Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm anxious that my daughter should succeed. | 私は娘が成功する事を祈っている。 | |
| She saw at a glance that her daughter had been crying. | 彼女は一目で娘が泣いていたとわかった。 | |
| He saw at a glance that his daughter had been crying. | 彼は一目で娘が泣いていたことがわかった。 | |
| He leaves a widow and a daughter. | 彼の遺族は妻と娘1人である。 | |
| She is proud of her daughter. | 彼女は自分の娘を自慢にしている。 | |
| He married his daughter to a lawyer. | 彼は娘を弁護士に嫁がせた。 | |
| The mother is waking up her daughter. | お母さんは娘を起こしています。 | |
| He introduced his daughter to me. | 彼は娘を私に紹介した。 | |
| The prince fell in love with a woodcutter's daughter. | 王子は木こりの娘と恋に陥った。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| He has two daughters. | 彼には2人の娘がいる。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| "That's fine," replied the girl. "I'll take ten yards." | 「それでいいわ。10ヤードください。」と小娘が答えた。 | |
| My daughter has grown into a dress my wife used to wear. | 娘は妻が着ていたドレスが着られるようになった。 | |
| She has grown into a beautiful young lady. | 彼女は成長して、美しい娘になった。 | |
| He could not see well in the dark, but from the sound of her voice he could tell that the girl was on the verge of tears. | 暗がりではっきり見えなかったが、娘の顔が半泣きらしいことは声で判った。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| I don't like heavy makeup on a young girl. | 私の若い娘の厚化粧は好まない。 | |
| Only one little daughter did they have. | たった一人の幼い娘しか彼らにはいなかった。 | |
| "There," said the granddaughter, "that's just the place." | 「ここだわ。ちょうどここがいい」と孫娘はいいました。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| The Joneses love their daughter. | ジョーンズ夫妻は娘を愛している。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が娘を自慢するのはもっともだ。 | |
| We waited for our daughter to come to her senses. | 私たちは娘が正気に戻るのをまった。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| I have a son and a daughter. The one is in New York, and the other in London. | 私には息子と娘がある。息子はニューヨークにいるが、娘はロンドンにいる。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| The older of the two daughters is in college. | ふたりの娘のうち、姉のほうは大学に在学中である。 | |
| He has a daughter who is pretty. | 彼には、かわいらしい娘がいる。 | |
| The naughty girl assumed an air of innocence. | そのいたずらっ娘は何食わぬ顔をした。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| It's a long, long time since my girl's been gone. | それはかなり長い、あの娘が行ってしまってから。 | |
| My daughter was premature. | 娘は未熟児でした。 | |
| They take great pride in their daughter, who is now a famous singer. | 彼らは今有名な歌手となっている娘を大いに自慢している。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が自分の娘を自慢するのはもっともだ。 | |
| I was very much shocked to hear his daughter using such bad language. | 私は彼の娘があんなにひどい言葉づかいをしているのを聞いてびっくりした。 | |
| The girl in the blue coat is my daughter. | 青い外套を着ている女の子は私の娘です。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Your daughter is not a child any more. | 君の娘はもう子供ではない。 | |
| The pretty girl walked up and asked the clerk at the fabric counter. | かわいい系の小娘が、デパートの織物コーナーに行き店員に尋ねた。 | |
| We are anxious about our daughter's health. | 私たちは娘の健康を気遣っている。 | |
| Her older daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| I have three daughters to marry off. | 嫁にやらなくてはならない娘が3人いる。 | |
| He has two daughter, who are married. | 彼には娘がいて、2人とも結婚している。 | |
| The young girl burst into tears. | その若い娘はわっと泣き出した。 | |
| One-third of an apple is always given to our youngest daughter. | 末の娘にはいつもリンゴの3分の1が与えられる。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| He made no effort to accept his daughter's boyfriend. | その父は娘のボーイフレンドを認めようとしなかった。 | |
| Oh your daughter Haru-chan is very cheerful. | あら、あなたのところの娘のはるちゃんはとても陽気ですね。 | |
| That girl is so beautiful that she attracts even the most self-possessed men. | その娘はたいそう美しいので非常に冷静な男でさえも彼女に惹かれる。 | |
