The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '境'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She always adapted to new circumstances.
彼女はいつも新しい環境に適応した。
Environmental changes gave rise to new species.
環境の変化から新種の発生をみた。
The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict.
超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。
The country borders on two other countries.
その国は2国と境を接している。
The most important thing is a pleasant living environment.
最も重要なのが住環境の快適性である。
It helps us in times of difficulty.
苦境にあるとき助けになるものだ。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction.
その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。
Germans are very environmentally conscious.
ドイツ人は環境に対する意識が非常に高い。
A small border dispute ballooned into a major international incident.
国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment.
「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。
Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important.
失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。
I am not satisfied with my present lot.
私は今の境遇に甘んじてはいない。
She bore her misfortunes with a brave spirit.
彼女は逞しく逆境に耐えた。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。
I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth."
「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。
The destruction of the environment is appalling.
環境破壊は驚くほどすすんでいる。
They marked off the land for their house with rows of stones.
彼らは石を並べて家の敷地の境界にした。
There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's.
隣の家との境を示す柵がある。
Not a day goes by without our hearing of an environmental problem.
私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。
He passed across the border.
彼は国境を越えて行った。
He was very badly situated.
彼は苦境に会った。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Children are quick to accustom themselves to new surroundings.
子供は新しい環境に慣れるのが早い。
He quickly accustomed himself to his new surroundings.
彼は新しい環境にすばやく慣れた。
If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind.
人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。
Take a moment to imagine what the polar bear's environment is like.
北極熊の環境がどのようなものか、ちょっと想像してほしい。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
Sport transcends borders.
スポーツは国境を越える。
We should place much value on the environment.
私達は自然環境を重視すべきだ。
Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.
幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。
The family assimilated quickly into their new environment.
家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。
When he was a boy, his home environment was good.
少年のころ、彼の家庭環境はよかった。
Man is a creature of circumstances.
人間は環境の動物である。
He tried to adapt his conduct to his new environment.
彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。
We'll be across the border by tomorrow.
明日中には国境を越えます。
He is the minister responsible for the environment.
彼が環境担当の大臣です。
Environmental problems call for quick action.
環境問題は早急な行動を必要としている。
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Exporting is a commercial activity which transcends borders.
輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。
Sixty-four-bit software will not run on 32-bit architecture.
64ビットのソフトは32ビット環境では動かないだろう。
He is wandering around in a trance.
彼は忘我の境をさまよっている。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
He adapted himself to circumstances.
彼は環境に順応した。
Our country borders on several countries.
我々の国はいくつかの国々と境を接している。
She stood by her husband whenever he was in trouble.
彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。
We had to gear our lives to the new circumstances.
新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。
He's given to going overboard every time he gets a new idea.
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata.
只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。
Noise pollution could be avoided if only people were more sensitive to the environment.
騒音公害は、人々が環境にもっと敏感でありさえすれば避けることができるのに。
The school is situated in healthy surroundings.
学校は健康的な環境に位置している。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
He got over the end.
彼はその苦境を克服した。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.