Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| She is not only beautiful but also intelligent. | 彼女はきれいなだけでなく頭もよい。 | |
| She served the family for twenty years. | 彼女はその家で20年間働いた。 | |
| Her voice broke with emotion. | 彼女は感極まって声もたえだえになった。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしくて夢中になっていた。 | |
| She borrowed his idea. | 彼女は彼のアイディアを借りた。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| I've been going steady with her for three years. | 僕はこの3年間彼女だけと付き合っている。 | |
| I am quite in the dark as to what she is going to do. | 私は彼女がどうするつもりなのかまったくわからない。 | |
| She practices the piano in the afternoon or in the evening. | 彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。 | |
| She told him to study. | 彼女は彼に勉強するよう言った。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜にピクニックに行こうと私たちは彼女に行った。 | |
| The girl listened to music, the boy was reading a book. | 少女は音楽を聴き少年は本を読んでいた。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| She is content with his present salary. | 彼女は彼の現在の給料に満足している。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| Two little girls are picking daisies. | 二人の少女がひなぎくをつんでいます。 | |
| He asked me where she lived. | 彼は私に、彼女はどこに住んでいるのかと尋ねた。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| Her voice set my nerves on edge. | 彼女の声は私の神経にさわった。 | |
| It was in Kyoto that I first met her. | 私が初めて彼女に会ったのは京都だった。 | |
| She hurried to the station so as not to miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないように駅へ急いだ。 | |
| Seeing that she is tired, we had better stop for a while. | 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 | |
| I informed her about the success. | 私は彼女に成功を知らせた。 | |
| She and I are the same age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| I have done with her job. | 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 | |
| She shook the rug to get dust out of it. | 彼女はごみを払い落とすためにここに集まった。 | |
| She likes dancing in a disco better than skiing. | 彼女はスキーよりもディスコで踊る方が好きです。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女はかわいそうに思ってその子らのめんどうをみた。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| She made me a nice dress. | 彼女は私に素敵なドレスを作ってくれた。 | |
| She turned to her writing of poetry, as a kind of consolation. | 彼女はある種の慰めとして詩策に精を出した。 | |
| He wrote her a long letter, which he didn't mail. | 彼は彼女に長い手紙を書いたが、出さなかった。 | |
| She seldom, if ever, goes to movies by herself. | 彼女がひとりで映画に行くことは、たとえあってもまれである。 | |
| I met her late in the evening. | その夜遅くに彼女に会った。 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| She looked better than last time. | 彼女は前より元気そうだった。 | |
| For all her wealth, she is not happy. | 彼女は裕福だけれども、幸福ではない。 | |
| Her mother is arriving by the 9:10 train. | 彼女の母は9時10分の列車で着く。 | |
| She likes the teacher. | 彼女はその先生が好きです。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| How did you come to know such a wonderful girl? | あんな素敵な女の子とどうして知り合いになったんだい。 | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| It's impossible that she knew about it. | 彼女はそれについて知っていたはずがない。 | |
| She is loved by everyone. | 彼女は皆から愛されている。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| The actress looks younger than she really is. | その女優は実際よりも若く見える。 | |
| She had one misfortune after another last year. | 彼女は昨年不幸なことが重なった。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に驚いた。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| She fed them with hamburgers. | 彼女は彼らにハンバーガーを与えた。 | |
| She provided for her old age. | 彼女は老後の備えをした。 | |
| She picked out a pink shirt for me to try on. | 彼女はピンクのシャツを選んで、私に試着してみよと言った。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| She looked sadly at me. | 彼女は悲しそうに私を見た。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| Women are employed at a lower salary than men. | 女性は男性よりも低い給料で雇われている。 | |
| The woman pressed the baby to her. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| She went off with her friends. | 彼女は友人達とともに立ち去った。 | |
| Everyone was friendly to the new girl. | 誰も新入りの女の子に親切だった。 | |
| She smacked him across the face. | 彼女は彼の顔に平手打ちを食わせた。 | |
| Do we need to wait for her? | 彼女を待つ必要がありますか。 | |
| In addition to being a good teacher, she was a great scholar. | 彼女は良い教師であるばかりでなく、偉大な学者でもあった。 | |
| She lived a lonely life. | 彼女はさびしい生活を送った。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| A study shows lung cancer accounts for 17% of women's cancer deaths. | ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| She asked me whether I was perhaps not feeling very well. | 彼女は私に気分があまり良くないのではないかと尋ねた。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| She deliberated over whether to go or stay. | 彼女は行くかとどまるかを熟考した。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| She lives in abundance. | 彼女は裕福に暮らしている。 | |
| She readily listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| I interviewed a lady who works to protect the environment. | 私は環境保護の仕事をしている女性にインタビューをしました。 | |
| There is a rumor that she got married. | 彼女が結婚したといううわさがある。 | |
| She is less beautiful than her sister is. | 彼女は姉ほど美しくはない。 | |
| She went to school in spite of the pain in her right leg. | 彼女は右脚が痛かったのに学校に行った。 | |
| If only she were here, she would tell me what to do. | 彼女がここにいれば、何をすべきか教えてくれるだろうに。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配ごとがない。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| She is quite angry. | 彼女はたいへん怒っている。 | |
| The strange sound raised her from her bed. | その奇妙な音に彼女はベッドから起き上がった。 | |
| She decided to resign her job. | 彼女は仕事を辞めることにした。 | |
| I didn't get along with her. | 私は彼女とは相性が良くなかった。 | |
| There is no telling when I can see her again. | 私はいつ再び彼女に会えるか分からない。 | |
| I met up with her on the street. | 彼女と町で偶然あった。 | |
| I persuaded her after all and went to camp. | 私はとうとう彼女を説得してキャンプに行った。 | |
| She looks unhappy. | 彼女は不満な様子だ。 | |
| I made her a doll. | 私は彼女に人形を作ってやった。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| Did she come with him? | 彼女は彼と一緒に来ましたか。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them. | 実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気づいた。 | |
| She swam across the river. | 彼女はその川を泳いでわたった。 | |
| I compromised with her on the point. | 私はその点について彼女と妥協した。 | |