Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The market was flooded with foreign goods. 市場は外国製品であふれた。 He has appeared as the man of the day in today's paper. 彼は時の人として今日の新聞に登場した。 This ticket admits two persons. この切符で2名入場できます。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 He looked just like his picture on the wall of the theater. 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 There's an idiot where I work and it gets on my nerves. 職場に頭の悪い人がいてイライラします。 He was murdered on the spot. 彼はその場で殺された。 The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 What he said also applies in this case. 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription. 良く晴れたある春の日に、ジャンが裏庭の砂場を掘っていると、小さな箱を見つけた。箱の中にはぴかぴかの飛び出しナイフが入っており、不思議な刻印が入れてあった。 The factory is run on a large scale. その工場は大規模で運営されている。 Where do I get on the number 7 bus? 7番バスの乗り場はどこですか。 I didn't know that he was there. 私は彼がその場所にいる事を知らなかった。 I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 Were I in your position, I shouldn't know what to do. 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products. ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。 In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 The market is glutted with cheap imports. 市場は安い輸入品であふれている。 He raises crops and cows on his farm. 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 Where is the ticket window? 切符売り場はどこですか。 The detective took down his testimony on the spot, word for word. 刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。 Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 The lambs were slaughtered for market. 子羊たちは屠殺され市場に出された。 The wounded soldiers were left in the field. 負傷兵達は戦場に取り残された。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 I may have to come home late. In that case, I'll call you. 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 The enemy fled in disorder from the battlefield. 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 That factory makes toys. その工場は玩具を製造している。 Step forward and make room for others. 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 Where can I find an outlet for all my anger? この遣り場なき怒りをどこにぶつければいいのか。 You must choose the second-best policy according to the circumstances. 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 Most funny stories are based on comic situations. おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 He was caught in the very act of stealing it. それを盗んでいる現場を捕らえられた。 Break this glass in case of fire. 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 They decided to shut down the factory. 工場の閉鎖が決まった。 I sat behind a very tall man in the theater. 私は劇場でとても背の高い人の後ろに座った。 Where is the most beautiful place in the world? 世界で最も美しい場所はどこですか。 You cannot take a picture in the theater without permission. 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 I find myself in a rather delicate situation. 私はかなり微妙な立場にある。 He was caught in the act of stealing. 窃盗の現場を押さえられた。 I don't know the exact place I was born. 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 If you were in my place, what would you do? 私の立場なら、どうしますか。 Foreign products arrived on the market in large quantities. 外国製品がどかっと市場に出回った。 One's point of view depends on the point where one sits. ものの見方というのは立場に依るものだ。 A pub is a popular gathering place in which to drink beer. パブはビールを飲みに人々が集まる場所だ。 I saw Miss Smith in the theater yesterday. 私は昨日劇場でスミスさんを見かけた。 You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 I am now in a delicate position. 私は今難しい立場にいます。 Even though it's cheap, why are you buying so much toilet paper? We don't have anywhere to put it all. いくら安いからって、こんなにトイレットペーパーを買いだめしてどうするの?置く場所ないでしょ。 She was the last person I expected to see in such a place. そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her. 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。 It is the factory, my brother works in. それは私の兄が働いている工場です。 You found me where no one else was looking. あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。 The excited crowd poured out of the stadium. 興奮した群衆が競技場から溢れ出てきた。 The boat was alongside the quay. そのボートは波止場につながれていた。 The address you're looking for is very near the city hall. あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 His mother made him clean the bathroom. 彼の母は彼に風呂場の掃除をさせた。 There is a large parking lot in front of the station. 駅前に大きな駐車場がある。 A quiet place to sit and rest would be nice. 座って休める静かな場所だけで良いのです。 The bed takes up a lot of room. このベッドはとても場所を取る。 A power failure contributed to the confusion in the hall. 停電が場内の混乱の一因となった。 Is there a parking lot? 駐車場は、ありますか。 Please keep my place in this line. この列の私の場所を取っておいてください。 Keep the money in a safe place. 金は安全な場所にしまっておきなさい。 What would you do if you were in my place? 君が僕の立場だったら、どうするかね。 On a sultry night in August a new theatre opened for business. 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。 That theater has a foreign film festival every other month. あの劇場は、一月おきに外国映画祭をやっています。 The plane had already left the airport. 飛行機はすでに飛行場を立っていた。 The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 He works in a factory. 彼は工場で働いている。 I caught him stealing the camera. 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 I've never associated you with this place. 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 He is employed on the farm. 彼は農場で働いている。 The seaside is an ideal spot for the children to play. 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 This is an exceptional case. これは例外的な場合だ。 I waver in my mind, a place just for me. 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 Let's go to the theater early so that we can get good seats. いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。 Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? 今夜、7時にいつもの場所で会いましょう。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型の機械を製造しています。 My father and mother have a big farm there. 私の父母は、そこに大きな農場を持っている。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 Competition in the domestic market is cutthroat. 国内市場の競争はすさまじいものです。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar. 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 You can go to the ballpark on this bus. このバスに乗れば球場に行けます。 In case of fire, press this button. 火事の場合にはこのボタンを押してください。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。 We will make an exception of your case. 君の場合は例外としよう。 We lack an incentive for pursuing the eastern market. 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel. 工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。