UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Sounds like a pretty good idea, after all.じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The authorities sent in troops to quell the riot.政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Where's the nearest drugstore?一番近い薬局はどこにありますか。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
You were right after all.結局は君が正しかった。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
He did not turn up after all.彼は結局姿を現さなかった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
The old method proved to be best after all.古い方法が結局最もよいことがわかった。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当であることが分かった。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
That cost me a lot in the long run.その買い物は結局高くついた。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
In the end we decided to ask our teacher for advice.結局、私達は先生に助言を求めることにした。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Everything turned out all right in the end.結局万事うまくいった。
The rumor turned out to be true.噂は結局は真実だと分かった。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
My plan was eventually adopted.結局は私の計画が採用された。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
I tried many things but failed after all.私はいろいろやってみたが結局失敗した。
The situation has taken on a new aspect.情勢は新しい局面を呈した。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
We have to somehow come through this troublesome situation.我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
She didn't come after all.彼女は結局来なかった。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License