Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
I failed after all.
私は結局失敗した。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.