I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.