We only just manage to keep afloat on my husband's small salary.
私たちは夫の安い給料でどうにかやっと暮らしているだけです。
The Joneses love their daughter.
ジョーンズ夫妻は娘を愛している。
Her husband plans to publish a new monthly magazine.
彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。
The woman on the bench is Mrs. Brown.
ベンチに座っている女の人はブラウン夫人です。
My husband is indifferent to his clothes.
夫は服装に無頓着です。
Mrs. Smith cleans that room.
その部屋はスミス夫人が掃除します。
She will love her husband for good.
彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。
The Murais have been married for ten years.
村井さん夫婦は結婚して10年になる。
Will it really be OK with this? Will it go well?
本当にこれで大丈夫?上手くいく?
I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens.
君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。
She depends on her husband for everything.
彼女はすべてにおいて夫に頼っている。
She was always complaining about her husband.
彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。
Her husband is an excellent cook.
彼女の夫は料理の名人なのだ。
A woman whose husband has died is a widow.
夫を亡くした婦人は、未亡人です。
Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly.
ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。
We're married to each other.
私たちは夫婦だ。
It is their husbands' faults if wives do fall.
妻が堕落するのは夫が悪いのだ。
After her husband's death, she brought up the four children by herself.
夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。
She shared her husband's fate.
彼女は夫と運命をともにした。
When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face.
私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。
Farmers are busy working in the field.
農夫たちは忙しく畑で働いている。
Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself.
ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。
To tell truth, I'm not so well as before.
実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。
He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk.
ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。
The old couple had no children.
その老夫婦には子供がなかった。
Is this bread's best-by OK?
このパンって賞味期限大丈夫か?
She's leading a happy life with her husband near the sea in Kamakura.
彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
She is grieved at her husband's death.
彼女は夫の死に心を痛めている。
You can rely on me.
大丈夫、任せてくれ。
My husband earns $100,000 a year.
夫の年収は10万ドルです。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
Mrs. Brown understands Japanese.
ブラウン夫人は日本語が分かる。
Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings.
スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。
To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick.
うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。
You shall be my daughter's husband.
君を娘の夫にしよう。
No one in his right mind wants anything to do with a domestic quarrel.
夫婦げんかは犬も食わない。
He is as strong as ever.
彼はあいかわらず丈夫だ。
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?
She has a drunken husband.
彼女は大酒のみの夫を持っている。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。
A good husband makes a good wife.
夫がよければ妻もよし。
Nancy has a hold on her husband.
ナンシーは夫を支配している。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
Her husband's health is very precious to her.
夫の健康は彼女にとって貴重だ。
The peasants were planting rice.
農夫達は稲を植えていた。
She said she was OK. In fact, she was terribly injured.
彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。
The divers can gather pearls with no danger.
潜水夫は危険なく真珠を集めることができる。
"Yes. I understand," says Mrs. Lee.
「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
He's very strong.
彼はとても丈夫だ。
Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy.
病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。
My dream is to be the First Lady.
私の夢は大統領夫人になることです。
She waited eagerly for her husband's return.
彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。
He has a strong shoulder for you to lean on.
彼にはあなたがよりかかれる丈夫な肩がある。
She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband.
彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。
She was in doubt about the ability of her husband.
彼女は夫の能力を疑っていた。
Are you OK?
大丈夫ですか?
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Mrs. Smith is in black.
スミス夫人は喪服を着ている。
He is a good boy, and he is very strong.
良い子でたいへん丈夫なのですよ。
The farmers were scattering seed on the fields.
農夫達は畑に種をまいている。
Someone else profits from the situation.
他の物が漁夫の利を占める。
I want to try my best for as long as I am physically able to.
体が丈夫な限りはがんばりたいです。
He decided to become her husband.
彼は彼女の夫になると決めた。
Farmers work hard in the winter, too.
農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。
She is said to have had a nice husband.
彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。
Are you trying to fish in troubled waters?
君は漁夫の利を占めようとしているのか。
The schedule's fine as long as nothing clashes.
スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。
Mrs. Smith is an elderly lady.
スミス夫人は年配の女性です。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.