Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's pregnant. | 彼女は妊娠中です。 | |
| This soap will improve her complexion. | この石鹸を使えば彼女の顔の色艶がよくなるだろう。 | |
| He picked flowers for her. | 彼は彼女に花を摘んでやった。 | |
| He did it, and in her presence. | 彼はそれをした、しかも彼女のいる前で。 | |
| She stands a good chance of winning the prize. | 彼女が授賞する見込みは十分にある。 | |
| She was greedy for love. | 彼女は愛を切望していた。 | |
| Hearing the sad news, she collapsed in tears. | 悲報を聞いて、彼女は泣き崩れました。 | |
| She speaks frankly. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| I gave her a comic book to read. | 私は彼女に読むための漫画本をあげた。 | |
| I am expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| She has a genius for acting. | 彼女は演技の才能がある。 | |
| A fierce dog attacked the girl. | どう猛な犬が女の子に飛びかかった。 | |
| She has a hot temper. | 彼女はおこりっぽい。 | |
| After a while she began to play the piano again. | しばらくして彼女は再びピアノを弾き始めた。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| She looks young, but as a matter of fact she is older than you are. | 彼女は若そうに見えるが、実際はあなたより年上です。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| She quietly entered the room. | 彼女は静かに部屋に入った。 | |
| She was absorbed in writing a poem. | 彼女は詩を書くのに夢中になっていた。 | |
| She takes part in many school activities. | 彼女はたくさんの学校の活動に参加している。 | |
| I said nothing to her, which made her upset. | 私は彼女に何も言わなかった。すると彼女はうろたえた。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| When I went down to the garden, two little girls were picking daisies. | 私が庭へおりていくと、二人の少女がひなぎくをつんでいた。 | |
| I exchanged seats with her. | 彼女と席をかわった。 | |
| She was brought up in the lap of luxury. | 彼女は贅沢にそだてられた。 | |
| I picked a daisy for her. | 彼女のためにヒナギクを1本摘んだ。 | |
| She looked for her friends but found none. | 彼女は友達を探したが誰一人見つからなかった。 | |
| I love her all the more for her faults. | 彼女には欠点があるから僕はより一層彼女が好きだ。 | |
| She is not without money. | 彼女はお金がないというわけではない。 | |
| She was burning with fever. | 彼女は熱で体が火照っていた。 | |
| She greeted me with a big smile. | 彼女はにっこり笑って僕に挨拶した。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| She bent over the child. | 彼女はその子の上に身をかがめた。 | |
| She gave me the fish eye. | 彼女は冷たくじろりとこちらをにらんだ。 | |
| She lives a solitary life in a remote part of Scotland. | 彼女はスコットランドの辺ぴなところで孤独な暮らしをしている。 | |
| The actress tore up her contract angrily. | 女優は怒って契約を破棄した。 | |
| She began to cry at the sight of his face. | 彼女は彼の顔を見て泣き始めた。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何を言ったらいいか分からなかったので、彼女はだまっていた。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| The sick woman cannot eat just anything. | その病気の女性は何でも食べるというわけではなかった。 | |
| I gave her all the money I had. | ありったけの金を彼女に与えた。 | |
| After the initial shock of hearing of her grandfather's death, the girl started to cry. | 祖父が死んだという知らせを聞いた時にショックを受けた後、その少女は泣き出した。 | |
| She spends time with her grandmother every Sunday. | 彼女は毎週日曜日を祖母と一緒に過ごす。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| She clasped my hands and said she was glad to see me. | 彼女は私の手を握り締めて会えてよかったといった。 | |
| The women in this town will want flowers to put in their houses. | この町の女性は家の中に置いておく花を欲しがるでしょう。 | |
| She served me coffee. | 彼女は私にコーヒーを出した。 | |
| She has never seen him. | 彼女は彼と会ったことがない。 | |
| She gave the blouse a quick wash. | 彼女はそのブラウスをすばやく洗った。 | |
| She went upstairs to her bedroom. | 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 | |
| A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. | 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 | |
| I tried to cheer her up, but she did nothing but cry. | 僕は彼女を勇気づけようとしたが、彼女は泣いてばかりいた。 | |
