Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。
My parents aren't old yet.
私の両親はまだ年寄りではない。
The liner will call at Kobe on Tuesday.
定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。
That was her. She was trying to creep up on me unnoticed.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
A strange man came up to us.
変なおじさんが近寄ってきました。
Please drop in to see us next time you come to London.
今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
His house is near the subway.
あの人の家は地下鉄の最寄りにある。
The cat crept toward the bird.
猫は小鳥に忍び寄った。
The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather.
悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。
Oh, OK. Well, can you get me one?
そうですか、じゃ、取り寄せてもらえますか。
That person's house is near the subway.
あの人の家は地下鉄の最寄りにある。
I stopped off at Osaka on my way to Tokyo.
私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。
Could you tell me how to get to the nearest station?
最寄りの駅へはどう行ったらいいのですか。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
Don't go near the dog.
その犬に近寄っては行けない。
Would you mind standing aside?
脇へ寄ってくださいませんか。
It will make for the society.
それは社会に寄与するのだ。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。
I wish you could drop in at my house on your way home.
君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。
He made advances to her.
彼は彼女に言い寄った。
I have a bad squint.
斜視です。(寄り目)。
I saw a girl tumble and ran to her in spite of myself.
女の子が転ぶのを見て、私は思わず駆け寄った。
Both sides had to compromise with each other.
双方が互いに歩み寄らねばならなかった。
The liner called at Hong Kong.
その汽船は香港に立ち寄った。
We should be kind to the aged.
お年寄りには親切にするべきだ。
More people came to the party than I had bargained for.
こんなに多くの人がパーティーに来るとは思いも寄らなかった。
Bob dropped in at his uncle's house.
ボブはおじさんの家に立ち寄った。
I appeal to you to contribute to the new clinic.
新しい病院に寄付をお願いいたします。
I stepped aside for the old lady to pass.
私はその老婦人が通れるようにわきに寄った。
A Mr Ono called to see you.
あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
Please drop in at my house on your way home.
家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a