Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| That's because you're a girl. | あなたが女の子だからよ。 | |
| She lives on milk and vegetables. | 彼女はミルクと野菜だけで生活している。 | |
| Let her replace it. | 彼女に弁償させたら? | |
| I'll wait here until she comes. | 私は彼女が来るまでここで待ちます。 | |
| She didn't want to speak to anyone. | 彼女はだれにも話しかけたくなかった。 | |
| She was seen to walk out of the room. | 彼女は歩いて部屋を出て行くのを見られた。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| When I entered the kitchen, she was making chicken curry with rice. | 私が台所へ入ったとき、彼女はチキンカレーライスを作っていた。 | |
| She goes to school on foot. | 彼女は歩いて学校に行く。 | |
| She bought a pair of boots. | 彼女はブーツを一足買った。 | |
| Never did I think I would see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| She teaches students English. | 彼女は学生に英語を教える。 | |
| It seemed as if she was going to faint. | 彼女は失神しそうに見えました。 | |
| She picked flowers in the garden. | 彼女は庭の花を摘んだ。 | |
| Scarcely had Jack seen her, he burst out crying. | ジャックは彼女を見るとすぐにワッと泣き出した。 | |
| She began doing her homework immediately after dinner. | 彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Far from hesitating, she willingly offered to help me. | ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| She will be flattered if you go to see her in person. | あなた本人が彼女に会いに行けば、彼女はうれしく思う。 | |
| Girls wearing mini-skirts, walking or sitting, are very effective eye-openers. | ミニ・スカートをはいて、歩いたり、座ったりする少女たちは男の目を見はらすのにたいへん効果的である。 | |
| How well she plays the piano! | 彼女はなんて上手にピアノを弾くのだろう。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| No doubt she will come soon. | きっと彼女はじきに来るだろう。 | |
| Filled with sorrow, the girl looked him in the eye. | その少女は悲しみで胸をいっぱいにして、彼の目を見つめた。 | |
| Her election is in the bag. | 彼女の当選は確実だ。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| Her name slipped my mind. | 私は彼女の名前を度忘れした。 | |
| We had to get in touch with her before she went out. | 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| She is inclined to take a nap. | 彼女はうたた寝をする傾向がある。 | |
| The little girl laughed a merry laugh. | その少女は楽しそうに笑った。 | |
| Her desire to be a doctor spurred her on. | 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。 | |
| I showed her my room. | 私は彼女に自分の部屋を見せた。 | |
| She knew better than to ask such a stupid question. | 彼女はそんなばかげた質問をするほど愚かではない。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| The girl made an awkward bow. | 少女はぎこちなく頭を下げた。 | |
| She runs faster than I do. | 彼女は私より速く走る。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| That is why she didn't join them. | そういうわけで、彼女は彼らに加わらなかったのです。 | |
| She said to herself, "Where shall I go next?" | 「次はどこに行こうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| He carried her luggage to the train. | 彼は彼女の手荷物を列車へ運んだ。 | |
| He wasn't foolish enough to tell that story around her. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| I did not mean to disappoint her. | 彼女をがっかりさせるつもりはなかったんだ。 | |
| She came home in low spirits. | 彼女はがっかりして帰ってきた。 | |
| The police asked the girl to make a rough sketch of her lost dog. | 警察官はその少女に、いなくなった犬の大まかな絵を描くように求めた。 | |
| She invited me to her home. | 彼女は私を家に招待した。 | |
| She went out without saying a word. | 彼女はひとことも言わずに出て行った。 | |
| She wanted to ask a question, so she raised her hand. | 彼女は質問がしたかったので手を挙げた。 | |
| Every day I waited for her at the bookstore after school. | 毎日、放課後に私はその本屋で彼女を待った。 | |
| She made him a new coat. | 彼女は彼に新しいコートを作ってあげた。 | |
| She lay on a sofa with her eyes closed. | 彼女は目を閉じてソファーに横になっていた。 | |
| He prayed to God to help the poor girl. | 彼は神にあわれな少女を助けてくださいと祈った。 | |
| She did two washes today. | 彼女は今日2回洗濯をした。 | |
| She choked her utterance with sobs. | 彼女は泣きじゃくって口がきけなかった。 | |
| She left home early in the morning for fear that she might miss the first train. | 始発列車に遅れないように、彼女は朝早く家を出た。 | |
| She folded her handkerchief neatly. | 彼女はハンカチをきちんと畳んだ。 | |
| She sent this book to me. | 彼女はこの本を私に送った。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. | 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 | |
| The girls greeted us warmly. | 彼女たちは私たちを温かく迎えてくれた。 | |
| She was coming down the stairs. | 彼女は階段を降りてきていた。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまでいっしょに仕事してきた女事務員たちを軽蔑した。 | |
| She makes herself up every morning. | 彼女は毎朝化粧をする。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| She lives alone in the room. | 彼女はひとりでその部屋にすんでいる。 | |
| She's younger than him. | 彼女は彼より若い。 | |
| She wove the grass into a basket. | 彼女は草を編んで籠を作った。 | |
| She stayed at home all day long yesterday. | 昨日彼女は一日中家にいました。 | |
| She will get well soon. | 彼女はすぐ良くなるだろう。 | |
| She pressed her lips firmly together. | 彼女は口を堅く結んだ。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| When she was young, she would never eat anything fattening. | 彼女は若い時、ふとるものは何も食べようとしなかった。 | |
| The girl jumped at the chance to go to New York. | 彼女はニューヨークに行くチャンスに飛びついた。 | |
| Two tears fell down her cheeks. | 2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。 | |
| It is a fact that I don't know her name. | 私が彼女の名前を知らないのは事実だ。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| Mary is a girl full of sentiment. | メアリーは気持ちのやさしい女の子だ。 | |
| She called me in the afternoon. | 彼女は午後に私に電話をした。 | |
| She boasts of her car. | 彼女は自分の車を自慢している。 | |
| She speaks relatively quickly. | 彼女は比較的早口だ。 | |
| She has no idea what I intend to do. | 私が何をするつもりなのか彼女は知らない。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| Busy as she was, she came to see me. | 忙しかったろうに、彼女は私に会いに来た。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| She is nothing to him. | 彼女は彼にとってなんでもない人だ。 | |
| The letter does not say what time she will come up to Tokyo. | その手紙には、いつ彼女が上京するのか書いていない。 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| She acquired credit with in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| If I knew her name and address, I could write to her. | 彼女の名前と住所がわかれば、手紙を書くことができるのに。 | |
| She said 'I love you' to me. | 彼女は僕に「あなたが好きだ」と言った。 | |
| The more I listen to her, the less I like her. | 私は彼女が話すのを聞けば聞くほど、彼女が好きでなくなる。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| The long trip aggravated her injury. | 長旅で彼女の傷は悪化した。 | |
| Her mind was barricaded against the new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| She has no sense of beauty. | 彼女は美に対するセンスを持っていない。 | |
| She would have failed but for his help. | 彼が助けてくれなかったら彼女は失敗していただろう。 | |
| Her face was eloquent of her sorrow. | 彼女の顔は悲しみをはっきりと表していた。 | |
| She became a true friend of mine. | 彼女は私の誠実な友になった。 | |