No sooner had the dog seen me than it ran up to me.
犬は私を見るなり私に走り寄った。
I stopped off at Osaka on my way to Tokyo.
私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。
Pull over to the side, please.
道の脇に寄せてください。
The ship will call at Yokohama.
その船は横浜に寄港する。
Mr Mitsue dropped in on me yesterday.
昨日満枝さんが私のところに立ち寄った。
Your gift will go far towards helping to build the children's hospital.
あなたの寄附は小児病院を建設する補助として、大いに役立つでしょう。
Sleep stole over us.
いつしか睡魔が忍び寄った。
The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital.
事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。
"Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work."
「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」
Be so kind as to help the old.
お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。
A strange man came up to us.
変なおじさんが近寄ってきました。
The snow banked up against the wall.
雪が塀に吹き寄せて積み上がった。
Please drop in at my house on your way home.
帰りに私の家に寄ってください。
The ambulances carried the injured to the nearest hospital.
救急車はけが人を最寄りの病院に運んだ。
Don't lean against this wall.
この壁に寄りかかってはいけない。
No one went near him.
誰も彼には近寄らなかった。
Lady Gaga gave $1 million to the Red Cross to help the victims of hurricane Sandy.
レディ・ガガはハリケーン・サンディの被災者救済のため、赤十字に百万ドルを寄付した。
Drop in on us when you next visit London.
次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。
More people came to the party than I had bargained for.
こんなに多くの人がパーティーに来るとは思いも寄らなかった。
He purposed writing something for the paper.
彼は新聞に何か寄稿しようと思った。
Can we effect a compromise?
お互いに歩み寄ってはいかがでしょうか。
They scraped up enough money to buy a gift for their mother.
彼らは母への贈り物を買うだけの金を寄せ集めた。
He is bound to drop in on us on his way.
彼は途中できっと私たちのところに立ち寄るはずだ。
He anonymously donated a large sum of money to the Red Cross.
彼は匿名で赤十字に多額のお金を寄付した。
Don't go near the bulldog. You wouldn't want him to bite you.
噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。
Archie made a move on her.
アーチーは彼女に言い寄った。
I'll write or phone you next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
He leaned against the pillar and gazed at the Statue of Liberty.
彼は柱に寄りかかって自由の女神像をじっと見つめた。
He thought that he would write something for the newspaper.
彼は新聞に何か寄稿しようと思った。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
He dropped in on us from time to time.
彼はときどきわれわれのところに立ち寄ってくれた。
How long is the stopover?
立ち寄り時間はどれくらいですか。
He is staying with his relatives.
彼は親戚の家に身を寄せている。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo.
このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。
I'm going to drop in on her next week.
来週彼女のところに立ち寄るつもりだ。
My father is so old that he can't work.
私の父さんはとても年寄りなので働けません。
He contributed fifty dollars to the project.
彼はその計画に50ドル寄付をした。
That charity is named after someone who contributed about two billion yen.
その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。
I wish you could drop in at my house on your way home.
君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。
He contributed much money to relieving the poor.
彼は貧民救済に多額のお金を寄付した。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
In order to see that picture better, I want to get a little closer.
あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。
I stepped aside so he could pass.
彼が通れるように僕は脇に寄った。
I just dropped in to say goodbye.
お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
Today I have to drop by the supermarket.
今日はスーパーに寄らなければならない。
Please let me know the closest station to your office.
貴社の最寄り駅を教えて下さい。
My parents aren't old yet.
私の両親はまだ年寄りではない。
The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs.
幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。
He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head.
辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。
Please drop in on your way home.
帰りに寄って下さいよ。
She drew the chair towards her.
彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
Can you order it for me?
取り寄せていただけますか。
You need to respect the elderly.
お年寄りは敬わなければならない。
Try us again next Monday.
来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。
He gave away all his money to charity.
彼は自分の金をすべて慈善施設に寄付した。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.