Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl writes a good hand though she is still only ten. | 少女はまだ10歳だというのに字がうまい。 | |
| I received her letter yesterday. | 私は昨日彼女の手紙を受け取った。 | |
| Now that I have children, I will hold out, the woman said. | 「子供たちがいるから、私がんばるわ」とその女性は言った。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| She left France for America. | 彼女はフランスを去り、アメリカに向かった。 | |
| She scratched her finger on a nail. | 彼女は釘で指をひっかいた。 | |
| As far as I know, she hasn't departed yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| She likes to talk about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 | |
| She promised me that she would come at three. | 彼女は3時に来ると私に約束した。 | |
| She is on the wrong side of twenty. | 彼女は20歳を越えている。 | |
| She gave a shrug of the shoulders. | 彼女は肩をすくめた。 | |
| I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. | 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。 | |
| I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. | 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 | |
| As she grew older, she became more beautiful. | 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| She made me a nice dress. | 彼女は私に素敵なドレスを作ってくれた。 | |
| They were mostly women. | 彼らの大部分は女性だった。 | |
| I saw her coming across the street. | 彼女が通りを横切っているのが見えた。 | |
| I can't help laughing at her. | 彼女を笑わずにはいられない。 | |
| Little girls in general are fond of dolls. | 小さい女の子はたいてい人形が好きだ。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| She wore glasses. | 彼女はめがねをかけていた。 | |
| The first time I held my girlfriend's hand was in the haunted house. | 初めて彼女の手を握ったのは、お化け屋敷の中でした。 | |
| She seems to be nervous about her first class. | 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 | |
| Although tired, she kept on working. | 疲れていたが彼女は働き続けた。 | |
| She is in need of help. | 彼女は助けを必要とする。 | |
| The actress looks younger than she really is. | その女優は実際よりも若く見える。 | |
| Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. | すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 | |
| She was much delighted at my gift. | 彼女は私の贈り物を大変喜んでくれた。 | |
| I think she's probably waiting at the station now. | 彼女は今ごろ駅で待っているのではないかと思います。 | |
| I do not know when she can come. | 私は彼女がいつ来ることができるかわかりません。 | |
| She must be well off. | 彼女はお金持ちに違いない。 | |
| She died after she had been ill for a long time. | 彼女は長い間病気をしていたあとで死んだ。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| She can sew very well. | 彼女は裁縫が上手です。 | |
| She doesn't have any siblings. | 彼女は兄弟がいないね。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に優しい。 | |
| Woman in a wheelchair holes up in supermarket. | 車椅子の女性、スーパーに立てこもる。 | |
| She is senior to me by three years. | 彼女は私より三歳年上だ。 | |
| I have no sisters. | 女のきょうだいはいません。 | |
| She read the digest of War and Peace. | 彼女は「戦争と平和」のダイジェストを読んだ。 | |
| She went shopping elsewhere. | 彼女はどこか他に買い物に行った。 | |
| Wet clothes clung to her body. | 濡れた衣服が彼女の体にくっついていた。 | |
| She laced her shoes. | 彼女は靴のひもを締めた。 | |
| Does she work in the kitchen? | 彼女は台所で働きますか。 | |
| Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio. | 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。 | |
| All things considered, she is a fairly good wife. | すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 | |
| Give her this letter when she comes. | 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 | |
| There's no hiding the fact from her. | 彼女に事実を隠すことはできない。 | |
| She used to be a very shy girl. | 彼女は以前、とても恥ずかしがり屋の女の子だった。 | |
| She's got the point. | 彼女のいうことはもっともだ。 | |
| She is at her wit's end with her son. He sometimes does not come home until 3 or 4 a.m. | 彼女は息子に困り果てている。時には3時か4時まで戻ってこないのだ。 | |
| She sometimes goes into a mood of depression. | 彼女は憂鬱状態になることがある。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| Whatever she may say, I will not attend the meeting. | 彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。 | |
| She argues just for the sake of arguing. | 彼女は議論のために抗議する。 | |
| The woman was at a loss whether to accept his proposal or not. | その女性は彼のプロポーズを受けるべきかどうか迷った。 | |
| I can't make out what she is saying. | 彼女が言ってる事がわからない。 | |
| I don't know her address. | 私は彼女の住所を知りません。 | |
| She kept crying all night. | 彼女は一晩中泣き続けた。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| She spoke in mild accents. | 彼女は穏やかな口調で話した。 | |
| Moreover, because he was handsome, he was ill-suited to working as a teacher in a girls' school. | その上、かれは美男であったから、女学校の教師には不適任であった。 | |
| She had no idea what I said. | 彼女には私の言った事がわからなかった。 | |
| She doesn't have many friends in this town. | 彼女はこの町にはあまり友達がいない。 | |
| When the bus came, she got on. | バスが来て彼女は乗りこんだ。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 | |
| She badly needed the money. | 彼女にはどうしてもその金が必要だった。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| He wasn't so stupid that he talked about that in her presence. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| The time will come when she will regret what she has said. | 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| The girl is getting over mountains of difficulties. | その少女は山ほどある困難を克服している。 | |
| I just met her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| She looks like a teacher. | 彼女は教師のように見える。 | |
| You must help her, and soon! | あなたは彼女を助けなければならない。しかもすぐにだ。 | |
| She looks pale. She may have been Ill. | 彼女は顔色が悪い。病気だったかもしれない。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| She got a new CD player yesterday. | 彼女は昨日新しいCDプレーヤーを手に入れた。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| She bought a toy for the kid. | 彼女は子供におもちゃを買ってあげた。 | |
| She takes pride in her high school. | 彼女は自分の高校を誇りにしている。 | |
| I feel badly that she failed her test. | 彼女がテストに失敗したとは気の毒だ。 | |
| It took a whole day to paint the picture. | 彼女がその絵をかくのにまる一日かかった。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| The old chair groaned under her weight. | 彼女の体重でその椅子は、きしんだ。 | |
| The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. | 近頃日本の帰国子女が増えている。 | |
| What a cute little girl! | 何て愛くるしい女の子なのだろう! | |
| Does he need to help her? | 彼は彼女を援助してやる必要がありますか。 | |
| She is very free with her money. | 彼女は大変気前がいい。 | |
| She's far better off than she was the year before last. | 彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。 | |
| She explained that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会に出席できないと説明した。 | |
| She blushes. | 彼女は赤くなる。 | |
| She was killed in an automobile accident. | 彼女は自動車事故で亡くなった。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| She wants to become thin very much. | 彼女はとても痩せたがっている。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女流だ。 | |
| She seems to devote all her effects to her career. | 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| She has consented to take the leadership of the party. | 彼女は党の指輝を取ることに承諾した。 | |