Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| George was broken-hearted. | ジョージは失恋した。 | |
| He was weak from the loss of blood. | 彼は失血のため衰弱していた。 | |
| You must not lose sight of your main object. | 主要な目的を見失ってはならない。 | |
| I like to perform magic tricks for kids, but they sometimes fall flat. | わたしは子供たちに手品して見せてやるのが好きなんですが、ときどき失敗してしまうんです。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| It is no wonder that he failed. | 彼が失敗したのは少しも驚きではない。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| He blamed others for his own failure. | 彼は自分の失敗を他人のせいにした。 | |
| I regret having been rude to him. | 私は彼に失礼なことをして後悔している。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| It is surprising that Mr Sato should fail. | 佐藤君が失敗するなんて驚くべきことだ。 | |
| He blamed the failure on his brother. | 彼は失敗を弟のせいだと非難した。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| What was she doing when she made that blunder? | その大失敗をやったとき彼女は何をしていたのか。 | |
| I feel badly that she failed her test. | 彼女がテストに失敗したとは気の毒だ。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| He failed to wake Harry up. | 彼はハリーを起こすのに失敗した。 | |
| It is not until you lose your health that you realize its value. | 健康を失ってはじめてその価値が分かる。 | |
| She did not let failure discourage her. | 失敗しても彼女は落胆しなかった。 | |
| He fainted in the midst of his speech. | 彼はスピーチの最中に気を失った。 | |
| Tommy did not want to run the risk of losing his job. | トミーは職を失う危険を冒したくなかった。 | |
| He tried several times, but failed. | 彼は何度か試みたが、失敗した。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| Without your help, I would have failed. | あなたの援助がなかったら、私は失敗していたでしょう。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| The company suffered a loss of one billion yen last year. | その会社は去年10億円の損失を被った。 | |
| Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. | 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 | |
| He was thrown out of work. | 彼は職を失ってしまった。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed. | 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 | |
| The man lost all hope. | その男はすべての希望を失った。 | |
| She could not sleep at the thought of her failure. | 彼女は失敗したときのことを考えると眠れなかった。 | |
| What astonishes me is that he never learns his lesson. | 私が驚いたのは、彼が少しも失敗から学ばないことだ。 | |
| We were in danger of losing our lives. | 私たちは生命の危険を失うおそれがあった。 | |
| They blamed the failure on George. | 彼らは失敗したのをジョージのせいにした。 | |
| I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived. | そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。 | |
| I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter. | 私は学祭の片付けの際に学校の鍵を紛失して始末書を書くことになりました。 | |
| Such a plan is bound to fail. | そんな計画は失敗するに決まっている。 | |
| It was not until three days after that I knew she had disappeared. | 3日後になってはじめて彼女が失踪したことを知った。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Should I fail, I would try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| Defeated revolutions are forgotten quickly. | 失敗した革命はすぐに忘れられる。 | |
| The insurance company will compensate her for the loss. | 保険会社は彼女の損失を補償するだろう。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| If you hadn't had my advice, you would have failed. | 私のアドバイスがなかったら君は失敗していただろうね。 | |
| She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. | 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 | |
| Without your advice, I would have failed in the attempt. | あなたのアドバイスがなかったら、私の試みは失敗していたでしょう。 | |
| This is how he failed. | この様にして、彼は失敗したのだ。 | |
| You should apologize for your rudeness. | きみは失礼を詫びるべきだ。 | |
| If it had not been for your help, my father would have failed. | もし君の助けがなかったら、父は失敗しただろう。 | |
| I won't lose anything. | 失うものは何もない。 | |
| Far from being a failure, it was a great success. | それは、失敗どころか、大成功でした。 | |
| Excuse me, but aren't you Dr. White? | 失礼ですがホワイト博士ではございませんか。 | |
| The accident bereaved her of her husband. | その事故で彼女は夫を失った。 | |
| His failure taught me a good lesson. | 彼の失敗は私にとって良い教訓になりました。 | |
| The accident arose from a simple mistake. | その事故は単なる過失から起こった。 | |
| He can't be smart if he can screw up something like that. | それを失敗するなんて、彼が賢いはずがない。 | |
| I had to make up for the loss. | 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 | |
| Her face expressed her bitter disappointment. | 彼女の顔がその大きな失望を物語っていた。 | |
| The plan has broken down. | そのプランは失敗に終わった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Tom blamed the teacher for his failure. | トムは自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| You had better get this letter registered for fear it should be lost. | この手紙は紛失すると行けないから、書留にするがよい。 | |
| The young man was disappointed in love. | 青年は失恋した。 | |
| He did his best only to fail again. | 彼は全力を尽くしたが失敗しただけだった。 | |
| I am out of work. | 私は失業中だ。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| We lost sight of Jim in the crowd. | 私達は人込みでジムを見失った。 | |
| He took the liberty of writing to the lady. | 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 | |
| I took the liberty of calling him by his first name. | 私は失礼もかえりみず、彼をファースト・ネームで呼んだ。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗しても、またやってみます。 | |
| Though I failed, I will try again. | 私は失敗したけれども、もう一度やってみます。 | |
| He failed in his business and now is a total wreck. | 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。 | |
| She scowled at the rude salesman. | 彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。 | |
| He was not a man to be disheartened by a single failure. | 彼は、たった一回の失敗でくじけるような男ではない。 | |
| He explained why the experiment failed. | 彼は実験の失敗の理由を説明した。 | |
| Losing their breadwinner was a shock to that family, but the insurance money helps a lot. | その家族は一家の稼ぎ手を失ってショックを受けたが、保険金で大いに助かっている。 | |
| She would have failed without his help. | 彼が助けてくれなかったら彼女は失敗していただろう。 | |
| Ten to one, Bob will fail the entrance exam. | ボブは十中八九、入学試験に失敗するだろう。 | |
| I am ready to do anything to make up for the loss. | 損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。 | |
| I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. | だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 | |
| She is apt to fail. | 彼女は失敗しそうだ。 | |
| You won't be let down if you read the entire book. | 最後に読めば、失望することはないだろう。 | |
| If I lost my key, I wouldn't be able to lock the door. | もし鍵を紛失すれば、私は戸締まりができない。 | |
| You usually find out the value of things after losing them. | およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| That is something you should not have said. | それは君の失言だ。 | |
| She bought a handbag, but she lost it the next day. | 彼女はハンドバッグを買ったが、その翌日に紛失した。 | |
| He has not failed for nothing. | 彼は無駄に失敗しなかった。 | |
| They lost their trust in Tom. | トムは信用を失った。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| I know nothing concerning the lost letter. | 私は失われた手紙について何も知らない。 | |
| He failed the exam because he didn't study. | 彼は勉強しなかったため試験に失敗した。 | |