| She took off the lid of the box. | 彼女は箱のふたを開けた。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| She just leaned against me. | 彼女はちょっと私にもたれた。 | |
| I'd rather she sat next to me. | 彼女が私のとなりに座ってくれればいいのだが。 | |
| It is ridiculous as well as foolish to think of the superiority of man to woman or woman to man. | 男性が女性よりすぐれているとか、女性が男性よりすぐれているとか考えるのは、愚かであるばかりでなく、こっけいなことである。 | |
| It seems that she is keeping that secret. | 彼女はそれを秘密にしていたらしい。 | |
| Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock." | 彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。 | |
| The girl drawing a picture in the first row is my niece. | 最前列で絵を描いている女の子は私の姪です。 | |
| She is not only fluent in English but speaks French fluently as well. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| He expected to have seen her before he went out of town. | 彼は街を出ていく前に彼女に会うつもりだった。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| How come she hung up on you? | どうして彼女は電話を切ったのですか。 | |
| I meet her once a week. | 私は週に一回彼女と会う。 | |
| I was happy that she took my side. | 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 | |
| She cried with joy how lucky she was. | 「なんて私は幸福なんだろう」と彼女は言った。 | |
| Although tired, she kept on working. | 疲れていたが彼女は働き続けた。 | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| While I was talking on the phone, she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| She studies as hard as ever. | 彼女はあいかわらず勉強する。 | |
| She went out to buy some food. | 彼女は食べ物を買いに行った。 | |
| She turned on the light. | 彼女は明かりをつけた。 | |
| Her house is situated in the neighborhood of the park. | 彼女の家は公園の近くにある。 | |
| What made her so sad? | 何のために彼女はそんなに悲しいのですか。 | |
| She did a great deal of work. | 彼女はたくさん仕事をした。 | |
| She thought that he was wasting electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| Suddenly, a young woman stood up. | 突然若い女性が立ち上がった。 | |
| Is this baby a boy or a girl? | この赤ちゃんは男ですか女ですか。 | |
| She got off the bus and ran towards him. | 彼女はバスから降りて彼の方に走った。 | |
| She hates speaking in public. | 彼女は人前で話すことが嫌いだ。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| She divided the cake into six pieces. | 彼女はそのケーキを6つに分けた。 | |
| There is no telling what would happen if she doesn't show up. | もし彼女が現れなかったらどうなるかなんて、わからない。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| It is not safe for a girl to go out by herself so late at night. | こんな夜更けに女の子の一人歩きは危ない。 | |
| She ran very fast to catch up with the other members. | 彼女は他のメンバーに追いつこうととても速く走った。 | |
| She smiled at me. | 彼女は私を見て微笑した。 | |
| She thought to the contrary. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| She got to the point of not thinking she would want to live in this town again. | 彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。 | |
| She stirred her coffee with a spoon. | 彼女はスプーンでコーヒーをかき混ぜた。 | |
| Who is the girl in the pink dress? | ピンクの服を着ている少女は誰ですか。 | |
| Because she takes after her younger sister, I cannot tell one from the other. | 彼女は妹によく似ているので、私は2人の区別がつかない。 | |
| She is qualified as a nurse. | 彼女は看護婦の資格を持っている。 | |
| She died at the age of 54. | 彼女は54歳で死んだ。 | |
| She married John, not because she loved him, but because he was a rich man. | 彼女がジョンと結婚したのは彼を愛していたからではなく、ジョンが金持ちだったからです。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| I'm glad I'm not a woman. | 私は女性ではないから嬉しいです。 | |
| It took me some time to persuade her. | 私は彼女を納得させるのに時間がかかった。 | |
| I told her once and for all that I wouldn't go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |