Despite adversity, the architect achieved worldwide fame.
逆境にもかかわらず、その建築家は世界的名声を獲得した。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
Germans are very environmentally conscious.
ドイツ人は環境に対する意識が非常に高い。
Bernard Kouchner, who established Medecins Sans Frontieres, did not oppose the Iraq war.
国境なき医師団を設立したベルナール・クシュネルはイラク戦争に反対しなかった。
He's given to going overboard every time he gets a new idea.
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
Our school is surrounded by a healthy environment.
私たちの学校は健全な環境に囲まれている。
Man is a creature of circumstances.
人間は環境の動物である。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important.
失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。
Many families left to make a new life on the frontier.
多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。
Aren't people who have promiscuous sex afraid of VDs like AIDS?
見境なくセックスしまくる人はエイズなどの性病が怖くないのですか?
Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame.
逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。
We must try to protect the environment.
私たちは環境を守るように努力しなければならない。
Children need a happy home environment.
子供には幸福な家庭環境が必要だ。
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
Our country borders on several countries.
我々の国はいくつかの国々と境を接している。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
He tried to adapt his conduct to his new environment.
彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。
He was adapted to the circumstances.
その子供は環境に慣れた。
He does not seem pleased with his condition.
彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。
The environment was the focus of student council activities.
環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。
I just got back from the States yesterday, so I'm still thinking in English.
昨日、アメリカから帰ってきたので、まだ頭の中が英語環境だ。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
He is wandering around in a trance.
彼は忘我の境をさまよっている。
This behavior is energy-efficient in an environment where calories can be hard to come by.
このやり方は、カロリーを得がたい環境ではエネルギー効率がよい。
Not a day goes by without our hearing of an environmental problem.
私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。
I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth."
「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。
We are influenced by our environment.
我々は環境に影響される。
The school is situated in healthy surroundings.
学校は健康的な環境に位置している。
He passed across the border.
彼は国境を越えて行った。
I am not now in a position to help you.
私は今あなたを助けられる境遇ではない。
Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants.
環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。
She always adapted to new circumstances.
彼女はいつも新しい環境に適応した。
The Rhine is the boundary between France and Germany.
ライン川はフランスとドイツの境界線である。
Children are quick to accustom themselves to new surroundings.
子供は新しい環境に慣れるのが早い。
It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation.
人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。
He adapted himself to circumstances.
彼は環境に順応した。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。
It will not be long before you accommodate yourself to the new circumstances.
やがてあなたは新しい環境に慣れるだろう。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
They must have struggled against adversity from their early days.
彼らは幼い時から逆境と闘ってきたにちがいない。
The refugee crossed the line safely.
亡命者は無事国境を越えた。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.