Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He didn't dare to jump the brook. | 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 | |
| Pochi and Moko are in the kennel, and other dogs are playing in the garden. | ポチとモコは犬小屋に入っているけど、後の犬は庭で遊んでいる。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Have you seen a little girl with short black hair? | 黒髪でショートヘアの小さな女の子を見ましたか。 | |
| Kingdoms and small countries then developed. | 王国や小さな国が現れた。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| Birds are singing here and there in the park. | 小鳥が公園のあちこちでさえずっている。 | |
| Can you change this into small money? | これを小銭に換えてもらえますか。 | |
| My younger brother used to often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| A small, naked bulb gave the only illumination. | 小さな裸電球が唯一の明りだった。 | |
| I'd like to have smaller bills mixed in. | 小銭を混ぜてください。 | |
| We put up at a small hotel just on the edge of the town. | 私たちは町はずれの小さなホテルに泊まった。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| Roux is made while cooking flour and butter together. | ルーは、バターと小麦粉を炒めながら作ります。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| She has always lived in Otaru. | 彼女はずっと小樽で暮らしている。 | |
| In general, little girls are fond of dolls. | 一般に小さい女の子は人形が好きだ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| The small statue is said to be made of fine gold. | その小さな像は純金でできていると言われている。 | |
| He was a little old man with thick glasses. | 彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| I don't like a novel without a hero. | 私は英雄のいない小説は嫌いだ。 | |
| He is sailing a little boat on the water. | 彼は小さな船を水に浮かべている。 | |
| It is smaller than Tokyo. | それは東京より小さい。 | |
| He has not more than a hundred novels. | 彼は多くても100冊しか小説を持っていない。 | |
| From the look of the cabin, no one lives in it. | 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations. | 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。 | |
| We go to Odawara castle. | 私たちは、小田原城に行く。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| The cabin was built of logs. | その小屋は丸太でできていた。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| The shrinking of the domestic market has been blamed on inflation. | 国内市場の縮小はインフレに依るものです。 | |
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| The ring I gave her had a tiny stone in it. | 私が彼女に与えた指輪には小さい宝石がついていた。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| For my part I prefer to stay at home and read a novel. | 私は家にいて小説でも読む方がよい。 | |
| He was the cock of the walk. | あいつは小山の大将だった。 | |
| I'd like to mail this package to Canada. | この小包をカナダへ送りたいのですが。 | |
| He named his puppy Pooch. | 彼は自分の小犬をポチと名づけた。 | |
| His father allows him $10 a week as spending money. | 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Do you mind if I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| I think that his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| He lives in a small town near Osaka. | 彼は大阪の近くの小さな町に住んでいる。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| Americans eat lots of wheat, rye and other grains. | アメリカは小麦・オート麦・ライ麦や他の穀物を食べる。 | |
| Little children like to touch everything. | 小さな子供は何にでも触ってみるのが好きです。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| We grind wheat into flour. | 私たちは小麦をひいて粉にする。 | |
| This driver is too small and isn't very useful. | このドライバーは小さすぎて役に立たない。 | |
| The lives of little children are full of fears. | 小さな子供達の生活は恐れに満ちている。 | |
| She encouraged him to write a novel. | 彼女は彼に小説を書くように励ました。 | |
| The busy road is a danger to small children. | 混雑した道路は小さな子供にとって危険です。 | |
| It is often said that the world is becoming smaller and smaller. | 世界はますます小さくなってるとしばしば言われています。 | |
| Could you please turn your television down? | テレビの音を小さくしてもらえませんか。 | |
| He amused himself by reading a detective story. | 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 | |
| He is reading a novel now. | 彼は今小説を読んでいる。 | |
| Then she was a little girl. | その時彼女は小さな子供だった。 | |
| His room is anything but neat. | 彼の部屋は小奇麗とはとうてい言えない。 | |
| A hummingbird is no larger than a butterfly. | ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。 | |
| Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda. | 小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| I may have read the novel, but I don't remember it. | その小説を読んだかもしれないが、覚えていない。 | |
| We saw an old hut standing at the margin of the forest. | 森のはずれに古小屋が立っているのが見えた。 | |
| He is not a poet but a novelist. | 彼は、詩人ではなくて小説家だ。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | 先日小学校のクラス会に出席した。 | |
| My fifth-year junior school son has transferred into a school in Nagoya from Shizuoka. | 小学5年の息子が静岡から名古屋の小学校に転入しました。 | |
| He was a bright little fellow of eleven. | 彼は11歳の賢い小さな子でした。 | |
| When will you harvest your wheat? | いつ小麦の取り入れをするのですか。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| I'm tired of her complaints. | 私は彼女の小言にうんざりしている。 | |
| There is a hut at the back of our house. | 家の後ろに小屋がある。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel. | 名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| He was struck with polio when he was five. | 彼は五歳の時に小児麻痺にかかった。 | |
| You can call a cat a small tiger, and a tiger a big cat. | 猫を小さな虎と呼ぶことも、虎を大きな猫と呼ぶこともできる。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| 10 people were packed into the small room. | 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 | |
| Mr Green keeps a little dog. | グリーン氏は小さな犬を飼っている。 | |
| They are too far in debt to get the small business loan. | 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 | |
| A small bridge arched the stream. | 小さな橋が流れの上にアーチ型にかかっていた。 | |
| Tom is reading a short story. | トムは短編小説を読んでいる。 | |
| How do you find his new novel? | 彼の今度の小説はいかがでしたか。 | |
| He complained of the room being too small. | 彼は部屋が小さすぎるとこぼしていた。 | |
| A small spark often kindles a large flame. | 小さな火花はしばしば大きな炎を起こす。 | |
| I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. | 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Small print looks dim. | 小さい活字がかすんで見えます。 | |
| She carried the box under her arm. | 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 | |
| This hat is too small. Please show me another one. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| Will you weigh this parcel? | 小包の重さをはかってもらえますか。 | |
| He has started to write a novel. | 彼は小説を書き始めました。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| They say our house is too small by Western standards. | 私たちの家は西欧の基準から見ると小さすぎるとのことです。 | |