Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You can afford to speak frankly. 素直にお話なっても大丈夫です。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 Mrs. Smith is our English teacher. スミス夫人は私たちの英語の先生です。 Mrs. Davis was anything but a perfect wife. デーヴィス夫人は決して完璧な奥さんではなかった。 Hisao's face was as pale as that of a corpse. 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 The hunters captured the wild animal with a strong rope net. ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 The couple doesn't fight often these days, but they used to a lot. その夫婦は最近あまり喧嘩をしないが昔はよくやったものだ。 We only just manage to keep afloat on my husband's small salary. 私たちは夫の安い給料でどうにかやっと暮らしているだけです。 Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 Among the guests were the mayor and his wife. 招待客の中には市長とその夫人がいた。 Are you alright? 大丈夫? She cherished the memory of her dead husband. 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 The burglar locked the couple in the basement. 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 My husband sends his best regards to you. 夫からもくれぐれもよろしくとのことです。 Mrs. Smith is in black. スミス夫人は喪服を着ている。 We're married to each other. 私たちは夫婦だ。 The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 She is devoted to her husband. 彼女は夫を深く愛している。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 The farmers were scattering seed on the fields. 農夫達は畑に種をまいている。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 She cherishes the memory of her husband. 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 Mrs. Lee is a great talker. リー夫人は大の話好きである。 Since her husband`s death, she has been living alone. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 She talked her husband into having a holiday in France. 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 The farmer pitched the hay onto the wagon. 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 Mr. and Mrs. Yamada will come home next month. 山田夫妻は来月帰国します。 The doctors were wrong to condemn the couple. その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 In her misery, Mary looked to her husband for help. メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 Will the ice bear our weight? 氷は乗っても大丈夫か。 She is always finding fault with her husband. 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 Because of disaffection with her good-for-nothing husband. 甲斐性のない夫に愛想を尽かして。 I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 Under the new law, husbands can take days off to care for their children. その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 She has lived alone ever since her husband died. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 We are husband and wife. 私達は夫婦です。 The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 His wife had him wrapped around her little finger. 彼は夫人のいのままだった。 I'll be fine. 大丈夫です。 I'm OK. 私は大丈夫です。 Tom acted the part of a sailor. トムは水夫の役を演じた。 Every Jack has his Jill. 似た者夫婦。 My husband is in high spirits today. 夫は今日はとても機嫌がいい。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 She dominates her husband. 彼女は夫を尻に敷いている。 She earns half as much money as her husband. 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 A good husband makes a good wife. 夫がよければ妻もよし。 The young couple surveyed the room. その若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 My husband is out of work and looking for a job. 夫は失業中で職を探しています。 Are you trying to fish in troubled waters? 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 Are you OK for drinking water in an emergency? 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? Kate may well complain of her husband. ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 The old couple gave up their son for lost. その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。 Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 You shall be my daughter's husband. お前を娘の夫にしよう。 She asked me if I was all right. 彼女は私に大丈夫かと尋ねた。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 He decided to marry her. 彼は彼女の夫になると決めた。 Men make houses, women make homes. 夫は家を作り、妻は家庭を作る。 She perceived that her husband was unhappy. 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 You can rely on me. 大丈夫、任せてくれ。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 The peasants were planting rice. 農夫達は稲を植えていた。 He's very strong. 彼はとても丈夫だ。 Are you all right? 大丈夫? She hated her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 It won't be long before my husband comes back. 夫はまもなく帰ってきます。 Her husband's health is very precious to her. 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 You shall be my daughter's husband. 君を娘の夫にしよう。 My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 Yes, I think it's okay. ええ、大丈夫だと思います。 Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. 夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう! Are you all right? 大丈夫ですか? That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 He lured her away from her husband. 彼女を夫の手からおびき出した。 She is all right at the moment. 彼女は今のところ大丈夫です。 My husband enjoys his glass once in a while. 夫はたまに御酒をたしなみます。 He's just about had enough of the Smiths' TV. スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。 The farmer was patient with the unruly horse. 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 She entrusted her husband with a letter. 彼女は夫に手紙を預けた。 We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more. お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。 My husband passed on two year ago, an elderly lady said. 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 He will make her a good husband. 彼は彼女にとってよい夫となるだろう。 He is an ideal husband for me. 彼は私にとって理想の夫です。 Are you all right? 大丈夫ですか。 It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 He bought eggs and milk from a farmer. 彼はある農夫から卵と牛乳を買った。