Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 It is important for old people to stay strong. 老人は丈夫であることが大切である。 Don't worry, he won't go after you. 大丈夫、あんたは狙われないから。 She has not yet had her name entered in her husband's family. 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 Every Jack has his Jill. 似た者夫婦。 He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 My husband usually leaves for work at 8 o'clock. 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 He's a man of his word, so you can count on him. 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 They are not a well-matched couple. あの夫婦は相性が悪い。 She disliked her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 She baked her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 She helped her husband with his work. 彼女は夫の仕事を手伝った。 The couple transformed chemistry into a modern science. 夫妻は化学を近代科学へと一変させた。 He is sure to succeed. 大丈夫。彼は成功する。 My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 It's heart-warming to see that happy old couple. あの幸福な老夫婦の姿はほほえましい。 She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 I can assure you that honesty pays in the long run. 大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。 She is always complaining of her husband's small salary. 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 She made her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 Yukio Mishima killed himself in 1970. 三島由紀夫は1970年に自殺した。 It's OK. 大丈夫ですよ。 John will make a good husband and father. ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 You all right? 大丈夫? One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 She dominates her husband. 彼女は夫を尻に敷いている。 He has a strong shoulder for you to lean on. 彼にはあなたがよりかかれる丈夫な肩がある。 Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 We're married. 私たちは夫婦だ。 Her husband is usually drunk. 彼女の夫はたいてい酔っぱらっている。 Please come over with your wife. ご夫婦でおこしください。 The old couple sat side by side. その老夫婦は並んですわった。 The doctors were wrong to condemn the couple. その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 The next day, at suppertime, I was introduced to her husband. その翌日、夕食の時刻に、私は彼女の夫に紹介されました。 It's nothing to get upset about. 大丈夫、気にしないで。 She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears. 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 Mrs. Wood was a very good cook. ウッド夫人はとても料理上手でした。 When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling. 雨ニモマケズ/風ニモマケズ/雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ/丈夫ナカラダヲモチ/慾ハナク/決シテ瞋ラズ/イツモシズカニワラッテイル Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 After her husband's death, she brought up the two children all by herself. 夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 Her husband is a nice-looking man who is a little on the lean side. 彼女の夫はハンサムな人で、やや痩せている。 She didn't like her husband drunk. 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 Farmers store vegetables for the winter. 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 My husband reads the newspaper while eating breakfast. 夫は朝食を食べながら新聞を読みます。 Is this bread's best-by OK? このパンって賞味期限大丈夫か? You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! Someone else profits from the situation. 他の物が漁夫の利を占める。 Mrs. Smith was a famous beauty. スミス夫人は美人で有名だった。 "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 She said with deepest tenderness, "Are you all right"? 彼女はとても優しく、大丈夫ですかと聞いた。 Is this book Takeo's? この本は健夫のものですか。 My husband passed on two year ago, an elderly lady said. 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 After her husband died, her baby was all in all to her. 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 The accident bereaved her of her husband. その事故で彼女は夫を失った。 The sailors perished in the sea. 水夫たちは海のもくずと消え去った。 We're married to each other. 私たちは夫婦だ。 The couple named their first child Mark. その夫婦は最初の子供にマークと名前をつけた。 My husband and daughter are fast asleep. 夫と娘はぐっすりと眠っている。 Tom is probably OK. トムは多分大丈夫。 It's all right with me. 私は大丈夫です。 No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 She survived her husband by ten years. 彼女は夫よりも10年長生きした。 It's so nice to be by ourselves. 夫婦水入らずが気楽でいい。 The couple spent a lot of money on furnishing their house. その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 Are you trying to fish in troubled waters? 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 To make matters worse, her husband died. その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 The couple doesn't fight often these days, but they used to a lot. その夫婦は最近あまり喧嘩をしないが昔はよくやったものだ。 Are you OK, Tom? トム、大丈夫? I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 Many couples in America both work to make ends meet. アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 The peasants were planting rice. 農夫達は稲を植えていた。 My dream is to be the First Lady. 私の夢は大統領夫人になることです。 To tell the truth, we learned that her new husband was a terrible guy. 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 She has him at her beck and call. 彼女は夫をあごで使う。 It's alright. This injection won't hurt. It will just prick a little. 大丈夫、この注射は痛くないからね。少しチクッとするだけだよ。 I waited for my husband till after midnight. 私は夜中過ぎまで夫を待った。 She was scared to death of her husband. 彼女は夫にひどくおびえていた。 I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 Are you alright? 大丈夫ですか? Farmers cultivate the soil. 農夫は土地を耕す。 Mrs. Davis was anything but a perfect wife. デーヴィス夫人は決して完璧な奥さんではなかった。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 She was in despair when her husband died. 彼女は夫が亡くなって絶望していた。 They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 This cloth wears well. この生地は丈夫です。 No, no, that's okay. いや、大丈夫だ。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」