Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 The mission took the direct route by air to the boundary. 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 We are influenced both by environment and by heredity. 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 You must assimilate into new surroundings. ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 He is the minister responsible for the environment. 彼が環境担当の大臣です。 I just got back from the States yesterday, so I'm still thinking in English. 昨日、アメリカから帰ってきたので、まだ頭の中が英語環境だ。 Nature provides other forms of protection against environmental dangers. 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 Small enterprises are feeling the squeeze of inflation. 零細企業はインフレで苦境に陥っています。 Although he was in such circumstances, he made his way by himself. そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 Environmental problems call for quick action. 環境問題は早急な行動を必要としている。 Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants. 環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。 She lives in poor circumstances. 彼女は貧しい境遇で暮らしている。 The discussion the villagers had on the environment was quite lively. 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 We ought to do our best not to pollute our environment. 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 The country borders on two other countries. その国は2国と境を接している。 He passed across the border. 彼は国境を越えて行った。 The family assimilated quickly into their new environment. 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 The steep path is the sole access to the border. 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 The soldiers proceeded to the frontier with caution. 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。 Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. 人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 People, goods and money are all free to move across national borders in the region. その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。 The constant border wars between England and Scotland came to an end. イングランドとスコットランドの間の恒常的な国境戦争は終わった。 He tried to adapt his conduct to his new environment. 彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 Germans are very environmentally conscious. ドイツ人は環境に対する意識が非常に高い。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しい。 The environment was the focus of student council activities. 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 They crossed the border into Spain. 彼らは境界を越えてスペインに入った。 I know a lot about environmental problems. 私は環境問題について多くのことを知っています。 We must rescue the environment from pollution. 我々は汚染から環境を守らねばならない。 Music is universal. 音楽に国境なし。 The lives of most people are determined by their environment. たいていの人の一生は環境で決まる。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 Our country borders on several countries. 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 Many European people are aware of environmental problems. たくさんのヨーロッパの人達は環境問題に目覚めています。 He is wandering around in a trance. 彼は忘我の境をさまよっている。 He was adapted to the circumstances. その子供は環境に慣れた。 If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind. 人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。 We'll be across the border by tomorrow. 明日中には国境を越えます。 Face adversity with courage. 勇気を持って逆境に立ち向かう。 The destruction of the ozone layer affects the environment. オゾン層の破壊は環境に影響を及ぼす。 I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth." 「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。 He's given to going overboard every time he gets a new idea. 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 Tom's work environment was good. トムの職場環境は良好だった。 She bore her misfortunes with a brave spirit. 彼女は逞しく逆境に耐えた。 They passed across the border. 彼らは国境を越えて行った。 We must try to protect the environment. 私たちは環境を守るように努力しなくてはいけない。 I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 The steep path is the sole access to the border. 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 The refugee crossed the line safely. 亡命者は無事国境を越えた。 I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad. 「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。 When he was a boy, his home environment was good. 少年のころ、彼の家庭環境はよかった。 Bicycles are tools for urban sustainability. 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 There are a number of things we can do to protect our environment. 私たちに環境を守るために私たちができることはいくつもある。 There are a number of things we can do to protect our environment. 私たちの環境を守る為に私たちが出来ることはいくつもある。 It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation. 人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。 It helps us in times of difficulty. 苦境にあるとき助けになるものだ。 Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 Noise pollution could be avoided if only people were more sensitive to the environment. 騒音公害は、人々が環境にもっと敏感でありさえすれば避けることができるのに。 I can easily get lost in a new environment. 私は新しい環境になるとすぐに元気がなくなる。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 僕は新しい環境に順応するのが遅い。 He does not seem pleased with his condition. 彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。 Many families left to make a new life on the frontier. 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 Her stern look told the boys that they were in trouble. 彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。 He is contented with his lot. 彼は境遇に満足している。 They soon adjusted themselves to the new circumstances. 彼らはすぐにその新しい環境に順応した。 They must have struggled against adversity from their early days. 彼らは幼い時から逆境と闘ってきたにちがいない。 The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 He couldn't adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に適応できなかった。 The school is situated in healthy surroundings. 学校は健康的な環境に位置している。 Young animals adapt quickly to a new environment. 動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。 She stood by her husband whenever he was in trouble. 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 The servant gradually adjusted to his new surroundings. 召し使いは徐々に新しい環境に慣れていった。 A small border dispute ballooned into a major international incident. 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 "A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment. 「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。 We had a lecture on environmental pollution. 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 Environmental changes gave rise to new species. 環境の変化から新種の発生をみた。 The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 He was very badly situated. 彼は苦境に会った。 He quickly accustomed himself to his new surroundings. 彼は新しい環境にすばやく慣れた。 France borders Italy. フランスはイタリアと国境を接している。 Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 I am content with my circumstances. 私は自分の置かれた境遇に満足している。 He hovered between life and death. 彼は生死の境をさ迷った。 The recession has put the crunch on wage laborers. 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 Aren't people who have promiscuous sex afraid of VDs like AIDS? 見境なくセックスしまくる人はエイズなどの性病が怖くないのですか? We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 Man is a creature of circumstances. 人間は環境の動物である。 Bernard Kouchner, who established Medecins Sans Frontieres, did not oppose the Iraq war. 国境なき医師団を設立したベルナール・クシュネルはイラク戦争に反対しなかった。