Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now they like cars of small or middle size. | 今は彼らは小型車または中型車を好む。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| He is from some small town in Nagano. | 彼は長野県のある小さな町の出身です。 | |
| The small company was taken over by a large organization. | 小さな会社が大組織に吸収された。 | |
| "Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit. | 「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 | |
| Who is the author of the novel? | その小説の作者は誰ですか。 | |
| I'd rather have a room of my own, however small it may be. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| That naughty boy annoys me by his pranks. | あのわんぱく小僧のいたずらには閉口する。 | |
| I'll try to jump over this stream on a horse. | 馬に乗ってこの小川を飛び越えてみよう。 | |
| He reached out and took down a small leather bound book. | 彼は手を伸ばして小さな皮表紙の本をとった。 | |
| This hat is a little too small for me. | この帽子は私には少し小さすぎる。 | |
| I don't understand this novel's plot. | その小説の筋はわからない。 | |
| His essay was full of original ideas. | 彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。 | |
| This cake contains flour, milk, eggs and sugar. | このケーキには小麦粉、牛乳、卵、砂糖が含まれています。 | |
| The houses and cars looked tiny from the sky. | 空から見ると家も車もごく小さく見えた。 | |
| She strode over the brook. | 彼女は小川をひょいとまたいだ。 | |
| Don't waste your allowance on useless things. | つまらないものに小遣いを使うな。 | |
| We talked in a low voice so as not to be heard. | 私達は、人に聞かれないように小声で話した。 | |
| The wheat is ready for harvest. | 小麦はもう収穫できる。 | |
| We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... | これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 | |
| The cottages were blown down one after another. | 小屋は次々に風で吹き倒された。 | |
| His voice dropped to a whisper. | 彼の声は小さくなってささやき声になった。 | |
| The little white rabbit opened her eyes very wide and thought very hard. | 小さい白いウサギは彼女の目をひらいた。するととても広く、とても高かった。 | |
| This screwdriver is too small to be any use. | このドライバーは小さすぎて役に立たない。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私はちょうど家を出ようと思っているところに、小雨が降り始めた。 | |
| A child should not get more spending money than is necessary. | 子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。 | |
| Many novels have been written by him. | 多くの小説が彼によって書かれた。 | |
| Viruses are much smaller than bacteria. | ウィルスはバクテリアより大分小さい。 | |
| The stomach connects to the small intestine. | 胃は小腸に繋がっている。 | |
| I'm going to make reduced copies. | 縮小コピーを撮ってくるよ。 | |
| The world is a small village. | 世界は小さな村である。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| The boy threw a stone at the dog. | 少年は犬をめがけて小石を投げつけた。 | |
| Never have I read so terrifying a novel as this. | こんな怖い小説は初めてだ。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| We import flour from America. | 私たちはアメリカから小麦粉を輸入している。 | |
| My younger brother used to often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| Hire a minivan by the hour. | 小型ワゴン車を時間で借りる。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| She had a little round object in her hand. | 彼女は手に小さな丸いものを持っていた。 | |
| The small island came into sight. | その小さな島が見えてきた。 | |
| The desk is too small for Meg. | その机はメグには小さすぎる。 | |
| Tom is writing a novel now. | トムさんは今小説を書いています。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | この彼の小説は、前作より劣っています。 | |
| They keep lambs for meat in Arabia. | アラビアでは肉をとるために小羊を飼っている。 | |
| You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. | よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 | |
| Small children tend to wander off if you don't watch them all the time. | 小さい子供はよく見守っていないとすぐはぐれてしまう。 | |
| I have a good opinion of this novel. | この小説はたいした物だと思う。 | |
| He is the novelist whom I admire most. | 彼は私が最も尊敬している小説家だ。 | |
| There was a light rain yesterday. | 昨日は小雨が降っていました。 | |
| The parcel was tied with string. | その小包はひもで結んであった。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| Japan is smaller than Canada. | 日本はカナダより小さい。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her. | この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| Even a little child knows its name. | 小さな子どもでもその名前を知っている。 | |
| Because I wasn't looking where I was going, I bumped into him when we passed. It wasn't his fault. | わたしが前をよく見てなかったから、出会い頭にぶつかっちゃって。小川くんは悪くないわ。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| The reviewer is sharply critical of the novel. | その書評者はその小説に鋭く批判的である。 | |
| The town has many narrow lanes. | その町には狭い小路が多い。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. | 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 | |
| He said to her under his breath, "I love you." | 彼は彼女に小声で「愛してるよ」と言った。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| I have no small change on me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| She is a short story writer. | 彼女は短編小説作家です。 | |
| I'll give these kittens to whoever likes cats. | 私はこの小猫を猫の好きな人には誰にでもあげます。 | |
| A person named Ono has dropped by to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| Noodles are usually made from wheat. | 麺はふつう小麦粉から作られる。 | |
| Will you mail this parcel for me? | この小包を郵便で出してくれませんか。 | |
| Bless these little children. | これらの小さき子らを祝福したまえ。 | |
| Birds feed on berries and corn seeds. | 鳥は小さな果実と穀物の種を常食としている。 | |
| He is known to us all as a novelist. | 彼は小説家として私たちみんなに知られている。 | |
| The pretty girl walked up and asked the clerk at the fabric counter. | かわいい系の小娘が、デパートの織物コーナーに行き店員に尋ねた。 | |
| He made a small dog house. | 彼は小さな犬小屋を作った。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| A motel is like a hotel only much smaller and is used mostly by people traveling by automobile. | モーテルはホテルと似てるがずっと小さく、自動車で旅する人々に使用される。 | |
| He was born in a small town in Italy. | 彼はイタリアの小さな町で生まれた。 | |
| Is it too small? | 小さすぎる? | |
| She danced with joy. | 彼女は喜んで小躍りをした。 | |
| He rose to his feet to protect the people in the small town. | 彼はその小さな町の人々を守るために立ち上がった。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| He is not a poet but a novelist. | 彼は、詩人ではなくて小説家だ。 | |
| Will you take a check? | 小切手で受け取ってもらえますか。 | |
| It's a tiny country that most people have never heard of. | それは、たいていの人は耳にしたこともない小さな国です。 | |
| Little birds are singing merrily. | 小さな鳥が楽しげにさえずっている。 | |
| I have read all his novels. | 彼の小説は全部読んでいます。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest. | 前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。 | |
| Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day. | 君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。 | |
| My son who is in the fifth grade has transferred from Shizuoka to an elementary school in Nagoya. | 小学5年の息子が静岡から名古屋の小学校に転入しました。 | |
| The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. | 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |