Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is sure to succeed. 大丈夫。彼は成功する。 This camel is so tame that anyone can ride it. このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。 Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ Mrs. Baker had her purse stolen. ベーカー夫人はハンドバッグを盗まれた。 Two dogs fight for bone, and the third runs away with it. 漁夫の利。 Is everything all right? すべて大丈夫ですか。 He is a good boy, and he is very strong. 良い子でたいへん丈夫なのですよ。 Hisao's face was as pale as that of a corpse. 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 She is always finding fault with her husband. 彼女はしょっちゅう夫のあら探しばかりしている。 She asked me whether I was all right. 彼女は私に大丈夫か聞いた。 This water is safe to drink. この水は飲んでも大丈夫だ。 John is a good husband to his wife. ジョンは妻にとってよい夫です。 I'll be OK. 大丈夫です。 Are you trying to fish in troubled waters? 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 I took you for Mrs. Brown. 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 I waited for my husband till after midnight. 私は夜中過ぎまで夫を待った。 Mr. and Mrs. West are on their honeymoon. ウエスト夫妻は新婚旅行中です。 No, no, that's okay. いや、大丈夫だ。 Your children look healthy. お宅のお子さんは丈夫ですね。 In her misery, Mary looked to her husband for help. メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 I know you can rely on him for transportation. 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 The divers can gather pearls with no danger. 潜水夫は危険なく真珠を集めることができる。 He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 She was always complaining about her husband. 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear. 夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。 Are you okay? 大丈夫ですか? Are you all right? 大丈夫? "Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky." 「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 Mrs. Wood was a very good cook. ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 He was accompanied by his wife. 彼は夫人を一緒につれてきた。 The farmer plants the corn in the spring. 農夫は春にとうもろこしの種をまく。 We are husband and wife. 私達は夫婦です。 Her husband is now living in Tokyo. 彼女の夫は今東京で暮らしている。 It's probably OK. たぶん大丈夫だ。 You can afford to speak frankly. 素直にお話なっても大丈夫です。 It is hard for the couple to live together any longer. その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 Mrs. Harris is very doubtful about her son's future. ハリス夫人は息子の将来をとても案じている。 Husbands and wives should help each other as long as they live. 夫婦は生涯助け合うべきです。 She is said to have had a nice husband. 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 As long as we love each other, we'll be all right. 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 Mrs. Lee is a great talker. リー夫人は大の話好きである。 We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more. お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。 The new couple have gone off to Hawaii on their honeymoon. その新婚夫婦は新婚旅行でハワイに出かけて行った。 It's enough for five days. それは5日間で大丈夫です。 "Are you OK?" "I'm fine!" 「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」 The old couple gave up their son for lost. その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。 She will love her husband for good. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 The rope wasn't strong enough to support him. そのロープは彼を支えられるほど丈夫ではなかった。 Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 She is proud of her husband being rich. 彼女は夫が金持ちであることを自慢している。 She cherished the memory of her dead husband. 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 I will introduce her husband to you. 彼女の夫をあなたに紹介しましょう。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 The next day, at suppertime, I was introduced to her husband. その翌日、夕食の時刻に、私は彼女の夫に紹介されました。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 How do you do, Mrs. Jones? はじめまして、ジョーンズ夫人。 Mrs. Smith is in black. スミス夫人は喪服を着ている。 The old couple had no children. その老夫婦には子供がなかった。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 You can cry now. It's okay. 泣いてもいいよ、大丈夫。 It's heart-warming to see that happy old couple. あの幸福な老夫婦の姿はほほえましい。 A good Jack makes a good Jill. 夫がよければ妻もよし。 Her husband demanded that she tell him the whole truth. 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 The farmer is scattering seeds over the field. 農夫が畑に種を蒔いている。 You will be more vigorous if you exercise. 運動すればもっと丈夫になるよ。 Right - clear, left - clear..., OK, all clear. 右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。 A woman whose husband has died is a widow. 夫を亡くした婦人は、未亡人です。 She has a drunken husband. 彼女は大酒のみの夫を持っている。 She cooked her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 My ex-husband no longer lives in this city. 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 It's OK. 大丈夫ですよ。 Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 He is not so healthy as he used to be. 彼は元のように丈夫ではない。 She's been cheating on her husband for years. 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 The schedule's fine as long as nothing clashes. スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。 Mr Ford is all right now. フォード氏はもう大丈夫です。 We met Mrs. Brown at the theater. 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 The couple spent a lot of money on furnishing their house. その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 Her husband is a nice-looking man who is a little on the lean side. 彼女の夫はハンサムな人で、やや痩せている。 Mrs. Smith is our English teacher. スミス夫人は私たちの英語の先生です。 Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 The couple lived a happy life to the end. その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。 She was thankful that her husband had returned safe. 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 Mrs. Smith is an elderly lady. スミス夫人は年配の女性です。 That sister of yours is always complaining of her husband. あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。