UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
The plan failed after all.結局その計画は失敗だった。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Their argument eventually ended in a draw.二人の口論は結局引き分けに終わった。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
The rumor turned out to be true.噂は結局は真実だと分かった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
In the end, he wasn't able to succeed.結局彼は成功できなかった。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
They could not cope with those difficulties.彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
He tried his best, but in the end he was defeated.彼は頑張ったが結局負けた。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
Do I have to dial the area code, too?市外局番もダイヤルするのですか。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
What's the name of your pharmacy?利用されている薬局の名前を教えてください。
Quality goods are worth it in the long run.上質の物を買うと結局損はない。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
He was right after all.彼は結局正しかった。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License