Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。