You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.