You must choose the second-best policy according to the circumstances.
時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
The police took some pictures of the scene of the accident.
警察は事故現場の写真を何枚か撮った。
She covers Wall Street.
彼女は金融市場の取材を担当している。
The police were on the scene of the accident.
警官がその事故の現場に居合わせた。
Our car is being repaired at the auto shop.
うちの車は自動車工場で修理中だ。
A stream of people came out of the theater.
劇場から続々と人が出てきた。
If I were in your place, I wouldn't do such a thing.
もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。
We are in a difficult situation.
私達は困難な立場にある。
And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass?
そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。
They hurried to the scene of the accident.
彼らは事故の現場へ急行した。
Put the book back where it was.
本はもとにあった場所に戻しておきなさい。
We sat at the back of the hall.
私たちは会場の後ろに座った。
The words above the door of the theater were one meter high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
Where can I find an outlet for all my anger?
この遣り場なき怒りをどこにぶつければいいのか。
Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic.
ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
Let's consider the worst that could happen.
最悪の場合を考えておこう。
Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。
This stadium will hold 50,000 people.
この球場は5万人入る。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
The news of the fire in the factory caused a sensation.
工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。
The stolen car was found in the parking lot.
盗難車が駐車場で発見された。
From the cradle to the grave.
揺りかごから墓場まで。
But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm.
しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。
Explain to him the difficult situation you are in.
君の困難な立場を彼に説明しなさい。
The shops were bad, but the factory was worse.
商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。
We have to set the scene for negotiations.
交渉の場を設定せねばならない。
If you were in my place, what would you do?
もしあなたが私の立場ならどうしますか。
The ski area we finally arrived at ... snow turned to rain.
ようやく辿りついたスキー場・・・雪が雨に変わっていた。
When I was asked by an old man where the church was, I pointed it out.
老人に教会の場所を聞かれて、私はそれを指し示した。
They led a happy life on their farm.
彼らは農場で幸せな日々を送った。
First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place.
先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。
I find myself in a rather delicate situation.
私はかなり微妙な立場にある。
In case of a fire, use the stairs.
火事の場合、階段を使いなさい。
It was not time for relaxing at a place like this.
こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。
The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market.
日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。
Here is a fit space for whiling away.
ここは時間潰しに格好の場所である。
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.