Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" | 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| I lost interest in my work. | 私は自分の仕事に興味を失った。 | |
| Excuse me, do you speak English? | 失礼ですが、英語できますが? | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| Uh, will you excuse me? | それでは、失礼いたします。 | |
| When I failed, he said, "It serves you right". | 私が失敗したとき、彼は「いい気味だ」と言った。 | |
| Excuse me. What's your name? | 失礼ですがどなたさまでしたか。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| Without your help, I would have failed. | あなたの援助がなかったら、私は失敗していたでしょう。 | |
| He was broken by the failure of his business. | 彼は事業に失敗して破産した。 | |
| If you don't study harder, you'll fail for sure. | もっと勉強しないときっと失敗するわよ。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 俺はいつも失敗ばかりしているダメな男だ。 | |
| Without advice, you would have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| He is suffering from loss of memory. | 彼は記憶喪失で悩んでいる。 | |
| He who carries nothing loses nothing. | 持たざる者失せず。 | |
| You had better get this letter registered for fear it should be lost. | この手紙は紛失すると行けないから、書留にするがよい。 | |
| I don't want to risk losing it. | 私はそれを失うような危険を冒したくありません。 | |
| Such a plan is bound to fail. | そんな計画は失敗するに決まっている。 | |
| He has outlived his fame. | 彼は年を取って昔の名声を失ってしまった。 | |
| I am afraid you have the advantage of me. | 失礼ですがどなたさまでしたか。 | |
| His death was a great loss to our country. | 彼の死はわが国にとって一大損失であった。 | |
| His failure was the last thing that I expected. | 彼の失敗は私が絶対に予想しなかったことである。 | |
| You must not lose sight of your goal in life. | 人生の目標を見失ってはいけない。 | |
| What is the unemployment rate at the moment? | 現在の失業率はどのくらいですか。 | |
| Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. | 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 | |
| He made nothing of the fact and failed. | 彼はその事実を軽く見て失敗した。 | |
| He lost his balance and fell off the ladder. | 彼は平衡を失ってはしごから落ちた。 | |
| He explained why the experiment failed. | 彼は実験の失敗の理由を説明した。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 | |
| Sorry, but you're in the wrong here. | 失礼ですがあなたが悪いのです。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| It's not polite to point at others. | 他人を指差すのは失礼なことです。 | |
| The plan has broken down. | そのプランは失敗に終わった。 | |
| The accident bereaved her of her husband. | その事故で彼女は夫を失った。 | |
| I fainted. | 私は気を失いました。 | |
| Last night's concert was disappointing. | 昨夜のコンサートには失望した。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| It is essential to keep calm in a time of crisis and avoid going haywire. | 危機のさいにも冷静さを失わず、狂気に走るのを避けることが肝要である。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| She regrets that she failed the examination. | 彼女は試験に失敗したことを悔やんでいる。 | |
| He worked hard. Otherwise he would have failed. | 彼は一生懸命働いた、そうでなかったら失敗しただろう。 | |
| The company suffered a loss of one billion yen last year. | その会社は去年10億円の損失を被った。 | |
| She is apt to fail. | 彼女は失敗しそうだ。 | |
| They are disappointed in their son. | 彼らは息子に失望している。 | |
| I'm sorry, I didn't mean it. | どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。 | |
| I lost my inspiration. | 私はひらめきを失った。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| This attempt resulted in failure. | この試みは失敗に終わった。 | |
| Without your advice, I would have failed in the attempt. | あなたのアドバイスがなかったら、私の試みは失敗していたでしょう。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Our plans went wrong. | 私達の計画は失敗した。 | |
| He has not failed for nothing. | 彼はむだには失敗しなかった。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| My mother blacked out on seeing the scene of the accident. | 母は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| Please estimate the losses by Friday at the latest. | 遅くとも金曜日には損失の見積もりを出してください。 | |
| The fire burnt ten houses down. | 10軒の家がその火事で焼失した。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で失明した。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. | 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間を取り戻さなければならない。 | |
| Gambling brought about his failure. | 博打で彼は失敗した。 | |
| I tried, only to fail. | やってみたが、失敗しただけだった。 | |
| My father failed in business. | 私の父は事業に失敗した。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| He has recently failed, but he is still full of hope. | 彼は最近失敗したにもかかわらず、まだ希望に満ちている。 | |
| She took the risk, knowing that she might lose a lot of money. | 彼女は多額の金を失うかもしれないと承知の上で一か八かやってみた。 | |
| He will not fail in the examination. | 彼は試験に失敗しないでしょう。 | |
| Excuse me, but do you mind if ask your name? | 失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| He was disqualified from taking part in the contest. | 彼はその競技の出場資格を失った。 | |
| I must work hard to make up for lost time. | 私は失った時間を補うために一生懸命に仕事をしなければいけない。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| They knew about the hardship and loss. | 彼らはその苦難と損失のついて知ってしまった。 | |
| The unemployment rate will rise by degrees. | 失業率は徐々に上昇するだろう。 | |
| The traveler fainted from hunger, but soon he came to. | その旅人は空腹のために気を失ったが、すぐに正気づいた。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I lost the eyesight in my right eye two years ago. | 2年前に右目を失明しました。 | |
| Nothing I do lately seems to turn out right. I'm losing confidence in myself. | 最近は何をやっても旨く行かないから、自信喪失だよ。 | |
| I would have failed without his help. | 彼の助けがなかったら私は失敗しただろう。 | |
| Without your help, he would have failed. | もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。 | |
| Work hard, or you will fail. | よく勉強しなさい、さもないと失敗するでしょう。 | |
| Such a childish plan is bound to fail. | そんな子供じみた計画は失敗するにきまっている。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| How rude of you! | 君はなんて失礼なんだろう。 | |
| She laughed up her sleeve at his failure. | 彼女は密かに彼の失敗を笑った。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |