The wife stood up from her chair. She then looked at the door.
夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
He lured her away from her husband.
彼女を夫の手からおびき出した。
You can afford to speak frankly.
素直にお話なっても大丈夫です。
It is hard for the couple to live together any longer.
その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。
I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens.
君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。
After her husband's death, she brought up the two children all by herself.
夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。
They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with.
大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。
My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food.
中国料理のことになると私の夫はプロなみだ。
Mrs. White broke into tears when I told her the news.
私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。
Her husband is usually drunk.
彼女の夫はたいてい酔っぱらっている。
She has not yet had her name entered in her husband's family.
彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。
She shared her husband's fate.
彼女は夫と運命をともにした。
You all right?
大丈夫?
My husband enjoys his glass once in a while.
夫はたまに御酒をたしなみます。
Her husband's death has tried her severely.
夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。
The woman stood up from the chair. And she looked towards the door.
夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
I told her she looked pale, and asked if she was all right.
私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。
Farmers cultivate the soil.
農夫は土地を耕す。
Since her husband`s death, she has been living alone.
夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。
She took over the business after her husband died.
夫の死後彼女が事業を引き継いだ。
It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!".
夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。
She committed her baby to her divorced husband.
彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。
The couple have no less than seven children.
その夫婦には七人もの子供がいる。
Toshio can speak English very well.
俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。
He is Sandayu Momochi.
彼は百地三太夫です。
The couple decided to adopt an orphan.
夫婦は孤児を養女にすることを決心した。
She couldn't accept that her husband died.
彼女は夫の死を受け入れることができなかった。
He'll make a good husband.
意識的努力によって将来はいい夫に。
My husband passed away after having fought against his illness for a long time.
長い闘病生活の末、夫が亡くなりました。
"That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?"
「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」
Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours.
武田夫人は近所の噂には耳が早い。
Her late husband was a violinist.
彼女の亡夫はバイオリニストであった。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a