Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many lives were lost in the accident. | その事故で多くの命が失われた。 | |
| He went blind in the accident. | 彼はその事故で失明した。 | |
| I don't want to fail my exams. | 試験に失敗したくないよ。 | |
| With a little more care, he wouldn't have failed. | もっと注意していたら、彼は失敗していなかったろうに。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| I reconciled myself to the loss. | 私はその損失をあきらめた。 | |
| She lost her son in the war. | 彼女は戦争で息子を失った。 | |
| If you hadn't had advice, you'd have failed. | もしアドバイスがなかったら、失敗していたでしょうね。 | |
| That he will fail is certain. | 彼が失敗することは確かです。 | |
| The best is often the enemy of the good. | 完全を求めるとかえって失敗する。 | |
| The unemployment rate went up to 5% because of the recession. | 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 | |
| If it had not been for your help, my father would have failed. | もし君の助けがなかったら、父は失敗しただろう。 | |
| Their plan resulted in failure. | 彼らの計画は失敗に終わった。 | |
| He blamed others for his own failure. | 彼は自分の失敗を他人のせいにした。 | |
| Idleness leads to failure. | 怠惰は失敗を招く。 | |
| He was sitting there, delighted with my failure. | 彼は私の失敗にご満悦の体でそこに座っていた。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| Thousands of hectares of tropical rainforest are being lost everyday. | 何千ヘクタールもの熱帯雨林が毎日失われている。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless. | バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。 | |
| He was weak from the loss of blood. | 彼は失血のため衰弱していた。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| The unemployment rate went up to 5%. | 失業率は5%にまで上昇した。 | |
| He tried to play two roles at the same time and failed. | 二足のわらじをはこうとして失敗した。 | |
| An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune. | 経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| He lost the greater part of his fortune in speculation. | 彼は投機に手を出して財産の大半を失った。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| If you aren't careful, you'll fail again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| Due to the recent hurricane, a lot of people lost their homes. | 最近のハリケーンのために多くの人が家を失った。 | |
| After losing his job, he went through a very difficult time. | 失業した後、彼は大変苦労した。 | |
| I sat for the exam, only to fail. | 受験したが失敗するだけだった。 | |
| He lost a lot of money in the stock investment. | 彼は株式投資で大金を失った。 | |
| It'll cost me my job. | そのために仕事を失うことになるかもしれない。 | |
| She took the risk, knowing that she might lose a lot of money. | 彼女は多額の金を失うかもしれないと承知の上で一か八かやってみた。 | |
| What if he should fail? | もし万一彼が失敗すればどうなるのか。 | |
| The joint-venture in Cambodia backfired. | カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| She fainted with fear. | 彼女は恐怖で失神した。 | |
| All right, do it your own way, but don't blame me if you fail. | わかった、君の好きなようにしろ、でも失敗したとき私を悪く言うなよ。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| The scandal nearly wrecked her career. | 彼女はスキャンダルでもう少しで失踪するところだった。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He has lost his job. | 彼は失業してしまった。 | |
| Will you excuse me for just a moment? | ちょっと失礼してよいでしょうか。 | |
| He is in danger of losing his position unless he works harder. | 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う危機がある。 | |
| He is to blame for the failure. | 彼はその失敗に対し責任がある。 | |
| He was broken by the failure of his business. | 彼は事業に失敗して破産した。 | |
| We were in danger of losing our lives. | 私たちは命を失う危険が有った。 | |
| I was disappointed with his speech. | 彼のスピーチに失望しました。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter. | 私は学祭の片付けの際に学校の鍵を紛失して始末書を書くことになりました。 | |
| I'm pointing the finger at his mistake. | 私は彼の過失を指摘している。 | |
| It's rude of you to ask her that question. | 彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| We lost sight of Jim in the crowd. | 私達は人込みでジムを見失った。 | |
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| To my surprise, he has failed. | 驚いたことには、彼は失敗した。 | |
| We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. | 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 | |
| Without your help, he would have failed. | もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。 | |
| He lost two sons in the war. | 彼は戦争で2人の息子を失った。 | |
| He blamed the teacher for his failure. | 彼は自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| I feel badly that she failed her test. | 彼女がテストに失敗したとは気の毒だ。 | |
| It's difficult to make up for lost time. | 失った時を埋め合わせるのは難しい。 | |
| The key question is not what can I gain but what do I have to lose. | 鍵となる問題は何を得ることができるかではなく、何を失わなければならないかである。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| We were disappointed at her absence. | 私達は彼女が不在だったので失望した。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| If it were not for his help, I might fail. | もし彼の助力がなければ、私は失敗するかもしれない。 | |
| Some wise man has said life consists of one disappointment after another. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Don't get discouraged if you should fail. | 万一失敗してもくじけるな。 | |
| If you had not helped me, I would have failed. | もしあなたが助けてくれなかったら私は失敗したでしょう。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| She had her hair cut because she liked shorter hair, not because she had lost her love. | 彼女が髪を切ったのは短い髪型が好きだからで、失恋したからではない。 | |
| The new employee glossed over his first mistake. | 新入社員は初めての失敗をうまくいいぬけた。 | |
| Without his help, you'd have failed. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| I was surprised that he had failed. | 彼が失敗したことをきいて驚いた。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| I tried my best, only to fail again. | 私は全力を尽くしたが再び失敗した。 | |
| You must not lose sight of your goal in life. | 人生の目標を見失ってはいけない。 | |
| In the discussion the accent was on unemployment. | 討論での重点は失業問題であった。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| He attributed his failure to bad luck. | 彼は失敗を不運のせいにした。 | |
| She regrets having been rude to you. | 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| I was disappointed that she was not at home. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなたを失望させません。 | |
| Failures often spring from ignorance. | 失敗は無知から生じることがよくある。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間を取り戻さなければならない。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| His attempt proved to be a failure. | 彼の企ては失敗に終わった。 | |
| I was disappointed in her. | 私は彼女に失望した。 | |
| That plan resulted with failure. | その計画は失敗に終わった。 | |
| She attributed her failure to illness. | 彼女は失敗したのは病気したからだと言った。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |