Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please accept this as a keep-sake of my husband. これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。 In her misery, Mary looked to her husband for help. メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 Don't worry, he won't go after you. 大丈夫、あんたは狙われないから。 In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday. パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやつて置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。 Farmers store vegetables for the winter. 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 Lady luck is smiling on me, and I'll be fine. 僕は運がいいから大丈夫だよ。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 I guess that would be all right. たぶん大丈夫だ。 They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 He is an ideal husband for me. 彼は私にとって理想の夫です。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 She has not yet had her name entered in her husband's family. 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 Her husband's death has tried her severely. 夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。 The old couple sat side by side. その老夫婦は並んですわった。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! Wives usually outlive husbands. 妻は夫より長生きするものだ。 She is always complaining of her husband's small salary. 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick. うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。 He hoped to be a sailor. 彼は水夫になることを望んだ。 She has gone to the bad since she lost her husband. 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 I know you can rely on him for transportation. 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 Farmers sow seeds in the spring. 農夫は春になると種をまく。 The old couple gave him up for lost. 彼は死んだものと老夫婦はあきらめていた。 He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk. ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。 You must be a good walker to have walked all the way. ずっと歩いて来たとは、あなたは足が丈夫なのにちがいない。 He will be a good husband. 彼はよい夫になるだろう。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 Her husband has been in prison for three years. 彼女の夫は3年間服役している。 Joan dropped her husband like a hot potato. ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 Mrs. Brown understands Japanese. ブラウン夫人は日本語が分かる。 They pretend to be man and wife. 彼らは夫婦きどりだ。 Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. 夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう! She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her. 彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 She stood close to her husband. 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 I'll be fine. 大丈夫です。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more. お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 If you leave it to him, it'll be all right. 彼に任せておけば大丈夫だ。 Someone else profits from the situation. 他の物が漁夫の利を占める。 You are always complaining about your husband. あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 She has a drunken husband. 彼女は大酒のみの夫を持っている。 The couple next door are fighting again. 隣じゃまた犬も食わない夫婦喧嘩をしているよ。 She asked me whether I was all right. 彼女は私に大丈夫か聞いた。 He's not as strong as before. 彼は以前のように丈夫ではない。 You can add sentences that you do not know how to translate. どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 The farmer pitched the hay onto the wagon. 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 Her husband emerged from his study. 彼女の夫が書斎から現れた。 He's just about had enough of the Smiths' TV. スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。 Her late husband was a violinist. 彼女の亡夫はバイオリニストであった。 She made fun of her husband. 彼女は夫をからかった。 "Yes, all right," says Mrs. Lee. 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 The young couple is getting along together. その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。 I said to her, "You look pale. Are you all right?" 私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。 The couple led a happy life. その夫婦は幸福な生活を送った。 My husband and daughter are fast asleep. 夫と娘はぐっすりと眠っている。 She survived her husband by ten years. 彼女は夫よりも10年長生きした。 Her heart broke when her husband died. 夫が死んで彼女は悲しみに沈んだ。 Don't worry about it. Everything's going to be fine. 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 When her husband died, she felt like committing suicide. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 You can rely on me. 大丈夫、任せてくれ。 Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night. 土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になっているのです。 It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily." お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。 My ex-husband no longer lives in this city. 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 Is it safe to eat food that has dropped on the floor? 床に落としてしまった食べ物を食べても大丈夫でしょうか。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 Farmers cultivate the soil. 農夫は土地を耕す。 Mr. and Mrs. Yamada will come home next month. 山田夫妻は来月帰国します。 Mrs. Smith goes to church by car. スミス夫人は車で教会に行きます。 Mr. and Mrs. Smith are a good match. スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 You'll get used to it soon. 大丈夫、じきに慣れますよ。 She couldn't accept that her husband died. 彼女は夫の死を受け入れることができなかった。 The priest pronounced them man and wife. 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 Believe me, this is the right way. 大丈夫この道でいいですから。 She couldn't accept that her husband died. 彼女は夫が亡くなったということが信じられなかった。 The peasants were planting rice. 農夫達は稲を植えていた。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear. 夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。 Are you OK? 大丈夫? The doctors were wrong to condemn the couple. その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 Tom is probably OK. トムは多分大丈夫。 This is a plan of my own devising. これは私が工夫した計画です。 Are you okay? 大丈夫ですか? The husband accommodated his plan to his wife's. 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 The priest pronounced them man and wife. 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 To tell truth, I'm not so well as before. 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London. ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。