Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |