Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fact seemed to irritate her husband. | その事実は彼女の夫をいらいらさせるようだった。 | |
| She was scared to death of her husband. | 彼女は夫にひどくおびえていた。 | |
| She has a claim on her deceased husband's estate. | 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 | |
| You all right? | 大丈夫? | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 | |
| It won't be long before my husband comes back. | 夫はまもなく帰ってきます。 | |
| Are you alright? | 大丈夫? | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| The newly married couple walked hand in hand. | その新婚夫婦は手をつないで歩いた。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| Mrs. Smith gave birth to her second child. | スミス夫人には二番目の子供が生まれた。 | |
| Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. | 大丈夫だって!例え飲んでいても、そんなの私の運転には影響ないから。 | |
| Right - clear, left - clear..., OK, all clear. | 右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。 | |
| She usually talks about her late husband. | 彼女は亡くなった夫のことを話すのが常です。 | |
| After my husband's death I walked around like a zombie. | 夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。 | |
| The old couple had no children. | その老夫婦には子供がなかった。 | |
| Are you all right? | 大丈夫ですか? | |
| Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. | 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 | |
| Are you all right? | 大丈夫? | |
| "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." | 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 | |
| It was a ship with a crew of 25 sailors. | それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 | |
| These shoes will stand up to hard use. | この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 | |
| She waited on her husband all day long. | 彼女は1日中夫の世話をした。 | |
| The hunters captured the wild animal with a strong rope net. | ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| He is said to have been strong. | 彼は丈夫だったそうです。 | |
| The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. | 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | |
| I am quite all right now. | 私はもう全く大丈夫です。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| As for the money, it is all right. | そのお金に関しては大丈夫だ。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| Hey, are you remotely sane?! | あのね、マジで頭大丈夫?! | |
| I'm fine. | 私は大丈夫です。 | |
| It's so nice to be by ourselves. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| You can get in touch with me at Hotel Landmark. | ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 | |
| My husband earns $100,000 a year. | 夫の年収は10万ドルです。 | |
| He will be a good husband. | 彼はよい夫になるだろう。 | |
| My husband damaged a nerve in his neck. | 私の夫は首の神経を痛めた。 | |
| In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. | 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| She perceived that her husband was unhappy. | 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 | |
| The couple put their house on the market. | 夫妻は家を売りに出した。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| He's not as strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| Are you feeling OK? | 気分は大丈夫ですか。 | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 | |
| My dream is to be the First Lady. | 私の夢は大統領夫人になることです。 | |
| My husband passed on two year ago, an elderly lady said. | 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 | |
| The young couple surveyed the room. | 若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 | |
| She was down on her husband. | 彼女は夫を嫌っていた。 | |
| She longs for her husband to arrive. | 彼女は夫の到着を待ち焦がれています。 | |
| They pretend to be man and wife. | 彼らは夫婦きどりだ。 | |
| It is their husbands' faults if wives do fall. | 妻が堕落するのは夫が悪いのだ。 | |
| If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear. | 夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫の欠点ばかり探している。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| Your children look healthy. | お宅のお子さんは丈夫ですね。 | |
| The old couple embarked on a tour around the world. | その老夫婦は世界一周旅行に出かけた。 | |
| It was fortunate for her that her husband arrived at that moment. | 彼女の夫がそのとき到着したことは彼女にとって幸運だった。 | |
| If you leave it to him, it'll be all right. | 彼に任せておけば大丈夫だ。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. | スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 | |
| We don't have polygamy in Japan, dear. | 日本は一夫多妻制ではないんですよ、あなた。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick. | うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。 | |
| She couldn't accept that her husband died. | 彼女は夫の死を受け入れることができなかった。 | |
| There lived an old couple in the woods. | その森の中に老夫婦が住んでいた。 | |
| My husband reads the newspaper while eating breakfast. | 夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。 | |
| Her husband emerged from his study. | 彼女の夫が書斎から現れた。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| My husband is indifferent to his clothes. | 夫は服装に無頓着です。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| The old couple sat side by side. | その老夫婦は並んですわった。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. | サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 | |
| Someone stabbed Tom with an ice pick, but he's OK now. | 誰かがトムをアイスピックで突き刺したが、彼はもう大丈夫だ。 | |
| When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. | 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 | |
| Whereas he was weak as a baby, he is now very strong. | 赤ん坊の時は弱かったのに、今では彼はとても丈夫だ。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| Mrs. Crouch, do you have a job? | クラウチ夫人、仕事はお持ちですか。 | |
| The farmer is scattering seeds over the field. | 農夫が畑に種を蒔いている。 | |
| How do you do, Mrs. Jones? | はじめまして、ジョーンズ夫人。 | |
| A good husband makes a good wife. | 夫がよければ妻もよし。 | |
| He hoped to be a sailor. | 彼は水夫になることを望んだ。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| A son was born to the couple. | その夫婦に、男の子が生まれた。 | |
| It's nothing to get upset about. | 大丈夫、気にしないで。 | |
| She entrusted her husband with a letter. | 彼女は夫に手紙を預けた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Are you OK for drinking water in an emergency? | 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? | |
| A good Jack makes a good Jill. | 夫がよければ妻もよし。 | |
| They became man and wife. | 彼らは夫婦になった。 | |
| She has lived alone ever since her husband died. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| Please accept this as a keep-sake of my husband. | これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。 | |
| John is a good husband to his wife. | ジョンは妻にとってよい夫です。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| He will make my sister a good husband. | 彼なら妹のよき夫となるだろう。 | |