UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
She ended up getting married to him.彼女は結局彼と結婚することになった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
After all they came to terms with each other.結局彼らは互いに折り合いがついた。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
The authorities sent in troops to quell the riot.政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
In the end, he did not come.結局、彼は来なかった。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
He worked hard to make money only to fail.彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
He is sure of success in the end.彼は結局は成功する事を確信している。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
He tried his best, but in the end he was defeated.彼は頑張ったが結局負けた。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
It's always cheaper in the end to buy the best.一番よいものを買うのが結局は安くつく。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
Expensive things often prove more economical in the long run.値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
Do I have to dial the area code, too?市外局番もダイヤルするのですか。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The plan failed after all.結局その計画は失敗だった。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License