UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '場'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The rule does not apply to his case.その規則は彼の場合には当てはまらない。
Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。
The scene of the traffic accident was a horrible sight.自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。
The USA is a good market for Japanese products.アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。
He is employed on the farm.彼は農場で働いている。
What you said does not apply to this case.あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
I am going to the theater on the corner.私は角にある劇場に行くところです。
Please tell me where to take bus No. 7.7番バスの乗り場はどこですか。
This rule doesn't apply to every case.このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。
But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm.しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。
Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
I was ignorant that he was present.私は彼がその場所にいる事を知らなかった。
What would you do, if you were in my place?あなたが私の立場にいたら、何をしますか。
It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper.ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。
Your remarks were rather out of place.あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
Admission to students only.学生に限り入場可。
He's adept at jumping into profitable niches.彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。
Making light of cavities can be a matter of life and death.虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。
If you would like to have further information, please contact me.より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
This is a place where animals are buried.ここは動物たちが埋葬されている場所です。
I have been to the place that she spoke about in her talk.彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。
Their house is off the map, miles away from the nearest town.彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
A detective arrived upon the scene of the crime.刑事が犯行現場に到着した。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。
The river is polluted by waste from houses and factories.その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。
The plane had already left the airport.飛行機はすでに飛行場を立っていた。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
We waited at the scene of the accident till the police came.私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。
Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market.上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。
The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
The factory has laid off some three hundred workers.その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
They showed the scene in slow motion.スローモーションでその場面を見せた。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
I am not in a position to give you advice.私はあなたに助言出来る立場にいない。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
It is wise to save money for a rainy day.万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
Romeo and Juliet is on at the theatre.「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。
The seaside is an ideal spot for the children to play.海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。
In case of fire, dial 119.火事の場合は119に電話しなさい。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
Were I in your position, I would oppose that plan.もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。
The farm is three miles beyond the river.農場は川の3マイル向こうにある。
I am now in a delicate position.私は今難しい立場にいます。
The airfield on the island is now covered with weeds.その島の飛行場は、今では草がぼうぼうだ。
His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle.あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。
I find myself in a rather delicate situation.私はかなり微妙な立場にある。
Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。
This hall was full of people.会場は聴衆でいっぱいだった。
My mother made me clean the bathroom.母は私に風呂場の掃除をさせた。
If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
He is breeding cattle on his farm.彼は農場で牛を飼っている。
T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。
The factory has been transferred to Hokkaido.工場は北海道へ移転した。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
On large farms, cattle are usually marked with brands.大きな農場では、大抵牛に焼き印がつけられている。
This is an exceptional case.これは例外的な場合だ。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
My room is an inviolable refuge.私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。
Where can I get a shuttle bus at the airport?空港リムジンバス乗り場はどこですか。
If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down.ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。
The stadium was packed with excited spectators.野球場は興奮した観客でいっぱいだった。
The red king crab is a large crustacean.鱈場蟹は大型甲殻類である。
He looked just like his picture on the wall of the theater.劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。
There was no evidence against him found at the scene.現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。
Each year some 4500 different Pop LPs appear.毎年およそ4500種のポピュラーのLPが登場する。
The lake is deep here.湖のこの場所が深い。
In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice.日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。
Could you please make room for me?場所を空けて下さいませんか。
She described the scene in detail.彼女はその場の光景を詳細に述べた。
This drama consists of just two short scenes.この芝居は2つの短い場面で構成されている。
This is where they usually have their evening meals.ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。
I showed my ticket to the doorman and went into the theatre.ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
He has worked in this factory for 11 years.彼はこの工場で11年間働いている。
We ran out of gas on the way to the theater.劇場に向かう途中でガス欠になった。
This rule applies to all cases.この規則は全ての場合に当てはまる。
The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia.場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。
They have enough capital to build a second factory.彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
I'm afraid you got off at the wrong place.間違った場所で降りられたようですね。
You shouldn't go to work.職場には出ないでください。
You can't apply this theory to this case.この場合、この理論をあてはめることはできません。
In case of rain, the athletic meeting will be called off.雨天の場合は運動会を中止する。
The place is worth visiting twice.この場所は2回訪れる価値がある。
I don't like both of you going to such a place.君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。
I would act differently in your place.私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。
I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation.それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
I never expected to meet her in a place like that.私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。
Children are not allowed in.子どもは入場お断りです。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
Luciano, the underdog in the match, will be trying to make the champ eat humble pie.ルチアーノは不利な立場だが、チャンピオンをやっつけようと狙っている。
This is believed to be the place where he died.ここが彼が死んだ場所だと信じられている。
Nowadays his father goes to work by car.このごろ彼の父は、車で仕事場に行く。
He showed me the way to the ballpark.彼は私に球場への道を教えてくれた。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products.ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。
Am I fully covered in case of an accident?事故の場合、全て保険でカバーされていますか。
If I were in your place, I would lend him a hand.もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License