Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will reach Hakodate tonight. | 彼は今晩小館に到着するだろう。 | |
| May I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| The rain has let up, so we can begin. | 小雨になりました。開始できます。 | |
| Not only did he teach school, but he wrote novels. | 彼は学校で教えるだけでなく小説も書いた。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私はひとりでこの犬小屋を作った。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| I remember riding home on a pickup truck last Sunday. | この前の日曜日に小型トラックで家に帰ったのを覚えている。 | |
| We go to Odawara castle. | 私たちは、小田原城に行く。 | |
| As I've got no cash, can I pay by check? | 現金がないので、小切手で払えますか。 | |
| Mom bought a puppy for us. | 母は私たちに小犬を買ってくれた。 | |
| There were many journalists who praised Ogawa with, "bravo, good show!" | 「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Small businesses are often absorbed by a major company. | 小企業は大企業にしばしば、吸収される。 | |
| Tom is writing a novel now. | トムさんは今小説を書いています。 | |
| A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. | クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 | |
| I saw some small animals running away in all directions. | 小動物が四方八方に走り去るのを見た。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| I used to read detective stories before going to bed. | 僕は寝る前に探偵小説をよく読んだものだった。 | |
| He made a little statue out of soft clay. | 彼は柔らかい粘土で小さな塑像を作った。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| She couldn't be sold for gold or silver, so she just stayed there and watched. | 小さいおうちはお金で売れなかったのでじーとそこにとどまったままながめつづけていました。 | |
| The sound grew fainter and fainter. | その音はだんだん小さくなっていった。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私はひとりでこの犬小屋を作った。 | |
| The lives of little children are full of fears. | 小さな子供達の生活は恐れに満ちている。 | |
| Then the monkey went round with a little tin cup. | するとサルは、小さなブリキのコップを持って歩き回りました。 | |
| I'd like to have smaller bills mixed in. | 小銭を混ぜてください。 | |
| We exulted at our good fortune. | 私達は幸運に小躍りして喜んだ。 | |
| The hut was set on fire. | その小屋に火がつけられた。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| You should advocate disarmament. | 君は軍備縮小を支持すべきだ。 | |
| Who is the author of this story? | この小説の作者は誰ですか。 | |
| This novel is so easy that even a child can read it. | この小説は子供でも読めるほどやさしい。 | |
| The elephant is liked by little children. | その象は小さな子供たちに好かれている。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| Do you have any smaller sizes? | もっと小さいサイズの物はありますか。 | |
| In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. | 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| It's no small matter. | これは決して小さなことではない。 | |
| The girl has a sweet, small mouth. | その女の子は小さな愛らしい口元をしている。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The job will take a minimum of ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| The child picked up a small stone. | その子供は小さな石を拾い上げた。 | |
| A small village grew into a large city. | 小さな村が大きな都市に成長した。 | |
| "Might you happen to be Mr. Ogawa?" "Well, yes ... can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| Tom recommended the novel to them. | トムは彼らにその小説を薦めた。 | |
| We spent a night at the mountain hut. | 山小屋で一夜を明かした。 | |
| Who is the author of the novel? | その小説の作者は誰ですか。 | |
| He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house. | 彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。 | |
| He is a novelist and artist. | 彼は小説家兼画家である。 | |
| I stayed up late last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| His essay is rubbish. | 彼の小論はばかげた物だ。 | |
| This novel was written by an American writer. | この小説は米国の作家によって書かれた。 | |
| The little girl was crying for the teddy bear. | その小さな女の子は泣いてクマのぬいぐるみを欲しがった。 | |
| It is often said that the world is becoming smaller and smaller. | 世界はますます小さくなってるとしばしば言われています。 | |
| What trifles are you making a great fuss about? | 何を小さなことに大騒ぎしているのか。 | |
| Can you cash this check for me? | この小切手を現金にしてくれますか。 | |
| Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night. | 小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| He came across this old coin in an antique shop. | 彼は偶然この小銭を骨董品店で見つけた。 | |
| This novel is both interesting and instructive. | この小説はおもしろくもあり、ためにもなる。 | |
| I read through the novel. | 私はその小説を読み終えた。 | |
| Feed a cold and starve a fever. | かぜには大食、熱には小食。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| There is a path through the fields. | 野原の間に1本の小道があります。 | |
| Let me have the novel when you have done with it. | その小説があいたら貸してください。 | |
| We know absolutely nothing about the bird's life whatever. | 私たちはその小鳥の生活については全く何も知らない。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| She is not a poet but a novelist. | 彼女は詩人ではなく小説家だ。 | |
| The little girl never smiles at anyone other than Emily. | その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。 | |
| Can you build a fire with twigs? | 小枝で火はおこせますか。 | |
| He would swear at the naughty boys in the neighborhood. | 彼はよく近所の腕白小僧たちをののしったものだ。 | |
| The fewer, the better. | ごちそうは小人数ほどよい。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| The work will give birth to a new school of novel. | その作品は小説の新流派を生むだろう。 | |
| We have large, medium, and small. What size do you want? | 大中小ありますがどれにしますか。 | |
| Clean out the shed and throw away things you don't need. | 小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。 | |
| Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner. | 迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| Suddenly the little black rabbit sat down, and looked very sad. | 突然小さな黒いウサギはすわりこんで、とても悲しそうにみえた。 | |
| In general, little girls are fond of dolls. | 一般的に小さい女の子は人形が好きだ。 | |
| Small children tend to wander off if you don't watch them all the time. | 小さい子供はよく見守っていないとすぐはぐれてしまう。 | |
| Mr Koizumi succeeded Mr Mori as prime minister. | 小泉氏が総理大臣として森氏の後を襲った。 | |
| A small stream ran down among the rocks. | 岩の間を小さな小川が流れている。 | |
| I'm slightly hungry. | ちょっと小腹がすいたな。 | |
| Tom lives alone in a small cabin near a waterfall. | トムは滝の近くの小さな小屋にたった一人で住んでいる。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| The buildings are filled with bags of wheat. | 建物は小麦の袋で一杯です。 | |
| "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| Large countries shouldn't interfere with smaller countries. | 大国は小国に干渉すべきではない。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| He would sit for hours reading detective stories. | 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。 | |
| My father owns a small business in Fukuoka. | 父は福岡に小さな店を持っています。 | |
| These shoes are too small for me to put on. | この靴は小さすぎて私にははけない。 | |
| This novel exercised a great influence on young people. | この小説は若い人に大きな影響を与えた。 | |
| Those peasants badly need land to grow rice. | それらの小作農は、米を作る土地をとても必要としている。 | |