Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The bottom has fallen out of the market. そこ知らずの相場だ。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 The stadium was flooded with baseball fans. その球場は野球ファンであふれていた。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 There are about 500 head of cattle on that ranch. その牧場には牛が500頭ばかりいる。 This rule cannot be applied to every case. この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 Admission is free for preschool children. 未就学のお子様は入場無料です。 Entrance is restricted to those above 18. 18歳未満の方の入場は禁じます。 But the earth's magnetic field is very weak. ところが地球の磁場はごく弱いものです。 It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets. 日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。 Never did I expect to see her in such a place. 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 Is there a parking lot? 駐車場は、ありますか。 I remember that place. 例の場所のこと、思い出しています。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 I remember that place. 例の場所のこと、思い出してるんだ。 In case of fire, call 119. 火事の場合は119に電話してください。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market. 上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。 You ought not to go to such a place. そんな場所へ行くべきでない。 His mother made him clean the bathroom. 彼の母は彼に風呂場の掃除をさせた。 If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 My father and mother have a big farm there. 私の父母は、そこに大きな農場を持っている。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 Automobiles are made in factories. 自動車は工場で作られる。 Tom's room is horribly messy and you can't even put your foot anywhere. トムの部屋はひどく散らかっていて足の踏み場もない。 The stock market is often called a dangerous one. 株式市場は魔の市場だとよく言われる。 As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. 彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。 He was murdered on the spot. 彼はその場で殺された。 For example, Koko was asked to choose a house or a tree for shelter from the rain. たとえば、雨宿りの場所に家と木のどちらかを選ぶようにココに求められた。 Keep money in a safe place. 金は安全な場所にしまっておきなさい。 We worked on a farm last summer. 私たちは昨年の夏農場で働いた。 Explain to him the difficult situation you are in. 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 Where is the ticket window? 切符売り場はどこですか。 He wishes he had gone to the theater last night. 彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration. 国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。 The pipe conveys water from the lake to the factory. そのパイプは湖から工場まで水を運んでいる。 My father's factory turns out 30,000 cars each month. 父の工場は毎月3万台の車を生産している。 The battlefield was full of the dead and the dying. 戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。 We bought some vegetables and fish at the market. 私たちは市場で野菜と魚を買った。 Can we apply this rule in this case? この場合この規則を適用できます。 Don't expect me in case it should be rainy. 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 Just right here? この場所に? My business address is 465 Fifth Avenue. 私の職場の住所は5番街465番です。 As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 I think it's true that he wasn't at the scene. 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 It's on the aggressor's side of town. その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。 I remember that place. 例の場所のこと、思い出してます。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 This theater has a seating capacity of 500. この劇場は500人分の座席がある。 Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled. 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 The foreign executives visited the manufacturing plant. 外国からの経営陣は製造工場を見学した。 My older brother is planning to work at a drug factory. 兄は製薬工場で働こうと思っている。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 He cannot see the matter from my point of view. 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 I am not in a position to testify. 私は証言する立場ではない。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 I don't know the exact place I was born. 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 Her coat was too casual for the occasion. 彼女のコートはその場にふさわしくなかった。 A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 I'll be waiting for you at the usual place. いつもの場所で待っています。 His car is small and takes up little room. 彼の車は小さくてほとんど場所を取らない。 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか I discovered a very nice place today. 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 The factory was constructed out of concrete. その工場はコンクリートで建造された。 The student was caught in the act of cheating. その生徒はカンニングの現場を見つかった。 When meeting a person for the first time, keep the conversation light. 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 I weighed myself on the bathroom scales. 風呂場の体重計で体重を測った。 Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 Is this new model available on the market? この新しい型は市場で手に入りますか。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 I can't decide where to eat lunch. お昼ご飯を食べる場所を決められないよ。 In case of a fire, use this emergency stairway. 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 We understand you always do your best to develop a market for our products. 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 The concert hall was alive with fans. コンサート会場はファンであふれていた。 In case of an emergency, phone me at this number. 万一の場合はここへ電話をください。 Our teacher told us to go out into the ground at once. 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 Could you tell me how to get to the ballpark? 野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。 But I enjoyed farm work. でも農場の仕事は楽しかったわ。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. 建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 Japan's rice market is closed to imports. 日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 I would act differently in your place. 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 You're in better shape than I am. 君は僕より有利な立場にあるものね。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 A power failure contributed to the confusion in the hall. 停電が場内の混乱の一因となった。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 Tom and Mary live on a farm and have 16 children. トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 The policeman arrested the man on the spot. そのおまわりさんは、その場で、その男を逮捕した。