Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was a bright little fellow of eleven. | 彼は11歳の賢い小さな子でした。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| It's fun to follow the path through the woods. | 森の中の小道を辿っていくのは楽しいことだ。 | |
| That little girl is my sister's friend. | あの小さい女の子は、私の妹の友達です。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| He looked small beside my father's stout body. | がっしりした私の父の隣にいて、彼は小さく見えた。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| He has a wife and two young children to provide for. | 彼は、奥さんと二人の小さな子供を養わなければならない。 | |
| He is reading a novel now. | 彼は今小説を読んでいる。 | |
| This book is small. | この本は小さい。 | |
| The rains entered a lull. | 雨が小やみになった。 | |
| It took him five years to write this novel. | 彼はこの小説を書くのに5年かかった。 | |
| It was then that my father's reproof had come home to me. | 父の小言が私の胸にしみじみとこたえたのはその時だった。 | |
| His happy life went on in a small village. | 小さな村で彼の幸せが続いた。 | |
| "That's cheap. I'll take ten yards," the girl answered. | 「安いですね。じゃあ10ヤードください。」小娘が答えた。 | |
| I think he is not so much a novelist as he is a scholar. | 彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| They are not little children. | 彼らは小さな子供ではありません。 | |
| I used to like chocolate when I was small. | 私は小さいころチョコレートが好きだった。 | |
| Compared to Tokyo, London is small | ロンドンは東京に比べて小さい。 | |
| I'm a little hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| Tom managed a small bar near Boston for quite a long time. | トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。 | |
| We came to a place where the road branched into two lanes. | 道が2つの小道に分かれるところへきた。 | |
| These shoes are too small. | この靴は小さすぎる。 | |
| Her teacher advised her to read more and more novels. | 彼女の先生は彼女にもっと小説を読むように勧めた。 | |
| He has spent three years writing this novel. | 彼はこの小説を書くのに3年を費やした。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| I saw a little boy called Tony Evans. | 私にはトニー・エヴァンスと呼ばれる小さな少年が見えて来ました。 | |
| She couldn't be sold for gold or silver, so she just stayed there and watched. | 小さいおうちはお金で売れなかったのでじーとそこにとどまったままながめつづけていました。 | |
| He was the cock of the walk. | あいつは小山の大将だった。 | |
| You should advocate disarmament. | 君は軍備縮小を支持すべきだ。 | |
| Who that has read his story can forget it? | 彼の小説を読んだ人で、誰がそれを忘れることができようか。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| Don't pick at me. | 小言を言わないでください。 | |
| Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner. | 迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。 | |
| My house seems small beside his. | 私の家は彼の家と比べると小さく見える。 | |
| In her elementary school days, Mary dreamed of becoming a teacher. | メアリーは小学生のころ先生になることを夢見ていた。 | |
| The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. | 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| Tom recommended the novel to them. | トムは彼らにその小説を薦めた。 | |
| I paid 2,000 yen for the parcel to be sent by air. | 私がその小包を航空便で送るのに2、000円かかった。 | |
| "Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit. | 「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 | |
| Bread is made from wheat. | パンは小麦から作られます。 | |
| This novel is too difficult for me to read. | この小説は難しすぎて、私には読むことができない。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| The small animal gave off a bad smell. | その小さな動物はひどいにおいを発した。 | |
| I want my own house, even if it's a shack. | 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| We have large, medium, and small. What size do you want? | 大中小ありますがどれにしますか。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| Do you have one a little smaller? | もう少し小さいのはありますか。 | |
| Among his novels, I like this best. | 彼の小説の中でこれが一番好きだ。 | |
| I'm sorry, but I don't have any small change. | すみませんが小銭がありません。 | |
| He is not so much a politician as a novelist. | 彼は政治家というよりは小説家である。 | |
| What trifles are you making a great fuss about? | 何を小さなことに大騒ぎしているのか。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| The boy has grown out of all his old clothes. | 少年は大きくなって、古い服がどれも小さくて着られなくなってしまった。 | |
| I'm slightly hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. | 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| He keeps a small poultry yard. | 彼は小さな鶏舎を持っている。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| It's no small matter. | これは決して小さなことではない。 | |
| The little bird couldn't defend itself against the eagle. | 小鳥はわしから身を守れなかった。 | |
| This fantasy book is a succession of really flashy magical spells and that makes it boring instead. | このファンタジー小説は派手な魔法のオンパレードで逆に単調だ。 | |
| When will you harvest your wheat? | いつ小麦の取り入れをするのですか。 | |
| They made the novel into a drama. | 彼らはその小説をドラマ化した。 | |
| Can I pay for the book by check? | 本の代金を小切手で支払ってもよいですか。 | |
| Japanese houses are small. | 日本の家は小さい。 | |
| Our mother bought us a puppy. | 母は私たちに小犬を買ってくれた。 | |
| He said to her under his breath, "I love you." | 彼は彼女に小声で「愛してるよ」と言った。 | |
| The farmer regretted having wasted some wheat. | その農民は小麦を無駄にしたことを後悔した。 | |
| This hat is too small. Please show me another one. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| The novel has sold almost 20,000 copies. | その小説はほぼ2万部を売った。 | |
| The small company was taken over by a large organization. | 小さな会社が大組織に吸収された。 | |
| I'm looking for a small suitcase. | 小さいスーツケースを探しています。 | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| She was living alone in a hut. | 彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。 | |
| Elementary school children go to school for a term of six years. | 小学生は6年間学校に通う。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| Please turn down the volume. | もっと小さくして。 | |
| The little boat bobbed on the rough sea. | 小舟は荒波で激しく揺れた。 | |
| This screwdriver is too small to be any use. | このドライバーは小さすぎて役に立たない。 | |
| The angle would be too narrow. | それでは角度が小さすぎよう。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| Small business are often absorbed by a major company. | 小企業は大会社にしばしば吸収される。 | |
| He lives in a small village in Kyushu. | 彼は九州の小さな村に住んでいる。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |