The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
I failed after all.
私は結局失敗した。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.