UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
I failed after all.私は結局失敗した。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
In the end, he wasn't able to succeed.結局彼は成功できなかった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Honesty will pay in the long run.正直は結局そんにはならない。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
He tried his best, but in the end he was defeated.彼は頑張ったが結局負けた。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
He did not turn up after all.彼は結局姿を現さなかった。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
It's always cheaper in the end to buy the best.一番よいものを買うのが結局は安くつく。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The day turned fine after all.結局いい天気になった。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
That cost me a lot in the long run.その買い物は結局高くついた。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
The office for disease control reported a 10 percent spread.疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Quality goods are worth it in the long run.上質の物を買うと結局損はない。
I tried many things but failed after all.私はいろいろやってみたが結局失敗した。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License