Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He will come after all. 彼は結局来るだろう。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 I failed after all. 私は結局失敗した。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。