Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.