The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.