Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer. | 夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| George works on a big farm. | ジョージは大きな農場で働いています。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. | アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 | |
| He is still at work in the workroom. | 彼は職場でまだ仕事中だ。 | |
| The studio is very small, with no place to hide. | スタジオはとても狭くて、隠れる場所はない。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| There was a row of about 20 stalls at the fair. | 勧工場には約20の出店が並んだ。 | |
| Japan's rice market is closed to imports. | 日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| Nancy was to show up at the place, but she didn't make it. | ナンシーはその場所に来ることになっていましたが、来ませんでした。 | |
| We are prepared for the worst. | 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 | |
| The stadium is adjacent to the school. | その球場は学校の近くにある。 | |
| Two people can enter with this ticket. | この切符で2名入場できます。 | |
| Never again would she want to live there. | 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| Thousands of people were milling around in the square. | 何千人もの人々が広場にひしめき合っていた。 | |
| For rock it's hard to know on what basis you should call something 'hi-fi'. | ロックの場合、何を基準にハイファイとするのかが難しいですね。 | |
| The plaza is packed with people. | その広場は人で埋め尽くされている。 | |
| This river is polluted with factory waste. | この川は工場の廃棄物で汚染されている。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| He wishes he had gone to the theater last night. | 彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| The red king crab is a large crustacean. | 鱈場蟹は大型甲殻類である。 | |
| Students are expected to stay away from dubious places. | 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 | |
| Could you tell me how to get to the ballpark? | 野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。 | |
| I discovered a very nice place today. | 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 | |
| The output of this factory has increased by 20%. | この工場の生産高は20%増加している。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| Just right here? | この場所に? | |
| I hope you are in a safe place. | あなたが安全な場所にいるといいですね。 | |
| I suggest that we should build a new factory there. | そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。 | |
| This sofa takes too much room. | このソファーは場所を取りすぎる。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| We were surprised when we saw him in the office this morning. | 彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。 | |
| We moved our bags to make room for the elderly lady to sit down. | 私たちは鞄をどけて、老婦人が座れるように場所をあけた。 | |
| He has a large farm in Colorado. | 彼はコロラドに大きな農場を持っている。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| I like this scene in particular. | 私は特にこの場面が好きだ。 | |
| Is this the place where the accident happened? | ここは事故が起こった場所ですか。 | |
| The table doesn't take much room. | そのテーブルは場所を取らない。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| You must pay the admission fee here. | ここは入場料を払わなければいけない。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| He made a speech highly appropriate to the occasion. | 彼はまさにその場にふさわしい演説をした。 | |
| Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled. | 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| I would have liked to see the ending of the film, but I had to leave the theater. | 映画の最後を見たかったのだが、劇場を出なければならなかった。 | |
| A party is a good place to make friends with other people. | パーティーはほかの人と友達になるのにいい場所だ。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!". | 誰かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。 | |
| All the characters in this drama are fictitious. | このドラマの登場人物はすべて架空のものです。 | |
| This is a great opportunity to increase our market share. | これは、市場シェアを拡大するすばらしいチャンスです。 | |
| The detective took down his oral testimony on the spot. | 刑事はその場で彼の口頭証言を書き取った。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. | 建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 | |
| Where's the ticket counter? | 切符売り場はどこですか? | |
| I bought this ring at a certain place. | この指輪をある場所で買った。 | |
| We use "present tense" for this kind of case. | このような場合は”現在時制”を使います。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| How about your place? | あなたの家でいいですか、場所は? | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| In Japan there are a lot of beautiful places. | 日本にはたくさんの美しい場所がある。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| I am going to the theater on the corner. | 角の劇場に行くところです。 | |
| This table takes up too much space. | このテーブルは、場所を取りすぎる。 | |
| This tie is not suitable for a situation like this. | このネクタイはこのような場にふさわしくありません。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Tony did not want to work in a shop or a factory. | トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 | |
| I looked for a place in which to sleep. | 私は寝る場所を探した。 | |
| There are many pigeons in the City Square. | その市の広場には鳩がたくさんいる。 | |
| Tom saw a play in the new theater. | トムは新しい劇場で劇を観た。 | |
| Where's the bus for the city? | 市内までいくバス乗り場は、どこですか。 | |
| The factory turns out eight hundred motorcycles a month. | その工場はバイクを月に800台生産する。 | |
| Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. | これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 | |
| He was a stock-market tycoon until the bears got him. | 株でやられるまで彼は証券市場の帝王でしたよ。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| Can't go back; no place to go back to. | もう戻れない、戻る場所もわからない。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| I've been to neither of those places. | それらの場所のどちらにも行ったことがない。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Take your coat in case it rains. | 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 | |
| We have a parking lot for the customers. | お客様用の駐車場があります。 | |
| We worked on a farm last summer. | 私たちは昨年の夏農場で働いた。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| He did not make his position clear. | 彼は自分の立場を明らかにしなかった。 | |
| Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". | 「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| He had no difficulty in finding the place. | なんの苦もなくその場所を見つけた。 | |