Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Birds make a nest in the springtime to raise their babies in. | 鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。 | |
| I have been busy writing a short story. | 私は短編小説を書くのに忙しい。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| A small spark often kindles a large flame. | 小さな火花はしばしば大きな炎を起こす。 | |
| It's possible that he came here when he was a boy. | 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 | |
| Dole out your wisdom a little at a time. | 知恵は小出しにせよ。 | |
| A lot of companies have pared their staff down to a minimum. | 多くの会社が人員を最低限にまで縮小した。 | |
| The dog growled at a little boy. | その犬は小さな男の子に向かって唸った。 | |
| She is not a poet but a novelist. | 彼女は詩人ではなく小説家だ。 | |
| A retail merchant buys wholesale and sells retail. | 小売商人は卸しで仕入れて小売りで売る。 | |
| He expressed it in the form of fiction. | 彼はそれを小説の形式で表した。 | |
| When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. | 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 | |
| The retail price index is a barometer of economic activity. | 小売物価指数は経済活動のバロメーターです。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| "Then I will be all yours," said the little white rabbit. | 「そのときわたしは全てあなたのものよ」と小さい白いウサギはいいました。 | |
| Not only was he a doctor, he was also a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| I don't have the numbers of my checks. | 小切手番号がわからない。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| Don't underestimate your own strength. | 自分の力を過小評価しちゃだめだよ。 | |
| I've already spent all my pocket money for this month. | 今月のお小遣いもう全部使っちゃった。 | |
| I tried writing a novel. | 私はためしに小説を書いてみた。 | |
| This is a very small book. | これはとても小さい本です。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| This loaf of bread is small. | このパンは小さい。 | |
| But my place is like a rabbit hutch. | 部屋は兎小屋みたいだけど。 | |
| I have a small vegetable garden on my patio. | 中庭に小さな菜園があります。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| I don't have time to be bothered by such small things. | 私はそんな小さなことにわずらわされるヒマはない。 | |
| The boy clasped the puppy to his chest. | 少年は小犬を胸に抱き締めた。 | |
| The apartment consists of three small rooms and a bath. | そのアパートには3つの小さな部屋と風呂がついている。 | |
| Mr Koizumi succeeded Mr Mori as prime minister. | 小泉氏が総理大臣として森氏の後を襲った。 | |
| Birds are singing in the trees. | 小鳥が木立の中で囀っている。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| The word came to be used for all small heavenly bodies revolving about larger ones. | この言葉は、大きな天体の周辺を回転している小さな天体全てについて使われるようになった。 | |
| The smallest child knows such a simple thing. | どんな小さな子供でもそんな簡単なことは知っている。 | |
| Tom is reading a novel. | トムは小説を読んでいる。 | |
| Her novel was translated into Japanese. | 彼女の小説は日本語に翻訳されました。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| She danced with joy. | 彼女は喜んで小躍りをした。 | |
| The little girl never smiles at anyone other than Emily. | その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。 | |
| I'd like to try on one size smaller than this. | これよりも1サイズ小さいものをしちゃくしたいのですが? | |
| The fewer, the better. | ごちそうは小人数ほどよい。 | |
| The dog attacked the little boy. | 犬が小さな男の子を襲った。 | |
| The novel had an initial print-run of 10,000. | その小説の初刷は10000部だった。 | |
| This novel is boring. | この小説はつまらない。 | |
| A motel is like a hotel only much smaller and is used mostly by people traveling by automobile. | モーテルはホテルと似てるがずっと小さく、自動車で旅する人々に使用される。 | |
| This novel exercised a great influence on young people. | この小説は若い人に大きな影響を与えた。 | |
| I'm sorry, we don't accept checks. | 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 | |
| When the girl entered the room, some boys made fun of her because of her little hat. | その少女が部屋に入ると、彼女の小さな帽子をからかう男の子もいた。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| You cannot read this novel without crying. | この小説は涙なしでは読めないよ。 | |
| I never read his novels without being deeply moved. | 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 | |
| I'm sorry, but I don't have any small change. | すみませんが小銭がありません。 | |
| The cottage looked as if nobody were living in it. | その小屋には誰も住んでないように見えた。 | |
| Don't you have anything smaller than that? | それよりもっと小さいものはありませんか? | |
| This cake contains flour, milk, eggs and sugar. | このケーキには小麦粉、牛乳、卵、砂糖が含まれています。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Years ago, when Tom's children were young, he used to take a lot of pictures. | 何年も前、子どもたちが小さかったころ、トムはたくさんの写真を撮ったものだ。 | |
| The New Year came in with a light fall of snow. | 新年は小雪で始まった。 | |
| Life in a small town is boring. | 小さな町の生活は退屈だ。 | |
| The play was adapted from a novel. | その劇は小説を改作したものだ。 | |
| I have enjoyed reading this novel. | この小説を読んで楽しかった。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| The cottage will not endure a strong wind. | 小屋は強風に持ちこたえられまい。 | |
| What an interesting novel this is! | これはなんておもしろい小説だろう。 | |
| They are not little children. | 彼らは小さな子供ではありません。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| She stooped to pick up a pebble. | 彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| I was browned to a nice tan. | 私はこんがりと小麦色に日焼けした。 | |
| "When did Mr Ogawa arrive?" "Ten minutes ago." | 「小川さんはいつ来たか」「10分ほど前だ」 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| A tiny object moved in the dark. | 暗闇の中で小さな物が動いた。 | |
| The small car boom is ending. | 小型車のブームは終わろうとしている。 | |
| Don't you have anything smaller than this? | これより小さいのはないのですか。 | |
| He is a critic rather than a novelist. | 彼は小説家というよりもむしろ評論家です。 | |
| We have large, medium, and small. What size do you want? | 大中小ありますがどれにしますか。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| You cannot read this novel without crying. | この小説を読めば必ず涙が出てくる。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| The bungalow is approached only by a narrow path. | そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。 | |
| She couldn't be sold for gold or silver, so she just stayed there and watched. | 小さいおうちはお金で売れなかったのでじーとそこにとどまったままながめつづけていました。 | |
| Don't waste your pocket money. | お小遣いは無駄遣いしないでください。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を小さくしていただけませんか。 | |
| The taxi I took was very old and small. | 私がひろったタクシーはとても古くて小さかった。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | この彼の小説は、前作より劣っています。 | |
| You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. | 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I want to send this parcel at once. | この小包をすぐ送りたい。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| He supplemented his lecture with a booklet. | 彼は講義を小冊子で補った。 | |
| The desk seems small in this room. | この部屋ではその机が小さく見えます。 | |
| My little brother goes to an elementary school. | 弟は小学校へ通っています。 | |
| This film is an adaptation of a novel. | この映画は小説をもとにしている。 | |