Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side. | 夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。 | |
| She perceived that her husband was unhappy. | 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 | |
| I will introduce her husband to you. | 彼女の夫をあなたに紹介しましょう。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| He is a good husband to me. | 彼は私にとって良い夫です。 | |
| The Joneses love their daughter. | ジョーンズ夫妻は娘を愛している。 | |
| The farmer pitched the hay onto the wagon. | 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 | |
| I have yet to find a perfect husband. | 完璧な夫にまだ出会ったことがない。 | |
| The couple named their first child Mark. | その夫婦は最初の子供にマークと名前をつけた。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| Are you alright? | 大丈夫? | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| Mrs Ogawa is really good at tennis. | 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 | |
| "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" | 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 | |
| She couldn't accept that her husband died. | 彼女は夫の死を受け入れることができなかった。 | |
| When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. | 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 | |
| Mrs. Smith is an elderly lady. | スミス夫人は年配の女性です。 | |
| He is said to have been strong. | 彼は丈夫だったそうです。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| Mrs. Smith goes to church by car. | スミス夫人は車で教会に行きます。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| Mrs. Smith cleans that room. | その部屋はスミス夫人が掃除します。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| She asked me if I was all right. | 彼女は私に大丈夫かと尋ねた。 | |
| After my husband's death I walked around like a zombie. | 夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。 | |
| The old couple sat side by side. | その老夫婦は並んですわった。 | |
| She longs for her husband to arrive. | 彼女は夫の到着を待ち焦がれています。 | |
| My husband earns $100,000 a year. | 夫の年収は10万ドルだ。 | |
| The sailors perished in the sea. | 水夫たちは海のもくずと消え去った。 | |
| "Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky." | 「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| A good husband makes a good wife. | 夫がよければ妻もよし。 | |
| Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. | 大丈夫だって!例え飲んでいても、そんなの私の運転には影響ないから。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| They pretend to be man and wife. | 彼らは夫婦きどりだ。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| He is as strong as ever. | 彼はあいかわらず丈夫だ。 | |
| Mr. Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| It is important for old people to stay strong. | 老人は丈夫であることが大切である。 | |
| Her husband emerged from his study. | 彼女の夫が書斎から現れた。 | |
| Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. | たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |
| Yukio Mishima killed himself in 1970. | 三島由紀夫は1970年に自殺した。 | |
| Are you all right? | 大丈夫ですか。 | |
| Tom acted the part of a sailor. | トムは水夫の役を演じた。 | |
| She asked me whether I was all right. | 彼女は私に大丈夫か聞いた。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| My husband is always reading in bed. | 夫はいつもベッドで本を読む。 | |
| I have no intention of fishing in troubled waters. | 漁夫の利を占めるつもりはない。 | |
| Her husband eats everything she puts in front of him. | 彼女の夫は、彼女が出してくれたものは全部食べている。 | |
| He's not as strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| He's a good guy now, so he'll make a good husband in the future. | 彼は今もいい人だから将来もいい夫になるよ。 | |
| His wife had him wrapped around her little finger. | 彼は夫人のいのままだった。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| The divers can gather pearls with no danger. | 潜水夫は危険なく真珠を集めることができる。 | |
| Are you trying to fish in troubled waters? | 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 | |
| After her husband's death, she brought up the four children by herself. | 夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| She borrowed a saw from the farmer. | 彼女はその農夫からのこぎりを借りた。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| They became man and wife. | 彼らは夫婦になった。 | |
| Her husband has been in prison for three years. | 彼女の夫は3年間服役している。 | |
| Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings. | スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。 | |
| She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. | 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 | |
| The rope wasn't strong enough to support him. | そのロープは彼を支えられるほど丈夫ではなかった。 | |
| Are you OK, Tom? | トム、大丈夫? | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| More and more married couples share household chores. | 家事を分担する夫婦がますますふえています。 | |
| You could say that Mrs. Smith is a television addict. | スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。 | |
| We only just manage to keep afloat on my husband's small salary. | 私たちは夫の安い給料でどうにかやっと暮らしているだけです。 | |
| She is devoted to her husband. | 彼女は夫を深く愛している。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも大丈夫だ。 | |
| The young couple surveyed the room. | その若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 | |
| It is their husbands' faults if wives do fall. | 妻が堕落するのは夫が悪いのだ。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| Are you OK? | 大丈夫ですか? | |
| Her new husband turned out to be a snake in the grass. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| He will make my sister a good husband. | 彼なら妹のよき夫となるだろう。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| These days more young husbands help their wives with housework. | 最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。 | |
| He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk. | ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。 | |
| You can rely on me. | 大丈夫、任せてくれ。 | |
| She is proud of her husband being rich. | 彼女は夫が金持ちであることを自慢している。 | |
| The woman stood up from the chair. And she looked towards the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| "Are you OK?" "I'm fine!" | 「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」 | |
| He hoped to be a sailor. | 彼は水夫になることを望んだ。 | |
| I can assure you that honesty pays in the long run. | 大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |