Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。