Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He took the reality of the situation lightly and failed. | 彼はその事実を軽く見て失敗した。 | |
| The experiment confirmed his theory. | この実験で彼の学説はいっそう強固なものになった。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| You will know the truth one day. | あなたはいつか真実がわかるでしょう。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| I'm sure your endeavor will bear fruit. | きっと努力が実を結びますよ。 | |
| I know him by sight, but I have never actually spoken to him. | 私は彼とは顔見知りであるが実際に彼と話したことはない。 | |
| There is no doubt. | 絶対確実だ。 | |
| What truths are lies? | どの真実が嘘なのか・・・。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| Her party was really fun. | 彼女のパーティーは実に楽しかった。 | |
| Don't forget the fact that smoking is bad for your health. | 喫煙が健康に悪いという事実を忘れてはいけません。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| In practice, ability counts for more than effort. | 実際には、努力よりも能力のほうがものを言う。 | |
| I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her. | 彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| In fact, she's quite unreliable. | 彼女は実のところ全く信用できない。 | |
| The ASEAN nations have come a long way. | アセアン諸国は着実に努力してきました。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 実際のところ、完全に筋が通っている。 | |
| It was very expensive; in fact, I paid 100 dollars. | それはとても高くついた。実際、100ドルも払ったのです。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect. | 私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。 | |
| To tell the truth, I don't really like him. | 実を言うと、私はあまり彼が好きではない。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| What did you think when you actually met me for the first time? | えーっと、それで実際に私に会ってみて、どう思った? | |
| In fact, he even loved her. | いや実際、彼は彼女を愛してさえいた。 | |
| Explain the fact as clearly as possible. | 事実だけを明確に説明しなさい。 | |
| I cannot accept the fact that he is dead. | 私は、彼が死んだという事実を受け入れられない。 | |
| Japan achieved a real GNP growth of 5% last year. | 日本は昨年5%の実質GNP成長を達成した。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| In the teeth of their strong opposition, we carried out our plan. | 彼らの強い反対にあったが、われわれは計画を実行した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| He cheated her into believing it was true. | 彼は彼女をだましてそれを真実だと信じさせた。 | |
| There are many guesses about how language began, but the fact is that no one really knows. | 言語がどのように始まったのかについてはいくつも推論はあるが、実はだれもあまり知らない。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。 | |
| The Oxford crew appeared secure of victory. | オックスフォードのクルーが勝つのは確実に見えた。 | |
| However men, seeking the contents of that safe, kidnap Hana. And those men were really detectives. | しかし、その貸金庫に預けているものを狙った男達に、ハナを誘拐されてしまう。その誘拐犯達とは、実は刑事だった。 | |
| His silence was a practical admission of guilt. | 彼の沈黙は事実上罪を認めたことだ。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| He couldn't carry out his first plan. | 彼は最初の計画を実行することができなかった。 | |
| You'd better make sure that it is true. | それが真実であることを確かめるほうがいいだろう。 | |
| He used me as a guinea pig. | 彼は私を実験台に使った。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真実を発見した。 | |
| It is hard to distinguish truth from a lie. | 真実と空言を区別するのは難しい。 | |
| Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. | ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。 | |
| Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money. | 多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。 | |
| The fact is apparent to the most casual observer. | この事実はどんなぼんやり者にも明白だ。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| The fact is that they don't have enough money. | 実のところ彼らには十分なお金がなかった。 | |
| They all account Mr James an able businessman. | 彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。 | |
| Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. | 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |
| The servants tried to carry out their master's order. | 召使い達は主人の命令を実行しようとした。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| The fact is, I have heard nothing about it. | 実はその件については、何も聞いていないのです。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| Actually it was only a rumor. | 実はそれはうわさに過ぎなかった。 | |
| We have overlooked this important fact. | 私たちはこの重要な事実を見落とした。 | |
| His story was borne out by the facts. | 彼の話は事実によって裏づけられた。 | |
| She looks young, but actually she's older than you are. | 彼女は若く見えるけど、実のところあなたより年上なんです。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| He concealed the fact from me. | 彼はその事実を私に隠しておいた。 | |
| His research bore fruit in the end. | 彼の研究はついに実を結んだ。 | |
| You must remember the fact that you owe her a lot. | 彼女にたくさんの借りがあるという事実を君は忘れてはいけない。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| He professes ignorance of the fact. | 彼はその事実について知らないとはっきり言った。 | |
| The story approximates to historical truth. | その物語は歴史的真実に近い。 | |
| Carrying out the plan was easy. | その計画を実行するのは容易だった。 | |
| To tell the truth, I hate the very sight of him. | 実を言えば、私は彼の顔を見るのもいやなのだ。 | |
| Mr. Kawa made it to the top due to his own abilities, not because of his family. | 川さんは家柄でなく実力で出世しました。 | |
| No one knows the fact. | 誰もその事実を知りません。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は事の真実を明らかにした。 | |
| It is true that the earth is round. | 地球が丸いというのは真実だ。 | |
| When did you get to know the fact? | いつその事実を知るようになりましたか。 | |
| Please write about your real experience. | どうかあなたの実体験のことを書いて下さい。 | |
| I missed my family, so I went back. | 実家が恋しくなって戻っちゃった。 | |
| To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
| I thought he loved you, but as it is, he loved another girl. | 彼は君を好きだと思っていたが、実際はほかの女の子が好きだったのだ。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| His plan sounds impracticable. | 彼の計画は実行不可能のように思われる。 | |
| Be sure to drop in at my house. | 確実に私の家におちるだろう。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge. | 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。 | |
| Mr Tamura succeeded in the business world. | 田村さんは実業界で成功した。 | |
| Every time I read this novel, I find it very interesting. | この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. | というのは、律法はモーセによって、恵みとまことはイエス・キリストによって実現したからである。 | |
| In fact, he loves her. | 実際は彼は彼女を愛している。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |