Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |