Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is rude to point at others. | 他人を指さすのは失礼にあたる。 | |
| Oh, just my luck! | クソッ!また失敗だ。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| The polar bear, which lives on the polar ice-cap, will lose its home and die out. | 北極熊は極地の氷原に住んでいるのだが、生息地を失い、絶滅するであろう。 | |
| She made up for lost time by working hard. | 彼女は一生懸命に働いて、失った時間の埋め合わせをした。 | |
| I was surprised that he had failed. | 彼が失敗したのには驚いた。 | |
| I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter. | 私は学祭の片付けの際に学校の鍵を紛失して始末書を書くことになりました。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| Being happy always reminded her of her loss. | 幸福である事がいつも彼女に失ったものを思い出させた。 | |
| The student, who failed in a test in English, was inspired by his friend's words. | 英語の試験に失敗した学生は友人の言葉に元気づけられた。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| We never lose a certain sense we had when we were kids. | 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 | |
| Reading is the kind of habit that once acquired is never lost. | 読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| She's unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。 | |
| Don't lay your fault at my door. | あなたの過失を私のせいにしないでくれ。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| We hurried to make up for the lost time. | 失った時間を取り戻すために、私たちはいそいだ。 | |
| He lost sight of that bird. | 彼はその鳥を見失った。 | |
| I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love. | 何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。 | |
| It is impolite to elbow one's way through the crowd. | 人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。 | |
| You will be taken for an ill-mannered person if you do so. | そんなことをすれば、失礼な人だと思われますよ。 | |
| Who is responsible for high unemployment? | 高い失業率の責任は誰にあるのか。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| She got her hair cut because she likes it not because she had lost her love towards it. | 彼女が髪を切ったのは短い髪型が好きだからで、失恋したからではない。 | |
| My plans failed one after the other. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| It's not polite to point at others. | 他人を指差すのは失礼なことです。 | |
| We had three tries and failed each time. | 私たちは三度試みたが、いずれも失敗した。 | |
| However if you get carried away you'll risk failure so take care! | ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| Without your advice, I would have failed in the attempt. | あなたのアドバイスがなかったら、私の試みは失敗していたでしょう。 | |
| Those who possess nothing lose nothing. | 何ももっていない者は何も失うことはない。 | |
| I'm pointing the finger at his mistake. | 私は彼の過失を指摘している。 | |
| From the way they look, I would say that they failed. | 彼らの顔つきからして、まあ失敗したのでしょう。 | |
| He has a fear that his brother will fail. | 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。 | |
| I must work hard to make up for lost time. | 私は失った時間を補うために一生懸命に仕事をしなければいけない。 | |
| That move was a big mistake. | さっきの手は大失敗だった。 | |
| That kind of person will definitely fail. | そういう人は必ず失敗する。 | |
| Don't blame the mistake on her. | 失敗を彼女のせいにするな。 | |
| You will be taken for an ill-mannered person if you do so. | そんな事をすれば失礼だと思われますよ。 | |
| He tried more than once, only to fail. | 彼は一度ならず試みたが、失敗に終わった。 | |
| She could not sleep at the thought of her failure. | 彼女は失敗したときのことを考えると眠れなかった。 | |
| Excuse me, could I get past? | ちょっと失礼、通していただけますか。 | |
| More than half of my books were destroyed by the fire last night. | 蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。 | |
| You just messed up once. You don't need to agonize over it. | たった1回失敗したぐらいでクヨクヨするなよ! | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| She's guilty of a grave blunder. | 彼女は重大な失策を犯した。 | |
| Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. | 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 | |
| Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? | 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 | |
| My mistake cost me my fortune. | ミスで財産を失った。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| My mother blacked out on seeing the scene of the accident. | 母は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| You don't have to think you aren't going to make it just because others have failed. | 他の人が失敗したからといって、自分も成功しないのではないかと思う必要はない。 | |
| The police assembled several unemployed men. | 警察は失業中の者を何名か集めた。 | |
| Why did he fail in business? | 彼はなぜ事業に失敗したのですか。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| The next morning, the snowman had completely melted. | 翌朝雪だるまは跡形もなく消え失せていた。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗すれば、私はもう一度やってみるだろう。 | |
| It is rude to stare at someone. | 誰かをじろじろ見ることは失礼なことです。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| After all his efforts, he also failed this time. | いろいろ努力したにもかかわらず彼は今回も失敗した。 | |
| The key question is not what can I gain but what do I have to lose. | 鍵となる問題は何を得ることができるかではなく、何を失わなければならないかである。 | |
| He failed the exam because he didn't study. | 彼は勉強しなかったため試験に失敗した。 | |
| Excuse me. | 失礼。すみません。 | |
| He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project. | 彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| My mother was disappointed by my failure. | 母は私の失敗に落胆した。 | |
| Some wise man has said life consists of one disappointment after another. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| But for your help, I would have failed. | あなたの助けがなかったら、私は失敗しただろう。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| All hope is gone. | 全ての望みは消え失せた。 | |
| Who found my missing book? | 誰が私の紛失した本を見つけてくれたのですか。 | |
| The scandal nearly wrecked her career. | 彼女はスキャンダルでもう少しで失踪するところだった。 | |
| I am afraid you have the advantage of me. | 失礼ですがどなたさまでしたか。 | |
| You are bound to fail unless you study harder. | もっと勉強しなければきっと失敗するわよ。 | |
| I'm sorry, I didn't mean it. | どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| They were disappointed that you could not come. | あなたが来られなかったので彼らは失望しました。 | |
| He made nothing of the fact and failed. | 彼はその事実を軽く見て失敗した。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| You must work hard in order not to fail. | 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| The attempts were for the most part unsuccessful. | 試みはだいたいにおいて失敗だった。 | |
| If it had not been for your help, we might have failed. | もしあなたの援助がなければ、私たちは失敗していたかもしれない。 | |
| We were disappointed at her absence. | 私達は彼女が不在だったので失望した。 | |
| The failure depressed him. | その失敗で彼は憂鬱になった。 | |