| Tom knows a man whose daughter lives in Boston. | トムさんはボストンに住んでいる娘の父を知っています。 | |
| Both girls have blue eyes. | その娘達は2人とも青い目をしている。 | |
| Her sons as well as her daughter are in college. | 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| They had two daughters, who became famous pianists. | 彼らには2人の娘があり、2人とも有名なピアニストになった。 | |
| The older of the two daughters is in college. | ふたりの娘のうち、姉のはほうは大学に在籍中である。 | |
| Can I bring her in right away? | 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 | |
| "Why?" asked the daughter, a trifle irritated. | 「なぜ?」少しいらだって、娘はたずねた。 | |
| He was angry with his daughter. | 彼は娘に腹をたてていた。 | |
| Not only his son, but his daughter is famous as well. | 彼の息子だけでなく娘も有名であった。 | |
| She took offense at her daughter's behavior. | 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 | |
| I'm going to buy a camera for my daughter. | 私は娘にカメラを買ってやるつもりです。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| Our daughter is none the better because we've been nursing. | 娘は私たちの看護にもかかわらず少しも良くないのです。 | |
| He broke down completely on hearing of his daughter's death. | 彼は娘が死んだ事を聞いたとたん、泣き崩れた。 | |
| The father wouldn't accept his daughter's boyfriend. | その父親は娘のボーイフレンドを認めようとしなかった。 | |
| His daughter grew to be a beautiful woman. | 彼の娘は美しい女になった。 | |
| He took his daughter with him whenever he went abroad. | 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 | |
| The young girl was haughty to me. | その若い娘は私に対して高慢だった。 | |
| She scolded her daughter for coming home too late. | 彼女は帰宅が遅すぎると娘を叱った。 | |
| The return of his daughter brightened his life. | 娘が帰って来たので彼の生活が明るくなった。 | |
| Mr Smith married his daughter to a doctor. | スミス氏は娘を医者に嫁がせた。 | |
| This is my daughter. | この子は私の娘です。 | |
| I opened an account in my daughter's name. | 私の娘の名前で預金口座を開いた。 | |
| The girl hired by the shop to attract customers is quite cute and every time I go there I end up buying a lot of things. | あの店の看板娘がかわいくてね、行く度についたくさん買っちゃうんだよ。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気になる。 | |
| She did without necessities to pay for her daughter's lessons. | 彼女は娘のレッスン代を払うため、必需品をなしですませた。 | |
| My daughter is fast asleep. | 私の娘はぐっすり眠っている。 | |
| Our daughter burned her finger with a match. | 娘がマッチで指をやけどしてしまいました。 | |
| Two people think of her as their daughter. | 2人の人が彼女を自分たちの娘と考えている。 | |
| She got her daughter a personal computer. | 彼女は娘にパソコンを買ってやった。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| She admired her daughter, who looked lovely that evening. | 彼女は、その晩とてもきれいに見えた自分の娘を褒めた。 | |
| My daughter will come of age next year. | 娘は来年成年に達します。 | |
| My daughter has braces. | 娘は歯列矯正中です。 | |
| You shall be my daughter's husband. | お前を娘の夫にしよう。 | |
| Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman. | ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。 | |
| My daughter is a tomboy. | 私の娘はおてんば娘だ。 | |
| We have decided to leave our daughter to herself after she left school. | 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| My daughter never fails to write to me at least once a week. | 私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。 | |
| She takes pride in her daughter. | 彼女は自分の娘が誇りである。 | |
| He convinced his daughter not to marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| The old lady smiled at her granddaughter. | その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 | |
| She could not keep her daughter from going out. | 彼女は娘が外出するのを止める事が出来なかった。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が自分の娘を自慢するのももっともだ。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |