Lady Gaga gave $1 million to the Red Cross to help the victims of hurricane Sandy.
レディ・ガガはハリケーン・サンディの被災者救済のため、赤十字に百万ドルを寄付した。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
Please drop in at my house on your way home.
帰りに私の家に寄ってください。
Though I am old, you are still young.
私は年寄りだが、君はまだ若い。
He is staying with his relatives.
彼は親戚の家に身を寄せている。
He gave away all his money to charity.
彼は持っていた金を全部慈善施設に寄付した。
Tom wrinkled his brow like he was displeased.
トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。
I stepped aside so he could pass.
彼が通れるように僕は脇に寄った。
These seats are reserved for old people.
これらの座席はお年寄りのために取ってある。
They are collecting contributions for the church.
彼らは教会への寄付を集めている。
He stopped over at Los Angeles and Chicago.
彼はロサンゼルスとシカゴに途中立ち寄った。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Be sure to drop in at my house.
必ず私の家に立ち寄りなさい。
He made advances to her.
彼は彼女に言い寄った。
The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
Wave after wave surged upon the beach.
波また波が岸辺に押し寄せた。
Our ship touched at Marseilles.
私達の船はマルセーユに寄港した。
He sank under the weight of age.
彼は寄る年波で弱った。
If you have time, why don't you drop by his gallery?
時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。
Don't come near to the bulldog in case it bites.
噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。
We solved the problem by mutual concessions.
お互い歩み寄って問題を解決した。
Why don't you drop in for tea at your convenience?
ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
To offer your seat to the old that is a kindness indeed.
お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。
Tom leaned towards Mary.
トムはメアリーに寄りかかった。
Please drop in at my house on your way home.
帰りに私の家に立ち寄ってください。
Two's company, three's crowd.
二人は仲間、三人は寄せ集めの群れ。
The puppies nestled against their mother.
子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。
In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people.
混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
No sooner had the dog seen me than it ran up to me.
犬は私を見るなり私に走り寄った。
Better drop by his gallery if you have time.
時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。
Tourists poured into Karuizawa during the summer vacation.
夏休みには旅行者が軽井沢へ押し寄せた。
In order to see that picture better, I want to get a little closer.
あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。
He is bound to drop in on us on his way.
彼は途中できっと私たちのところに立ち寄るはずだ。
The money you give them will be put to good use.
君が寄付するお金は立派に使われるだろう。
The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather.
悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。
He walked up to her.
彼は彼女の方に歩み寄った。
She devoted her money to social welfare.
彼女はお金を社会福祉に寄付した。
He stood aside for her to enter.
彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。
If you happen to be out this way, be sure to call in at my house.
こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。
I wish you could drop in at my house on your way home.
君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
She contributed to the Red Cross.
彼女は赤十字に寄付した。
Please drop in on your way home.
帰りに寄って下さいよ。
I saw a girl tumble and ran to her in spite of myself.
女の子が転ぶのを見て、私は思わず駆け寄った。
Please, by all means, drop in when you go shopping.
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
He gave away all his money to charity.
彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。
In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life.
Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh.
笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。
Keep out of harm's way.
君子危うきに近寄らず。
Mike walked up to the boy.
マイクはその少年のところまで歩み寄った。
Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned.
私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。
Be kind to old people.
お年寄りにはやさしくしなさい。
Your gift will go far towards helping to build the children's hospital.
あなたの寄附は小児病院を建設する補助として、大いに役立つでしょう。
The ship touched at Yokohama.
船は横浜に立ち寄った。
He purposed writing something for the paper.
彼は新聞に何か寄稿しようと思った。
My father is too old to work.
私の父はとても年寄りなので働けません。
The liner will call at Kobe on Tuesday.
定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。
Please drop in when it is convenient for you.
都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i