Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。