Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are cases where this rule doesn't hold good. この規則が当てはまらない場合がある。 A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low. 買い手市場とは、ものが豊富で、買い手は広い選択範囲を持ち、かつ価格が低い市場ということである。 She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 Most funny stories are based on comic situations. おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". 「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 Where can I get a shuttle bus at the airport? 空港リムジンバス乗り場はどこですか。 Currency and bond markets are relatively calm. 通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。 Tom saw a play in the new theater. トムは新しい劇場で劇を観た。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 The injured were removed from the scene. 負傷者現場から運ばれて行った。 It's not his place to tell me what to do. 彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。 Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic. ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。 Experience will tell in this case. この場合は経験がものを言う。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 This is the place where he killed himself. ここが彼が自殺した場所です。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 He makes most, if not all, of the important decisions for his company. 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 When he left the place, it was in an utter mess. 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 She could see the driver from where she stood. 彼女の立っていた場所から運転者が見えた。 A car in the parking lot is on fire. 駐車場にとめてある車が燃えてます。 This is how he has succeeded in running the factory. このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。 My father works for a factory. 父は工場で働いている。 I would have liked to see the ending of the film, but I had to leave the theater. 映画の最後を見たかったのだが、劇場を出なければならなかった。 Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 This is the place where the accident was. ここがあの事故があった場所です。 He looked for a place in which to sleep. 彼は眠るための場所をさがした。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 They had to fire 300 men at the factory. その工場では300人を解雇しなければならなかった。 If I were in your place, I wouldn't do such a thing. もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。 There was not a long queue at the stadium. 野球場には長い列はなかった。 I'm going to the theater on the corner. 私は角にある劇場に行くところです。 I have an advantage over him. 私は彼より有利な立場にある。 Recently, many public bath-houses have gone out of business. 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。 If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 Each year some 4500 different Pop LPs appear. 毎年およそ4500種のポピュラーのLPが登場する。 In case of a fire, use the stairs. 火事の場合、階段を使いなさい。 He is quite capable and can hold his own. 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 The transition from farm life to city life is often difficult. 農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。 The farm owner has a large farm. 農園主は大きな農場を持っている。 How is it in the market? 市場の景気はどうですか。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 Can you imagine Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 I delighted in going to his farm during the summer vacation. 夏休みに彼の農場に行くのが楽しみでした。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 I had to speak at a moment's notice. 私はその場で話さなければならなかった。 The place just doesn't look as good as it used to. その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 Empty cans were scattered about the place. 空き缶がその場所のあちこちに散らばっていた。 There was a large audience in the concert hall. コンサート会場には大勢の聴衆がいた。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合でも当てはまる。 Where is the sanitary section? 衛生用品売り場はどこですか。 I have two passes to the game. 私はその試合の入場券を2枚持っている。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 This is the unforgettable place where we met each other for the first time. ここは、私たちが初めて出会った忘れられない場所だ。 Greenwich Village is a place which especially attracts the young. グリニッジヴィレッジはとりわけ若者をひきつける場所です。 Don't expect me in case it should be rainy. 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 Step forward and make room for others. 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 Possibly the factory will be closed down next week. たぶん工場は来週閉鎖されるだろう。 What would you do if you were in my place? 君が僕の立場だったら、どうするかね。 He paid the money on the spot. 彼はその場で代金を支払った。 General admission is $7 for adults. 一般入場料は大人が7ドルです。 Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 We worked on a farm last summer. 私たちは昨年の夏農場で働いた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 That factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 He showed me the way to the ballpark. 彼は私に球場への道を教えてくれた。 Don't see life in terms of money. 人生を金銭の立場から見ては行けない。 There is a statue of Nelson in Trafalgar Square. トラファルガー広場にはネルソン提督の彫像がある。 People thronged the theater to see the star. 人々はそのスターを見ようと劇場に群がった。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 She put by some money for a rainy day. 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 He was caught in the act of stealing. 窃盗の現場を押さえられた。 Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 The position of women, over the years, has definitely changed for the better. 女性の立場は多年にわたって確実に好転している。 She went to the market to buy fresh vegetables. 彼女は新鮮な野菜を買いに市場へ行った。 The wrong time, the wrong place. 間違った時代、間違った場所。 I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 This hall was full of people. 会場は聴衆でいっぱいだった。 The dancer in the middle of the room is ready to begin. 稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 Is this new model available on the market? この新しい型は市場で手に入りますか。 I have two passes to the Imperial Theater. 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. 東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。 The bill passed at the last moment. その法案は土壇場になって可決された。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 They stayed away from the place. 彼らはその場所に近づかなかった。