Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |