Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. | 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. | 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | じつをいうと、二人は夫婦ではないのです。 | |
| Mrs. Smith cleans that room. | その部屋はスミス夫人が掃除します。 | |
| We're a married couple. | 私たちは夫婦だ。 | |
| She shared her husband's fate. | 彼女は夫と運命をともにした。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Married couples can apply for the post. | 夫婦でその仕事に応募できます。 | |
| She threw her arms around her husband's neck. | 彼女は夫の首に抱きついた。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| It's heart-warming to see that happy old couple. | あの幸福な老夫婦の姿はほほえましい。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| A sailor saw his fellow sailor sink from exhaustion. | 水夫は仲間の水夫が力尽きて沈むのを目撃した。 | |
| Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath. | 月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。 | |
| Is this book Takeo's? | この本は健夫のものですか。 | |
| This is a plan of my own devising. | これは私が工夫した計画です。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| My husband is a very good cook. | 私の夫はとても料理が上手です。 | |
| Her late husband was a violinist. | 彼女の亡夫はバイオリニストであった。 | |
| You'll get used to it soon. | 大丈夫、じきに慣れますよ。 | |
| He is sure to succeed. | 大丈夫。彼は成功する。 | |
| This sweater will stand washing. | このセーターは洗っても大丈夫です。 | |
| The hunters captured the wild animal with a strong rope net. | ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 | |
| Bill shouted that he was all right. | ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 | |
| My husband has two older brothers. (That's right, I'm a third-son's wife) | 私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です) | |
| It was a ship with a crew of 25 sailors. | それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 | |
| Tom is probably OK. | トムは多分大丈夫。 | |
| This cloth wears well. | この生地は丈夫です。 | |
| There were once poor farmers in that village. | かつて、その村に、貧しい農夫がいた。 | |
| It is good to feel that nothing can come between a man and wife. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. | そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| Mr Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| I'm OK. | 大丈夫ですよ。 | |
| He is not so healthy as he used to be. | 彼は元のように丈夫ではない。 | |
| Masuo can bend spoons. | 増夫はスプーンを曲げられる。 | |
| The farmer keeps his tractor in the barn. | その農夫はトラクターを納屋に置いている。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| She dominates her husband. | 彼女は夫を尻に敷いている。 | |
| It was fortunate for her that her husband arrived at that moment. | 彼女の夫がそのとき到着したことは彼女にとって幸運だった。 | |
| The wife stood up from her chair. She then looked at the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| She hid the secret from her husband all her life. | 彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。 | |
| We don't have polygamy in Japan, dear. | 日本は一夫多妻制ではないんですよ、あなた。 | |
| She is all right at the moment. | 彼女は今のところ大丈夫です。 | |
| He will make her a good husband. | 彼は彼女にとってよい夫となるだろう。 | |
| We're married to each other. | 私たちは夫婦だ。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| She was in despair when her husband died. | 彼女は夫が亡くなって絶望していた。 | |
| Her late husband was a pianist. | 彼女の亡夫はピアニストであった。 | |
| I may not be all that I should be as a husband. | 僕は夫として完璧ではないかもしれない。 | |
| Mrs. Parker greeted him with a smile. | パーカー夫人はにこにこしながら彼を迎えた。 | |
| Is everything all right? | すべて大丈夫ですか。 | |
| He is Sandayu Momochi. | 彼は百地三太夫です。 | |
| She usually talks about her late husband. | 彼女は亡くなった夫のことを話すのが常です。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| "You OK?" "Wha-... Yes, it's nothing." | 「大丈夫?」「あっ!・・・いえ、何でもありません」 | |
| He's just about had enough of the Smiths' TV. | スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。 | |
| It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. | 風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は夫人を一緒につれてきた。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| Her husband is in prison. | 彼女の夫は刑務所に入っている。 | |
| Do you know my brother Masao? | わたしの兄さん、政夫を知ってますか? | |
| I am okay. | 大丈夫だ。 | |
| A third party makes off with the profits. | 漁夫の利を占める。 | |
| You can rely on me. | 大丈夫、任せてくれ。 | |
| No problem. | 大丈夫ですよ。 | |
| I can assure you that chances are in your favor. | 大丈夫、形成は君に有利なんだから。 | |
| Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. | サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 | |
| My husband earns $100,000 a year. | 夫の年収は10万ドルです。 | |
| Her husband demanded that she tell him the whole truth. | 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| Ming wasn't dancing with Masao then. | ミンはその時正夫と一緒に踊っていませんでした。 | |
| Farmers store vegetables for the winter. | 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 | |
| Are you okay? | 大丈夫ですか? | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理のことになると私の夫はプロなみだ。 | |
| Are you going to be OK? | 大丈夫そう? | |
| She brushed her husband's hat. | 彼女は夫の帽子にブラシをかけた。 | |
| She asked me whether I was all right. | 彼女は私に大丈夫か聞いた。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| Men make houses, women make homes. | 夫は家を作り、妻は家庭を作る。 | |
| The newly married couple walked hand in hand. | その新婚夫婦は手をつないで歩いた。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| The schedule's fine as long as nothing clashes. | スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。 | |
| These days more young husbands help their wives with housework. | 最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。 | |
| Linda's husband was two-timing her. | リンダの夫は彼女を裏切っていた。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 | |
| They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. | 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 | |
| My husband reads the newspaper while eating breakfast. | 夫は朝食を食べながら新聞を読みます。 | |