The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is