Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。