There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
You also know Mr Kimura very well.
木村さんはあなたもご存じでしょう。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
Do you believe in UFOs?
UFOの存在を信じていますか。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.
自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
Don't worry about Tom. He isn't a threat.
トムのことは気にする必要はない。彼は危険な存在じゃない。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.
新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
It seems like you know me, but I don't know you.
私をご存知のようですが私はあなたを知りません。
Do you believe in ghosts?
君は幽霊の存在を信じるか。
As you know, life is compared with a voyage.
ご存じのように人生は航海にたとえられる。
In Japan, politicians are more often laughed at than loved in comics.
日本では、漫画の中で政治家は愛される存在というより、笑われる存在として描かれることが多い。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Nathanael asked Jesus, "How do you know me?"
ナタナエルはイエスに言った。「どうして私をご存じなのですか」
It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind.
女心の機微を存分に楽しめるドラマである。
If God did not exist, we'd have to invent him.
もし神が存在しないなら、神を発明しなければならない。
If it were not for the sun, no living creatures could exist on the earth.
太陽がなかったら、地上に生物は存在できないだろう。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
His existence was recognized.
彼の存在が認められた。
Love doesn't exist.
愛は存在しない。
We are dependent on each other.
私達は互いに依存しあっている。
If it were not for air and water, nothing alive would exist.
もし空気と水がなければ、生物は何も存在しないだろう。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
I look forward to hearing your thoughts on this matter.
これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
If you will lend me the money, I shall be much obliged to you.
もしそのお金を貸してくださるなら、たいへんありがたく存じます。
All existence you see before you must be wiped out.
視界の存在を全て破壊しろ。
Do you believe in God?
君は神の存在を信じますか。
How long can we keep this frozen food?
この冷凍食品はどのくらい保存できますか。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con