The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is