The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '存'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime.
天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。
He taught his students how we were all dependent on each other.
彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
You stood out in our circle.
われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。
Do you know where to go or who to ask for information?
情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。
They canned the fruits to preserve them.
彼らは果物を保存するために缶詰めにした。
The notorious dictator abused his privileges to his heart's content.
悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。
Don't worry about Tom. He isn't a threat.
トムのことは気にする必要はない。彼は危険な存在じゃない。
He believes in the existence of ghosts.
彼は幽霊の存在を信じている。
Who's pulling the strings behind the scenes?
黒幕的な存在は誰だ。
Do you know Mr. Takahashi?
高橋さんをご存知ですか。
Do you believe in God?
君は神の存在を信じますか。
Emma was much in evidence during the party.
パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
Without air there can be no wind or sound on the moon.
大気のないが故に、月には風も音も存在し得ない。
For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection.
なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。
Let's enjoy ourselves to our heart's content.
存分に楽しもう。
However, the survivors are unaware of that fact.
しかし生存者達は、その事実を知らなかった。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress.
夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。
Tom believes that ghosts exist.
トムは幽霊の存在を信じている。
You also know Mr Kimura very well.
木村さんはあなたもご存じでしょう。
In the Christian faith, followers believe that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God.
キリスト教信者は、一人の神が存在し、イエスキリストは神の子であると信じている。
You know the rest of the story.
ぞの後の話はご存知でしょう。
I do believe in ghosts.
私は幽霊の存在を本当に信じている。
Do you know us?
あなたは私たちをご存知ですか。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
If it were not for the sun, no living creatures could exist on the earth.
もし太陽がなかったら、地球上の生物は存在できないだろう。
If it were not for the sun, no living creatures could exist on the earth.
太陽がなかったら、地上に生物は存在できないだろう。
Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes.
日本は消費する石油の70%を中東に依存している。
Do you know how to get there?
道順はご存知ですか。
Japan depends on Arab countries for oil.
日本はアラブ諸国に石油を依存している。
I think that ghosts exist.
幽霊は存在すると思う。
For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive.
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t