. 週末に偽札が市場にあふれた。 Empty cans were scattered about the place. 空き缶がその場所のあちこちに散らばっていた。 He failed to appear on the occasion. 彼はその場に姿を現さなかった。 Are there to be hidden characters as well? We ask the developers. 隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。 It is wise to save money for a rainy day. 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 Hope is the last thing that man has to flee unto. 希望は人間の最後の避難場所である。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 We went to the theater early to get good seats. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 I usually go to market on Friday. 私は普段金曜日に市場に買い物に行きます。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 Tom just showed up at work. トムがちょうど仕事場に姿を見せた。 You will be in charge of the women working in this factory. あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 Kyoto has many places to see. 京都には見るべき場所がたくさんある。 The tourists as well as local people come to the square for shopping. 地元の人だけでなく、観光客もその広場に買い物に訪れる。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 I dare not go to such a dangerous place. 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。 The beach is an ideal place for children to play. 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 The plaza is packed with people. その広場は人で埋め尽くされている。 If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 I report to work at 9 o'clock every morning. 私は毎朝9時に職場につく。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 Old words often take on new meanings because of inventions and technology. 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 On TV we saw Mummy's office in flames. 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 He has worked in this factory for 11 years. 彼はこの工場で11年間働いている。 If you were in my place, what would you do? 私の立場なら、どうしますか。 It is important to avoid having anyone absent from his assignment. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。