Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |