Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| I have lost all my money. | 私はお金を全部失った。 | |
| We must make up for lost time. | 私たちは、失った時間を取り戻さなくてはならない。 | |
| Many young people are out of work in that country. | その国ではたくさんの若い人々が失業している。 | |
| I lost the eyesight in my right eye two years ago. | 2年前に右目を失明しました。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| He failed to wake Harry up. | 彼はハリーを起こすのに失敗した。 | |
| I was informed of his failure in the examination. | 彼が試験に失敗したという知らせをうけた。 | |
| I don't want to fail the test. | 試験に失敗したくないよ。 | |
| He ascribes his failure to bad luck. | 彼は自分の失敗を運の悪さのせいにしている。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| You should apologize for your rudeness. | きみは失礼を詫びるべきだ。 | |
| I will answer for the failure. | 私は失敗の責任はとります。 | |
| I shouldn't have done it. | 失敗したなあ。 | |
| Excuse me a minute. | ちょっと失礼します。 | |
| She attributed her failure to illness. | 彼女は失敗したのは病気したからだと言った。 | |
| It's rude of you to ask her that question. | 彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| I forgave his mistake. | 私は彼の過失を許した。 | |
| I will compensate you for your loss. | あなたの損失は償います。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| The attempt ended in failure. | その企ては失敗に終わった。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| He is ashamed of his failure. | 彼は失敗を恥じている。 | |
| Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. | 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 | |
| I was surprised to hear of his failure. | 私は彼の失敗を聞いて驚いた。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| George was broken-hearted. | ジョージは失恋した。 | |
| She regrets that she failed the examination. | 彼女は試験に失敗したことを悔やんでいる。 | |
| He seems disappointed in his son. | 彼は息子に失望しているようだ。 | |
| May I be excused? | 失礼します。 | |
| The gambler lost a good deal of money. | その賭博師はたくさんの金を失った。 | |
| He is to blame for the failure. | 彼にはその失敗の責任がある。 | |
| To lose face means to be humiliated. | 顔を失うとは恥じをかかされるという意味である。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| She was disqualified from the race for two false starts. | 彼女は2度のフライングで失格した。 | |
| If it had not been for his advice, I might have failed. | もし彼の助言がなかったならば、私は失敗していただろう。 | |
| Please estimate the losses by Friday at the latest. | 遅くとも金曜日には損失の見積もりを出してください。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| We all searched high and low for the missing documents, but they were never found. | 私たちはみんなで紛失した書類をくまなく探したがどうしてもみつからなかった。 | |
| He warned me that I would fail. | 彼は私に失敗するだろうと警告した。 | |
| Penny-wise and pound-foolish. | 一文惜しみの百失い。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| I had to make up for the loss. | 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 | |
| I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. | 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 | |
| His father failed in business. | 彼の父は事業に失敗した。 | |
| I am afraid you have the advantage of me. | 失礼ですがどなたさまでしたか。 | |
| I have lost my watch. | 私は時計を失ったままなんですよ。 | |
| I failed the exam. | 私は試験に失敗した。 | |
| In addition to that, he failed the examination. | そのことに加えて、彼は試験に失敗した。 | |
| Mary has failed again. After all she is still young. | メアリーはまた失敗した。なんといっても彼女はまだ若い。 | |
| He lost all his hopes. | 彼はすべての希望を失った。 | |
| Uh, will you excuse me? | それでは、失礼いたします。 | |
| Gambling brought about his failure. | 博打で彼は失敗した。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| To our great disappointment we failed to carry out intention. | 私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。 | |
| The bright child can tolerate failure. | 聡明な子供は失敗してもそれを我慢することができる。 | |
| One million people lost their lives in the war. | その戦争では百万人もの人命が失われた。 | |
| More than half of my books were destroyed by the fire last night. | 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 | |
| I have to leave now. | そろそろ失礼しなくては。 | |
| The loss amounted to 100 dollars. | 損失は合計100ドルになった。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| The general never lost his presence of mind in the face of the large force of the enemy. | 将軍は、敵の大軍を前にしても落ち着きを失わなかった。 | |
| We lost sight of the man in the crowd. | われわれは人ごみのなかでその男を見失った。 | |
| I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. | 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| Men who were bereft of reason conducted the war. | 理性を失った人たちが戦争を遂行した。 | |
| Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. | 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 | |
| His clinic has lost many patients since the scandal. | 彼の診療所は、そのスキャンダル以来多くの患者を失った。 | |
| You must not lose sight of your main object. | あなたは自分の主要な目的を見失っては行けない。 | |
| The traffic accident deprived the young man of his sight. | 交通事故でその若者は失明した。 | |
| One mistake will cost a person his life. | ただひとつのミスで人は命を失うこともある。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| I went after him, but I lost him in the crowd. | 彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。 | |
| My coach said, "Failure teaches success". | 私のコーチは「失敗は成功のもと」と言った。 | |
| He was out of humor as he had lost his wallet. | 彼は財布を失くしてしまって不機嫌だった。 | |
| He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. | 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 | |
| You must not lose sight of your main object. | 主要な目的を見失ってはならない。 | |
| All hope is gone. | 全ての望みは消え失せた。 | |
| Without advice, you would have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| It is rude of you to say so. | そんなことを言うのは失礼だ。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| Once gone, you will never get it back. | 一度失えば、決して取り戻すことはできないだろう。 | |
| I'm leaving. | それじゃお先に失礼します。 | |
| He is ashamed that he has failed again. | 彼はまた失敗したことを恥じている。 | |
| We lost sight of Jim in the crowd. | 私達は人込みでジムを見失った。 | |
| She would have failed without his help. | 彼が助けてくれなかったら彼女は失敗していただろう。 | |
| That cost him his job. | 彼はそのために仕事を失った。 | |
| Revolutions that don't succeed are soon forgotten. | 失敗した革命はすぐに忘れられる。 | |
| I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. | 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 | |
| You've lost the ability to concentrate. | あなたは集中する力を失ってしまった。 | |
| Oh, just my luck! | クソッ!また失敗だ。 | |
| It is nine. I'm afraid I must be leaving now. | 9時ですからもう失礼します。 | |
| His failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| Nobody failed in the tactics. | 誰もその作戦に失敗しなかった。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |