Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking? 夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか? When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 Mrs. Davis was anything but a perfect wife. デーヴィス夫人は決して完璧な奥さんではなかった。 I said to her, "You look pale. Are you all right?" 私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。 Her husband intends to bring out a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 Her heart broke when her husband died. 夫が死んで彼女は悲しみに沈んだ。 Mr. Ford is all right now. フォード氏はもう大丈夫です。 She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 The young couple surveyed the room. その若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 Tom acted the part of a sailor. トムは水夫の役を演じた。 These shoes will stand up to hard use. この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 He was accompanied by his wife. 彼は夫人を一緒につれてきた。 She was in doubt about the ability of her husband. 彼女は夫の能力を疑っていた。 Maria's late husband was a violinist. マリアの亡夫はバイオリニストであった。 You can rely on me. 大丈夫、任せてくれ。 She had her husband drive the children to their homes. 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 He decided to marry her. 彼は彼女の夫になると決めた。 After her husband's death, she brought up the four children by herself. 夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 It's enough for five days. それは5日間で大丈夫です。 To tell the truth, they are not husband and wife. 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 She didn't like her husband drunk. 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 He is an ideal husband for me. 彼は私にとって理想の夫です。 Bill shouted that he was all right. ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 She was down on her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 Her husband is heavily dependent on drugs. 彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。 She'll love her husband forever. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 Are you all right? 大丈夫? Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. 気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。 Many couples in America both work to make ends meet. アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 He bought eggs and milk from a farmer. 彼はある農夫から卵と牛乳を買った。 She shared her husband's fate. 彼女は夫と運命をともにした。 When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 Don't worry, he won't go after you. 大丈夫、あんたは狙われないから。 I want to try my best for as long as I am physically able to. 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 You are always complaining about your husband. あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ A wife can have property independent of her husband. 妻は夫から独立して財産を所有しうる。 She said with deepest tenderness, "Are you all right"? 彼女はとても優しく、大丈夫ですかと聞いた。 Mrs. Smith cleans that room. その部屋はスミス夫人が掃除します。 Mrs. Smith is an elderly lady. スミス夫人は年配の女性です。 Mrs. Wood was a very good cook. ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 I'm OK. 大丈夫ですよ。 She cooked her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 You can afford to speak frankly. 素直にお話なっても大丈夫です。 Please come over with your wife. ご夫婦でおこしください。 A good husband makes a good wife. 夫がよければ妻もよし。 My husband has two older brothers. (That's right, I'm a third-son's wife) 私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です) She asked me if I was all right. 彼女は私に大丈夫かと尋ねた。 Her husband plans to publish a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 The couple named their first child Mark. その夫婦は最初の子供にマークと名前をつけた。 It's OK. 大丈夫ですよ。 The couple decided to adopt an orphan. 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 The burglar locked the couple in the basement. 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 The couple quarreled, but soon made up. 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 The farmer was patient with the unruly horse. 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 Mr Ford is all right now. フォード氏はもう大丈夫です。 Her husband has been in prison for three years. 彼女の夫は3年間服役している。 To tell truth, I'm not so well as before. 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 They pretend to be man and wife. 彼らは夫婦きどりだ。 The room is cleaned by Mrs. Smith. その部屋はスミス夫人が掃除します。 Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 He is sure to succeed. 大丈夫。彼は成功する。 "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 He lured her away from her husband. 彼女を夫の手からおびき出した。 Hisao's face was as pale as that of a corpse. 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 The farmer pitched the hay onto the wagon. 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 Husbands and wives should help each other as long as they live. 夫婦は生涯助け合うべきです。 My husband sends his best regards to you. 夫からもくれぐれもよろしくとのことです。 Come on, it'll be all right. 大丈夫、心配しないで。 She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears. 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 Her late husband was a violinist. 彼女の亡夫はバイオリニストであった。 Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 The Murais have been married for ten years. 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 Mrs. Smith goes to church by car. スミス夫人は車で教会に行きます。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 There lived an old couple in the woods. その森の中に老夫婦が住んでいた。 She entrusted her baby to her divorced husband. 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 It's so nice to be by ourselves. 夫婦水入らずが気楽でいい。 Are you OK for drinking water in an emergency? 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? She hid the secret from her husband all her life. 彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。 She always makes a fool of her husband. 彼女は常に彼女の夫を馬鹿にしている。 He's not as strong as before. 彼は以前のように丈夫ではない。 She earns half as much money as her husband. 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 The couple spent a lot of money on furnishing their house. その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 My husband is in high spirits today. 夫は今日はとても機嫌がいい。