Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。