I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
God exists.
神は存在する。
I'm sorry for you.
お気の毒に存じ上げます。
Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world.
ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。
There are only two primes between 10 and 14.
10から14までの間に、素数がただ2個存在する。
Save it on the external hard drive.
外付けのハードディスクに保存しておいて。
I appreciate your kindness.
ご親切ありがとう存じます。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
Do you know a good restaurant?
いいレストランをご存知でしょうか。
Do you know what he has done?
彼が何をしてしまったのかご存知ですか。
Please store it at -18C or lower.
-18℃以下で保存してください。
Do you know of any good restaurant near here?
このあたりによいレストランをご存知ではありませんか。
It is the oldest wooden building in existence.
それは現存する最古の木造建築である。
I am highly honored by the presence of the president.
社長にご出席いただき光栄に存じます。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
You also know Mr Kimura very well.
木村さんはあなたもご存じでしょう。
There has always been war and there always will be.
戦争は今までも常に存在し続けてきたし、これから先にも常に存在するだろう。
He was enjoying himself to his heart's content.
彼は思う存分楽しんでいた。
I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress.
夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。
Does Tom still rely on his parents?
トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。
May I present this to you in token of my appreciation?
感謝のしるしにこれをさし上げたいと存じます。
There is no objection on my part.
私のほうに異存は有りません。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
Do you know Mr Takahashi?
高橋さんをご存知ですか。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Some people believe in God and others don't.
神の存在を信じる人もいれば、信じない人もいる。
My existence is worthless and meaningless.
俺にはなんの意味もない無価値な存在。
As you know, life is compared with a voyage.
ご存じのように人生は航海にたとえられる。
Death ends man's finite existence.
死によって人間の限りある存在は終わる。
You know, there are more and more old people.
ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Do you know where to go or whom to ask for information?
情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。
Do you know of any person for me to rely on in Canada?
カナダで私が頼れる人を誰かご存じですか。
Elephants are the largest land animals alive today.
今日(こんにち)象は現存する最も大きい陸生動物である。
Poland ceased to exist as a nation for 120 years.
ポーランドは120年間国家として存在を停止した。
There is little, if any, of such distribution of control.
そのような分配された支配はほとんど存在しない。
The notorious dictator abused his privileges to his heart's content.
悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。
All existence you see before you must be wiped out.
視界の存在を全て破壊しろ。
I am honored to be awarded this prize.
この賞をいただいき光栄に存じます。
This building should be kept as a national heritage.
この建物は国民的遺産として保存すべきだ。
You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice.
あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。
The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history.