Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 The old couple had no children. その老夫婦には子供がなかった。 Yeah, she must be the sure thing! あれなら絶対大丈夫! The couple quarreled, but soon made up. 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 No problem. 大丈夫ですよ。 I can assure you that chances are in your favor. 大丈夫、形成は君に有利なんだから。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 More and more married couples share household chores. 家事を分担する夫婦がますますふえています。 We were sorry for the old couple. 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 Mr. and Mrs. West are on their honeymoon. ウエスト夫妻は新婚旅行中です。 Are you trying to fish in troubled waters? 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 Is this ladder strong enough to bear my weight? このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 Farmers store vegetables for the winter. 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 Mrs. Baker had her purse stolen. ベーカー夫人はハンドバッグを盗まれた。 The sailors saw land. 水夫たちは陸を見た。 Mrs. Harris is very doubtful about her son's future. ハリス夫人は息子の将来をとても案じている。 Mr. and Mrs. Smith are a good match. スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 She is said to have had a nice husband. 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 I have yet to find a perfect husband. 完璧な夫にまだ出会ったことがない。 Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 Mr. Ford is all right now. フォード氏はもう大丈夫です。 John will make a good husband and father. ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 You can rely on me. 大丈夫、任せてくれ。 She finally decided to break up with her husband. 彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。 I waited for my husband till after midnight. 私は夜中過ぎまで夫を待った。 He's not as strong as before. 彼は以前のように丈夫ではない。 Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 My husband is always reading in bed. 夫はいつもベッドで本を読むんです。 When her husband died, she felt like committing suicide. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 Her husband is in prison. 彼女の夫は刑務所に入っている。 You can rely upon him. 彼を当てにして大丈夫です。 Her husband's death has tried her severely. 夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。 He hoped to be a sailor. 彼は水夫になることを望んだ。 I'll be OK. 大丈夫です。 I'll be okay by myself. 一人でも大丈夫さ。 She didn't like her husband drunk. 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 She stood by her husband whenever he was in trouble. 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 It is their husbands' faults if wives do fall. 妻が堕落するのは夫が悪いのだ。 The couple quarreled, but soon made up. 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 No one in his right mind wants anything to do with a domestic quarrel. 夫婦げんかは犬も食わない。 Is it safe to eat food that has dropped on the floor? 床に落としてしまった食べ物を食べても大丈夫でしょうか。 Since her husband`s death, she has been living alone. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 He is a good husband to me. 彼は私にとって良い夫です。 She brushed her husband's hat. 彼女は夫の帽子にブラシをかけた。 Many couples in America both work to make ends meet. アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 I'm OK. 私は大丈夫です。 The widowed mother had to go through a lot of hardships. 夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。 In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday. パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやつて置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。 The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 Mrs. Wood was a very good cook. ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 To all appearances, they are a happy couple. どう見ても彼らは幸せな夫婦としか見えない。 Compared with her husband, she is not so careful. 夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! He appears to be strong and healthy. 彼は丈夫で健康そうに見える。 Someone else profits from the situation. 他の物が漁夫の利を占める。 When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side. 夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。 He is strong as a horse. 彼はとても丈夫だ。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk. ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。 Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 If you leave it to him, it'll be all right. 彼に任せておけば大丈夫だ。 Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 These shoes will stand up to hard use. この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 She is grieved at her husband's death. 彼女は夫の死に心を痛めている。 Mrs. Wood was a very good cook. ウッド夫人はとても料理上手でした。 She baked her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 "Yes, all right," says Mrs. Lee. 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone. ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。 Are you OK? 大丈夫? You can add sentences that you do not know how to translate. どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 You shall be my daughter's husband. お前を娘の夫にしよう。 My husband is a very good cook. 私の夫はとても料理が上手です。 To tell truth, I'm not so well as before. 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 Mrs. White broke into tears when I told her the news. 私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。 It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. 風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。 The man in the corner addressed himself to the husband. 隅にいた男の人が夫に話しかけた。 So this is Lady Evans. ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 After her husband died, her baby was all in all to her. 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 The rope wasn't strong enough to support him. そのロープは彼を支えられるほど丈夫ではなかった。 How dare you speak about my husband in that disgusting way! 私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。 Are you all right? 大丈夫ですか。 "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 Hey, are you remotely sane?! あのね、マジで頭大丈夫?! Her husband is usually drunk. 彼女の夫はたいてい酔っぱらっている。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 He was accompanied by his wife. 彼は夫人を一緒につれてきた。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 This camel is so tame that anyone can ride it. このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。