Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How dare you speak about my husband in that disgusting way! 私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。 Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 My husband sends his best regards to you. 夫からもくれぐれもよろしくとのことです。 A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 She helped her husband with his work. 彼女は夫の仕事を手伝った。 The real estate man told lies to the couple. その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front. 本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。 Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think? 顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? I am quite all right now. 私はもう全く大丈夫です。 Once there was a poor farmer in the village. かつて、その村に、貧しい農夫がいた。 Her husband intends to bring out a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 She is said to have had a nice husband. 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 She is always complaining of her husband's small salary. 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 The sailors sang merry songs. 水夫は陽気な歌を歌った。 The sailors saw land. 水夫たちは陸を見た。 You can rely on me. 大丈夫、任せてくれ。 Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 It's OK. 大丈夫ですよ。 This water is safe to drink. この水は飲んでも大丈夫だ。 She did nothing but grieve over her husband's death. 彼女は夫の死を嘆き悲しむばかりであった。 He's a man of his word, so you can count on him. 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 The old couple gave him up for lost. 彼は死んだものと老夫婦はあきらめていた。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 Are you okay? 大丈夫ですか? The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 The widowed mother had to go through a lot of hardships. 夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。 Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。 Farmers sow seeds in the spring. 農夫は春になると種をまく。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 Someone else profits from the situation. 他の物が漁夫の利を占める。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 She has him at her beck and call. 彼女は夫をあごで使う。 It's heart-warming to see that happy old couple. あの幸福な老夫婦の姿はほほえましい。 The husband accommodated his plan to his wife's. 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 Don't worry about it. Everything's going to be fine. 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 Farmers work hard in the winter, too. 農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。 She is grieved at her husband's death. 彼女は夫の死に心を痛めている。 The couple transformed chemistry into a modern science. 夫妻は化学を近代科学へと一変させた。 She was in despair when her husband died. 彼女は夫が亡くなって絶望していた。 Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 Mrs. Brown understands Japanese. ブラウン夫人は日本語が分かる。 Mrs. Ogawa is really good at tennis. 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 We were sorry for the old couple. 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings. スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。 Her husband plans to publish a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! It is important for old people to stay strong. 老人は丈夫であることが大切である。 They are now man and wife duly married. 2人は今はれて夫婦だ。 It was fortunate for her that her husband arrived at that moment. 彼女の夫がそのとき到着したことは彼女にとって幸運だった。 A third party makes off with the profits. 漁夫の利を占める。 Yes, I think it's okay. ええ、大丈夫だと思います。 The couple lived a happy life to the end. その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。 John is a good husband to his wife. ジョンは妻にとってよい夫です。 Her husband's illness caused her great anxiety. 彼女は夫の病気をとても心配した。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 After her husband died, her baby was all in all to her. 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 This sweater will stand washing. このセーターは洗っても大丈夫です。 It's probably OK. たぶん大丈夫だ。 Nice to meet you, Mrs Jones. はじめまして、ジョーンズ夫人。 She is always finding fault with her husband. 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her. 彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。 Nancy has a hold on her husband. ナンシーは夫を支配している。 My husband is a very good cook. 私の夫はとても料理が上手です。 I may not be all that I should be as a husband. 僕は夫として完璧ではないかもしれない。 My husband enjoys his glass once in a while. 夫はたまに御酒をたしなみます。 Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 I said to her, "You look pale. Are you all right?" 私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。 My husband and daughter are fast asleep. 夫と娘はぐっすりと眠っている。 Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 My husband has his breakfast while reading the newspaper. 夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。 Her husband has been in prison for three years. 彼女の夫は3年間服役している。 I lent Mrs. Jones all the butter there was in the house. 私は家にあるだけのバターをジョーンズ夫人に貸してあげた。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 Her husband is in prison. 彼女の夫は刑務所に入っている。 No, no, that's okay. いや、大丈夫だ。 Do you know my brother Masao? わたしの兄さん、政夫を知ってますか? It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! May I go there with Masao, Father? 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 I guess that would be all right. たぶん大丈夫だ。 As long as we love each other, we'll be all right. 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 He's not as strong as before. 彼は以前のように丈夫ではない。 She entrusted her husband with a letter. 彼女は夫に手紙を預けた。 She hid the secret from her husband all her life. 彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。 It is pleasant to watch a loving old couple. 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 The young couple is getting along together. その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 Are you alright? 大丈夫ですか? It's alright. This injection won't hurt. It will just prick a little. 大丈夫、この注射は痛くないからね。少しチクッとするだけだよ。