The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.