Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 I failed after all. 私は結局失敗した。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。