UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
The situation has taken on a new aspect.情勢は新しい局面を呈した。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
He lost his happiness in the end.結局彼は幸せを失ってしまった。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I decided not to go to the movie after all.結局、私はその映画を見に行かないことにした。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
It's always cheaper in the end to buy the best.一番よいものを買うのが結局は安くつく。
The day turned out wet.その日は結局、雨降りだった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
They could not cope with difficulties.彼らは難局を切り抜けられなかった。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
We have to somehow come through this troublesome situation.我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
She didn't telephone after all.彼女は結局、電話してこなかった。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
The authorities sent in troops to quell the riot.政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.局部には必ずモザイクをかけて下さい。
She will fail eventually.結局は、彼女も、失敗するだろう。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
He did not turn up after all.彼は結局姿を現さなかった。
He tried his best, but in the end he was defeated.彼は頑張ったが結局負けた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License