Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The enemy dropped bombs on the factory. | 敵は工場に爆弾を落とした。 | |
| Cows are eating grass in the meadow. | 牛が牧場で草を食べている。 | |
| This is the place where the accident was. | ここがあの事故があった場所です。 | |
| At the car wash next to the shopping mall. | ショッピングセンターの隣にある洗車場だよ。 | |
| Your situation is analogous to mine. | 君の立場は僕の立場に似ている。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| Were I in your position, I would quit. | 私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。 | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| That place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. | 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 | |
| GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period. | GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| Where is the garbage area? | ゴミ置き場はどこですか。 | |
| The jewel was found in an unlikely place. | 宝石は思いがけない場所で見つかった。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| The only place Tom has ever wanted to live is Boston. | トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 | |
| The seaside is an ideal spot for the children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| She wants to travel to Antarctica, of all places. | 彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。 | |
| Some people gain weight when they stop smoking. | 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. | 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 | |
| I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. | ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. | 同社は東証に上場している。 | |
| The factory manufactures toys. | その工場は玩具を製造している。 | |
| We may as well stay where we are. | 今の場所を動かないほうがいいでしょう。 | |
| That place is worth visiting twice. | その場所は2回訪れる価値がある。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 私の立場なら、どうしますか。 | |
| Experience talks in these cases. | こういう場合には経験が物を言う。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| Twenty police have arrived on the scene. | 20人の警官が現場に現れた。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| The police roped off the street near the spot. | 警官は、現場の近くをロープで囲った。 | |
| Children are not admitted. | 子供は入場できません。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| I've been to neither of those places. | それらの場所のどちらにも行ったことがない。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| I am now in a delicate position. | 私は今難しい立場にいます。 | |
| In their case, it was love at first sight. | 彼らの場合、一目ぼれだった。 | |
| There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. | これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 | |
| From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live. | 健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| Is this the place where the accident happened? | ここは事故が起こった場所ですか。 | |
| There are some cases where this rule does not apply. | このルールは適用されない場合がある。 | |
| The crowd cheered when he appeared. | 彼が登場すると群集は歓声を上げた。 | |
| A man appeared at the site. | 一人の男がその場に現れた。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| I went to the theater to see a modern drama. | 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| You know many interesting places, don't you? | あなたはおもしろい場所をたくさん知っていますね。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| That market has been rapidly expanding. | その市場は急速に拡大している。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| Hundreds of people were waiting outside the ticket office. | 何百人もの人が切符売場の外で待っていました。 | |
| Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market. | 収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。 | |
| This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. | これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 | |
| Can you recommend a place for me to stay in London? | ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 | |
| The free market system is endangered. | 自由市場システムが危機にひんしている。 | |
| His behavior was appropriate to the occasion. | 彼の行動はその場合にふさわしかった。 | |
| There were a lot of excited fans in the stadium. | 野球場には多くの興奮したファンがいました。 | |
| In fact, I was there. | 実際に私はその場にいたのです。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| I worked on the farm all day. | 1日中農場で働いていた。 | |
| The homeless sought shelter from a shower. | 家の無い人々は夕日の雨宿りをする場所を探した。 | |
| The words above the door of the theater were one meter high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |
| This is where the accident happened. | ここがその事故が起こった場所です。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| Who's your favorite character in this book? | この本の登場人物では誰が好き? | |
| I sat behind a very tall man in the theater. | 私は劇場でとても背の高い人の後ろに座った。 | |
| The stock market is very active. | 株式市場は活況を呈している。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| Some factories pollute the environment. | 環境を汚染する工場がある。 | |
| This park used to be a hunting ground for a noble family. | この公園は貴族の猟場でした。 | |
| The news of the fire in the factory caused a sensation. | 工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。 | |
| He's adept at jumping into profitable niches. | 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 | |
| The police threatened to send her to jail. | 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 | |
| Don't see life in terms of money. | 人生を金銭の立場から見ては行けない。 | |
| The battlefield was full of the dead and the dying. | 戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。 | |
| The stadium was quite still. | 球場は全く静かだった。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| His speech was suitable for the occasion. | 彼の話はその場にはふさわしいものだった。 | |
| My father and my brother work in this factory. | 私の父と兄はこの工場で働いている。 | |
| He haunts the lowest resorts. | 下品極まる盛り場に通いつける。 | |
| Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool. | このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。 | |
| I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place. | 職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。 | |
| It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets. | 日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| Excuse me, does this train go to Washington Square? | すみません。この電車はワシントン広場へいきますか。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |