Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is