The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.