Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The importance of music is underrated. | 音楽の重要性は過小評価されている。 | |
| 10 people were packed into the small room. | 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 | |
| His new novel is worth reading. | 彼の新しい小説は読む価値がある。 | |
| We talked in a low voice so as not to be heard. | 私達は、人に聞かれないように小声で話した。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| Pochi and Moko are in the kennel, and other dogs are playing in the garden. | ポチとモコは犬小屋に入っているけど、後の犬は庭で遊んでいる。 | |
| This is a small book. | これは小さい本です。 | |
| Every spring, the winter ice melts into the streams and rivers and lakes. | 春になると、冬にできた氷はとけて小川になり、川になり、湖になる。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は鞄を小脇に抱えています。 | |
| We have only a small garden. | うちには小さな庭しかない。 | |
| The boxes vary in size from small to large. | 箱の大きさは小さいのから大きいのまでまちまちだ。 | |
| He came across this old coin in an antique shop. | 彼は偶然この小銭を骨董品店で見つけた。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| The baby held out his tiny hand. | 赤ん坊は小さな手を差し出した。 | |
| You're one narrow minded individual. | おまえはケツの穴の小さい男だな。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| Do you pay for it in cash or by check? | それの支払いは現金でですかそれとも小切手ですか。 | |
| The little white rabbit gave the little black rabbit her soft paw. | 小さい白いウサギは、小さい黒いウサギに彼女の柔らかい前足をふれました。 | |
| I have enjoyed reading this novel. | この小説を読んで楽しかった。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| I don't have any change. | 私には全然小銭がありません。 | |
| Small business are often absorbed by a major company. | 小企業は大会社にしばしば吸収される。 | |
| The wheat crop bears a good harvest every year. | 毎年小麦は豊作だ。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| I made this kennel by myself. | 私はひとりでこの犬小屋を作った。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| The lives of little children are full of fears. | 小さな子供達の生活は恐れに満ちている。 | |
| This cake contains flour, milk, eggs and sugar. | このケーキには小麦粉、牛乳、卵、砂糖が含まれています。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| You may take either the big box or the small one. | 君は大きい箱か小さい箱のどちらかをとっていいよ。 | |
| I haven't read this new novel, and my sister hasn't either. | 私はまだこの新しい小説を読んでいないし、妹もまだ読んでいない。 | |
| He was poor and lived in a small cabin. | 彼は貧しくして小さな小屋に住んでいた。 | |
| Let's stop this fruitless discussion. | こんな小田原評定はやめよう。 | |
| That small star is brightest. | あの小さい星が一番明るい。 | |
| I will have read the novels through by that time. | そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。 | |
| The boy gathered a handful of peanuts and put them in a small box. | 少年は一握りのピーナッツを集め、それを小さな箱に入れた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I found that there was a little girl sobbing. | 一人の小さな女の子がしくしく泣いているのをみつけた。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| Her novel was translated into Japanese. | 彼女の小説は日本語に翻訳されました。 | |
| Do you mind if I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| A small car is more economical than a large one. | 小さい車は大きい車より経済的だ。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| This book is as small as that one. | この本はあの本と同じくらい小さい。 | |
| The village which I visited last summer was a small one in Nagano Prefecture. | 去年の夏に私が訪れた村は長野県の小さな村だった。 | |
| She danced with joy. | 彼女は喜んで小躍りをした。 | |
| At one time I was saying I want to become a novelist. | 小説家になりたいと言っていた時期がある。 | |
| Draw a small circle. | 小さな円を書きなさい。 | |
| His room is anything but neat. | 彼の部屋は小奇麗とはとうてい言えない。 | |
| Do you have any small change? | 小銭をお持ちですか。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| That path is apt to be muddy after rain. | あの小道は雨が降るとぬかるみやすい。 | |
| But my place is like a rabbit hutch. | 部屋は兎小屋みたいだけど。 | |
| This book is very small. | この本はとても小さい。 | |
| She was born in a small village. | 彼女は小さな村で生まれました。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つは大同小異だ。 | |
| The economy recorded a negative growth. | 経済は厳しい不況で縮小した。 | |
| The stalk is a little bigger around than your little finger. | その茎は君の小指よりやや太い。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| I met a novelist and a poet. | 私は小説家と詩人に会った。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| She carried the box under her arm. | 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 | |
| You cannot read this novel without crying. | この小説は涙なしでは読めないよ。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| Do you have one a little smaller? | もう少し小さいのはありますか。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| Small print looks dim. | 小さい活字がかすんで見えます。 | |
| He is known to us all as a novelist. | 彼は小説家として私たちみんなに知られている。 | |
| Little girls in general are fond of dolls. | 小さい女の子はたいてい人形が好きだ。 | |
| I put up a small hut in the backyard. | 私は裏庭に小屋を立てた。 | |
| A tiny object moved in the dark. | 暗闇の中で小さな物が動いた。 | |
| The small retail outlet is only a front for a much larger entity. | あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。 | |
| The sound grew fainter and fainter. | その音はだんだん小さくなっていった。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day. | 君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。 | |
| That novel was widely read. | あの小説は広く読まれました。 | |
| Turn that radio down at once. | そのラジオ、今すぐ小さくしてくれ。 | |
| Have you finished reading the novel? | 君はその小説を読み終えましたか。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| It's only a small house but it meets my needs perfectly. | それはほんの小さな家にすぎないが私の要求を完全に満たしている。 | |
| He said the words in a very small voice. | 彼のその言葉をとても小さな声で言った。 | |
| I heard a little girl crying. | 私は小さな女の子がないているのを聞いた。 | |
| I never read his novels without being deeply moved. | 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 | |
| He grew up in a little village. | 彼は小さな村で成長した。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| He looked small beside my father's stout body. | がっしりした私の父の隣にいて、彼は小さく見えた。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Little birds sing merrily. | 小鳥達は楽しそうに歌う。 | |
| He is now writing a sister volume to his novel. | 彼は小説の姉妹編を執筆中だ。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| We have a new puppy. He is about 12 weeks old. | 新しく小犬を飼いました。生後3ヶ月です。 | |
| She strode over the brook. | 彼女は小川をひょいとまたいだ。 | |
| The pup snapped at my hand. | 小犬は私の手にかみついた。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |