They had to change their schedule because the train arrived late.
列車が遅れて到着したので、彼らは予定を変更しなければならなかった。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The train is to arrive on time.
電車は時間どおりに着く予定だ。
My sister will go to Tokyo next year.
私の妹は来年、東京に行く予定です。
'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive.
needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。
I'd like the bill, please.
お勘定して下さい。
What are you doing tonight?
今晩は予定がある?
Do you have anything next Wednesday?
今度の水曜日何か予定がありますか。
He denied the fact of her having called him that evening.
彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。
We've set the meeting tentatively for Monday. It's subject to change.
われわれはその会合を暫定的に月曜日ときめています。それは変更することがあります。
The interview is scheduled for 10:00 a.m. tomorrow.
インタビューはあす午前10時予定されている。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
The final decision rests with the president.
最終決定は大統領の権限である。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
We are leaving Narita next Monday.
来週の月曜日に成田を出発する予定です。
God appointed blue to be an everlasting source of delight.
青い色は喜びの源として神によって永久に定められている。
We're booked for the whole month on Broadway.
我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。
"Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?"
「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」
Where are you going?
どことどこへ行く予定ですか。
Your subscription expires with the June issue.
あなたの定期購読予約は六月号で切れます。
Everyone should periodically receive a physical examination.
人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。
It is often difficult to see if a ball is in or out.
打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。
Jane objected to our decision.
ジェーンは私たちの決定に反対した。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined.
組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。
My sister expects to graduate from college next year.
私の妹は、来年、大学を卒業する予定でいる。
At times the train doesn't arrive on time.
時々列車は定時に着かない事がある。
What's today's plan?
今日の予定は?
The French president is scheduled to visit Japan next month.
来月フランスの大統領が来日する予定だ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Sure enough, the ghost appeared on the balcony.
案の定、幽霊はバルコニーに現れた。
Upon receiving your Certificate of Eligiblity, please come to the Japanese Embassy in London.
在留資格認定証明書を貰って、ロンドンの日本大使館に来てください。
You should acquaint yourself with the facts before you make a decision.
決定を下す前に事実をよく知らなければだめです。
What time do you start boarding?
この便は定刻に出発しますか。
She insisted on my paying the bill for the dinner.
彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。
He served without any serious errors until he reached retirement age.
彼は定年まで大過なく勤めあげた。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
The meeting was adjourned until the following week.
会議は次週再開の予定で散会した。
My father is arriving at the station at five.
父は5時に駅に着く予定だ。
I am to visit my uncle in Shizuoka next Sunday.
こんどの日曜日に静岡のおじさんに会いに行く予定です。
I'm going to study for the final exams this afternoon.
今日の午後は期末試験の準備をする予定です。
A wheat import ban was enacted.
小麦の輸入禁止が法律で規定された。
I beat him on points.
私は彼に判定で勝った。
Are you booked for tomorrow?
明日は予定が決まっていますか。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
She is leaving for America tonight.
彼女は今夜アメリカへ出発する予定です。
I decided that he should be transferred to the branch.
私は彼を支店に転勤させることを決定した。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.