Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| Whatever she says, I don't believe her. | たとえ彼女が何を言おうと、私は彼女を信じない。 | |
| I bought a wonderful watch for her. | 私は彼女にすばらしい時計を買ってあげた。 | |
| She was always finding fault with me. | 彼女はいつも僕のあらさがしばかりしていたよ。 | |
| I hate jealous women. | やきもち焼きの女性は大嫌いだ。 | |
| She made a reservation for a room at the hotel. | 彼女はそのホテルに部屋を予約した。 | |
| Her cheeks were as cold as ice. | 彼女のほおは氷のように冷たかった。 | |
| She made a delicious meal for him. | 彼女は彼においしい料理を作ってやった。 | |
| She made me hurry. | 彼女は私を急がせた。 | |
| She wanted to be a teacher. | 彼女は先生になりたかった。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| She looked all around. | 彼女は辺りをぐるりと見回した。 | |
| She prefers staying home to going out. | 彼女は外出するより家にいたがる。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| She showed the passengers how to fasten their seat belts. | 彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| Before long, she came into my room. | 彼女はまもなく私の部屋に入ってきた。 | |
| She sang a sweet song as she combed her hair on the rock. | 岩の上で髪をとかしながら、彼女は快い歌を歌った。 | |
| She got me to believe that story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| She is old enough to hold a driver's license. | 彼女は自動車の運転免許が取れる年だ。 | |
| I don't want to put her to even a small inconvenience. | ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 | |
| Do you have any sisters? | 女の兄弟がいますか。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| Call her up at three. | 3時に彼女に電話しなさい。 | |
| She said she was walking through the woods, looking for wild flowers. | 彼女の話では、野の花を探して森を歩いていたのだそうだ。 | |
| She got a pair of shoes from Father. | 彼女は父から1足の靴をもらった。 | |
| The girl was called Elizabeth after her grandmother. | 女の子はおばあさんの名を取ってエリザベスと名付けられた。 | |
| Is she your only daughter? | 彼女はあなたの一人娘ですか。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| She knew neither his address nor his phone number. | 彼女は彼の住所も電話番号も知らなかった。 | |
| She wept with emotion. | 彼女は感極まって泣いた。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| Suddenly, her face was pale. | 突然彼女の顔は青くなった。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| I am excited at the prospect of seeing her. | 彼女に会えると思うとわくわくする。 | |
| She sang better than him. | 彼女は彼より上手に歌った。 | |
| I am sure of her success. | 彼女はきっと成功する。 | |
| If she had not advised her son, he would not have succeeded. | 彼女が息子に助言しなかったら、息子は成功していなかっただろう。 | |
| She could not fasten the zip of her dress. | 彼女はファスナーをとめることができなかった。 | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| She can naturally speak English. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| French is her native language. | フランス語は彼女の母語だ。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| The committee is composed of three men and seven women. | 委員会は男性3人、女性7人で構成されている。 | |
| She threw a disapproving glance at me. | 彼女は不満そうにわたしらをチラッと見た。 | |
| She is always neatly dressed. | 彼女はいつもこざっぱりした服を着ている。 | |
| I couldn't recognize her at first. | 私は最初彼女が誰かわからなかった。 | |
| I rescued her. | 私は彼女を助けた。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| He is kind to her. | 彼は彼女に親切だ。 | |
| There are only three girls in the class. | このクラスには女の子は3人しかいません。 | |
| Is she your sister? | 彼女はあなたの妹ですか。 | |
| She swims well. | 彼女は泳ぐのが上手である。 | |
| She was in the United States last month. | 彼女は先月アメリカにいました。 | |
| You will never get bored in her company. | 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 | |
| She got no answer from him. | 彼は彼女に答えなかった。 | |
| She was very annoyed with his nerve. | 彼女は彼の図々しさに悩まされていた。 | |
| She helped her daughter get dressed. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| She burst into the room. | 彼女は部屋に飛び込んだ。 | |
| She accepted our invitation. | 彼女は私たちの招待に応じた。 | |
| She persists in her belief. | 彼女は頑として信念を曲げない。 | |
| She was unhappy for all her success. | 彼女は成功したのにもかかわらず幸せではなかった。 | |
| She cannot have forgotten my address. | 彼女が私の住所を忘れたはずがない。 | |
| She is on the wrong side of twenty. | 彼女は20歳を越えている。 | |
| It is true that I was head over heels in love with her. | 彼女にくびったけだったのは本当だ。 | |
| She carried a baby on her back. | 彼女は赤ん坊をおんぶしていた。 | |
| She passed right by me without noticing. | 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 | |
| We can only know her approximate age. | 彼女のおおよその年齢しか知らない。 | |
| She looked at a floating cloud. | 彼女は浮かんでいる雲を見た。 | |
| She boasts of her beauty. | 彼女は自分の美しさを自慢している。 | |
| Santa, I would like a girlfriend for my Christmas present. | サンタさん、クリスマスプレゼントは彼女が欲しいです。 | |
| She cannot play the piano. | 彼女はピアノが弾けません。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| She returned from a trip. | 彼女は旅行から戻った。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| She couldn't look him in the face. | 彼女は彼の顔を見ることができなかった。 | |
| She encouraged him to write a novel. | 彼女は彼に小説を書くように励ました。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| I found it difficult to please her. | 彼女を喜ばせることは難しいとわかった。 | |
| She didn't visit anybody. | 彼女は昨日誰も訪問しませんでした。 | |
| She obeys him. | 彼女は彼の言いなりだ。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| However, my father used to fool around with women a lot. | けれども、かつて私の父は女遊びばかりしていた。 | |
| She does not like to leave anything unfinished. | 彼女は何かをやりかけで放っておくのが好きではない。 | |
| Chris brought her a present and bravely gave it to her. | クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| The man robbed her bag. | その男性は彼女の鞄を奪い取った。 | |
| She became scared when she noticed the man following her. | その男がつけてくることに気づいて彼女は恐くなった。 | |
| She is wise and you are no less so. | 彼女は賢明だが、君も劣らぬくらい賢明だ。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見た瞬間彼女だとわかった。 | |
| She has always been at the head of her class. | 彼女は今までずっとクラスの首席です。 | |
| To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. | 東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。 | |
| She has a hot temper. | 彼女は短気だ。 | |
| It is remarkable for her not to understand. | 彼女がわからないことは珍しい事だ。 | |
| I suppose her brother would be about forty when he died. | 彼女の兄が亡くなったとき彼は40歳ぐらいだったろうと思う。 | |
| Is she not a good French singer? | 彼女はうまいフランスの歌手ではありませんか。 | |
| She left me standing there for two hours. | 彼女は私を2時間もたたせておきました。 | |