The burglar was caught in the act of prying open the window.
そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。
If I were in your place, I would not do so.
もし私が君の立場だったら、そうはしないだろう。
Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.
老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。
It happens that innocents are sentenced to death.
無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar.
外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
I like to see comedy in the theater.
私は劇場で喜劇を見るのが好きだ。
It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets.
日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。
Ken's uncle has a big chicken farm.
ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。
Be quiet. Don't talk in the theater.
静かに、劇場中はしゃべってはいけません。
The area of the factory is 1,000 square meters.
工場の面積は1000平方メートルだ。
It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper.
ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。
In his lengthy career, he had never seen the market so high.
長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
I can't believe Tom knows where Mary lives.
メアリーの住んでいる場所をトムが知っているなんて信じられない。
No admittance during the performance.
開演中入場お断り。
He cheated death many times on the battlefield.
彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。
How do I get down to the trains?
乗り場へはどうやっておりるんですか。
I met with my teacher in the theater.
私は劇場で先生にばったり会った。
T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.
Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。
We were wont to meet at that pleasant spot.
われわれはあの楽しい場所で会うのが常だった。
"Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space."
少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。
Experience talks in these cases.
こういう場合には経験が物を言う。
I am not all too certain of my position.
私は自分の立場にあまり自信がない。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
I can't decide where to eat lunch.
お昼ご飯を食べる場所を決められないよ。
That place is worth visiting twice.
その場所は2回訪れる価値がある。
You ought to know better than to go to such a dangerous place.
そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.
ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
The toy department is on the fifth floor.
おもちゃ売り場は5階です。
Idleness is only the refuge of weak minds.
怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
The table doesn't take much room.
そのテーブルは場所を取らない。
There are about 500 cattle on the ranch.
その牧場には牛が500頭ばかりいる。
This is the unforgettable place where we met each other for the first time.
ここは、私たちが初めて出会った忘れられない場所だ。
What you said does not apply to this case.
君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
He is losing ground in his company.
彼の会社での立場はまずくなりつつある。
The game was canceled at the last minute.
土壇場になって、その試合は取り消された。
The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?
食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ?
Japan came under American pressure to open its financial market.
日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。
There are cases where this rule doesn't hold good.
この規則が当てはまらない場合がある。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。
We were surprised when we saw him in the office this morning.
彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。
I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first.
私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。
Admission charges aggregated $2500.
入場料は総計2500ドルになった。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con