Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath. | 月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。 | |
| Mrs. White broke into tears when I told her the news. | 私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。 | |
| She was down on her husband. | 彼女は夫を嫌っていた。 | |
| She stood close to her husband. | 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 | |
| They pretend to be man and wife. | 彼らは夫婦きどりだ。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| She has not yet had her name entered in her husband's family. | 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 | |
| More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. | 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 | |
| She shared her husband's fate. | 彼女は夫と運命をともにした。 | |
| She has a claim on her deceased husband's estate. | 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| Toshio can speak English very well. | 俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。 | |
| He is said to have been strong. | 彼は丈夫だったそうです。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| We're married to each other. | 私たちは夫婦だ。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| In addition, there have been changes in husband-wife relationships. | さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| My ex-husband no longer lives in this city. | 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| "I have a very sweet husband," said Mary. | 「私は優しい夫がいる」とマリアは言った。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| A sailor saw his fellow sailor sink from exhaustion. | 水夫は仲間の水夫が力尽きて沈むのを目撃した。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫の欠点ばかり探している。 | |
| Her husband's death has tried her severely. | 夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| I lent Mrs. Jones all the butter there was in the house. | 私は家にあるだけのバターをジョーンズ夫人に貸してあげた。 | |
| Are you OK? | 大丈夫? | |
| Her husband plans to publish a new monthly magazine. | 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 | |
| He's very strong. | 彼はとても丈夫だ。 | |
| She baked her husband an apple pie. | 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Her new husband turned out to be a snake in the grass. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| Do you know my brother Masao? | わたしの兄さん、政夫を知ってますか? | |
| Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. | 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 | |
| Mrs. Smith is an elderly lady. | スミス夫人は年配の女性です。 | |
| Mrs Ogawa is really good at tennis. | 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 | |
| Her late husband was a pianist. | 彼女の亡夫はピアニストであった。 | |
| She hated her husband. | 彼女は夫を嫌っていた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 | |
| Many couples in America both work to make ends meet. | アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 | |
| Linda's husband was two-timing her. | リンダの夫は彼女を裏切っていた。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| I'll be fine. | 大丈夫です。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 | |
| He will make her a good husband. | 彼は彼女にとってよい夫となるだろう。 | |
| My husband is always reading in bed. | 夫はいつもベッドで本を読むんです。 | |
| He's as strong as a horse. | 彼はとても丈夫だ。 | |
| In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. | 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| My husband is better able to cook than I. | 夫は私より上手に料理する。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| How do you do, Mrs. Jones? | はじめまして、ジョーンズ夫人。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| She asked me whether I was all right. | 彼女は私に大丈夫か聞いた。 | |
| After her husband's death, she brought up the four children by herself. | 夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。 | |
| Are you OK for drinking water in an emergency? | 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London. | ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。 | |
| My husband is indifferent to his clothes. | 夫は服装に無頓着です。 | |
| This sweater will stand washing. | このセーターは洗っても大丈夫です。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Her husband's health is very precious to her. | 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 | |
| She entrusted her husband with a letter. | 彼女は夫に手紙を預けた。 | |
| Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
| The old couple gave up their son for lost. | その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。 | |
| The schedule's fine as long as nothing clashes. | スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。 | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |
| We don't have polygamy in Japan, dear. | 日本は一夫多妻制ではないんですよ、あなた。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| His wife had him wrapped around her little finger. | 彼は夫人のいのままだった。 | |
| Mrs. Smith is our English teacher. | スミス夫人は私たちの英語の先生です。 | |
| The next day, at suppertime, I was introduced to her husband. | その翌日、夕食の時刻に、私は彼女の夫に紹介されました。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| Hisao's face was as pale as that of a corpse. | 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| Her husband is a member of the Oda family. | 彼女の夫は、織田家の一員ですから。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| Her husband eats everything she puts in front of him. | 彼女の夫は、彼女が出してくれたものは全部食べている。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| After her husband's death, she brought up the two children all by herself. | 夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。 | |
| I will introduce her husband to you. | 彼女の夫をあなたに紹介しましょう。 | |
| It's so nice to be by ourselves. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は夫人を一緒につれてきた。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| My husband reads the newspaper while eating breakfast. | 夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも大丈夫だ。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Her husband wants to have his own way in everything. | 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 | |
| Farmers store vegetables for the winter. | 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 | |
| Will the ice bear our weight? | 氷は乗っても大丈夫か。 | |
| To tell the truth, we learned that her new husband was a terrible guy. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |