It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
Man is a creature of circumstances.
人間は環境の動物である。
He felt ill at ease in the new surroundings.
新しい環境の中で彼は落ち着かなかった。
The world is confronted with the problem of environmental pollution.
世界は環境汚染の問題に直面しています。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
He couldn't adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に適応できなかった。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?
世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction.
その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
She bore up well under unfavorable circumstances.
彼女は不利な環境に合ってがんばった。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth."
「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。
It will not be long before you accommodate yourself to the new circumstances.
やがてあなたは新しい環境に慣れるだろう。
Our lives are determined by our environment.
我々の生活は環境によって決定される。
It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation.
人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Our character is affected by the environment.
我々の性格は環境の影響を受ける。
Many families went west to make a new life on the frontier.
多くの家族が辺境で新生活を始めるため西へ行った。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。
Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access.
我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。
He adapted himself to circumstances.
彼は環境に順応した。
We must try to protect the environment.
私たちは環境を守るように努力しなければならない。
They crossed the border into Spain.
彼らは境界を越えてスペインに入った。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Despite adversity, the architect achieved worldwide fame.
逆境にもかかわらず、その建築家は世界的名声を獲得した。
I was asked for my passport at the border.
国境でパスポートの提示を求められた。
Bicycles are tools for urban sustainability.
自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。
We had to gear our lives to the new circumstances.
新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。
His official title is Director-General of the Environment Agency.
彼の公式の肩書きは環境庁長官です。
He passed across the border.
彼は国境を越えて行った。
The destruction of the ozone layer affects the environment.
オゾン層の破壊は環境に影響を及ぼす。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.
村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
He does not seem pleased with his condition.
彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
When he was a boy, his home environment was good.
少年のころ、彼の家庭環境はよかった。
He got over the end.
彼はその苦境を克服した。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
The Rhine is the boundary between France and Germany.
ライン川はフランスとドイツの境界線である。
She lives in poor circumstances.
彼女は貧しい境遇で暮らしている。
Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment.
あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。
Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame.
逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
I know a lot about environmental problems.
私は環境問題について多くのことを知っています。
He made an admirable speech about protecting the environment.
彼は環境保護についてりっぱな演説をした。
We must pay attention to environmental problems.
私達は環境問題に注意を払わなければなりません。
There's a checkpoint at the border where they look in your trunk.
その国境には、トランクの中身を見るチェックポイントがある。
Solar energy does not threaten the environment.
太陽エネルギーは環境を脅かさない。
I am not satisfied with my present lot.
私は今の境遇に甘んじてはいない。
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.
幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。
Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
I can easily get lost in a new environment.
私は新しい環境になるとすぐに元気がなくなる。
Not a day goes by without our hearing of an environmental problem.
私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。
Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment.
人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
Aren't people who have promiscuous sex afraid of VDs like AIDS?
見境なくセックスしまくる人はエイズなどの性病が怖くないのですか?
Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution.
今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。
We are influenced both by environment and by heredity.
我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。
There's a large gingko tree that's said to be 800 years old inside the grounds of a nearby shrine.
近所の神社の境内には、樹齢800年といわれる銀杏の大木がある。
He's given to going overboard every time he gets a new idea.
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
They are in comfortable circumstance.
彼らは何不自由ない境遇にいる。
He can't accommodate himself to his circumstances.