Do you know the man whose house we have just passed?
今通った家の人をご存知ですか。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
Nothing can be preserved that is not good.
善ならざるものは何であれ存続しえない。
I'm sorry for you.
お気の毒に存じます。
It seems like you know me, but I don't know you.
私をご存知のようですが私はあなたを知りません。
It is even becoming accepted even in exam-English that that called "simple future tense" does not exist.
「未来形」というのは存在しない、ということは受験英語でも一般的になりつつあります。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
Some cookies are stored indefinitely on users' hard drives.
いくつかのクッキーは無期限にユーザーのハードディスクに保存される。
Our existence is a miracle in itself.
人間の存在自体が奇跡である。
You know about that, don't you?
御存知ですよね。
Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language.
この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。
I know nothing about it.
いっこうに存じません。
Tom believes in the existence of ghosts.
トムは幽霊の存在を信じている。
I look forward to hearing your thoughts on this matter.
これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。
Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
We depend on foreign nations for our natural resources.
わが国は天然資源を諸外国に依存している。
Do you remember the town where he was born?
あなたは、彼が生まれた町をご存知ですか。
Poland ceased to exist as a nation for 120 years.
ポーランドは120年間国家として存在を停止した。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
Love is blind, but jealousy can see even nonexistent things.
愛は盲目であるが、嫉妬は存在しないものまで見せることがある。
If it were not for the sun, no living creatures could exist on the earth.
太陽がなかったら、地上に生物は存在できないだろう。
Good traditions should be preserved.
よい伝統は保存されるべきだ。
Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world.
ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。
I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking?
釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。
In Japan, politicians are more often laughed at than loved in comics.
日本では、漫画の中で政治家は愛される存在というより、笑われる存在として描かれることが多い。
I appreciate your kindness.
ご親切ありがとう存じます。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
Elephants are the largest land animals alive today.
今日(こんにち)象は現存する最も大きい陸生動物である。
I've come this far, so I'll keep going.
乗りかかった船ということでやっていく所存です。
She is trying to prove the existence of ghosts.
彼女は幽霊の存在を証明しようとしている。
No animal can exist without plants.
いかなる動物も、植物なしでは生存できない。
You were his greatest fan, you see.
あなたもご存知のようにあなたが彼の一番のファンだったのです。
It is the oldest wooden building in existence.
それは現存する最古の木造建築である。
Do you know us?
あなたは私たちをご存知ですか。
There is still serious racial hatred against black people.
黒人に対するひどい人種的憎悪はまだ存在している。
There was no objection on the part of the owner.
所有者の側には異存はなかった。
As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable.
強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。
He doesn't exist.
彼は存在しません。
"Let me get a sample," and she transferred part to a petri dish.
「ちょっと・・・サンプル」シャーレに一部を保存した。
As for me, I have nothing against the plan.
私に関して言えば、その計画に異存はありません。
Do you know that conversation is one of the greatest pleasures in life?
会話は人生最大の喜びの一つであることをご存知か。
Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software.
画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。
Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with?
そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。
I don't believe that ghosts exist.
幽霊が存在するとは限らない。
I am honored to be awarded this prize.
この賞をいただいき光栄に存じます。
In which folder did you save the file?
どのフォルダにファイルを保存しましたか。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
Food is necessary for life.
食生活は生存に必要である。
I am very pleased to hear the news.
その知らせをお聞きして大変喜ばしく存じます。
I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress.
夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。
I'm a deeply religious man and believe in life after death.
私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。
We keep shiitake mushrooms dry.
椎茸を乾燥させて保存します。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t