He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"