The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is