Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.