Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it. 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。