UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I decided not to go to the movie after all.結局、私はその映画を見に行かないことにした。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Honesty will pay in the long run.正直は結局報われるものである。
We did our best only to fail.我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
She didn't come after all.彼女は結局来なかった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The question is how we will bell the cat.問題はどうして難局に当たるかである。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
I tried many things but failed after all.私はいろいろやってみたが結局失敗した。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Their argument eventually ended in a draw.二人の口論は結局引き分けに終わった。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
The city took the initiative in the pollution suit.市当局は公害訴訟で主導権をとった。
In the end we decided to ask our teacher for advice.結局、私達は先生に助言を求めることにした。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
He survived the crash, only to die in the desert.彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
He failed after all.彼は結局失敗した。
The old method proved to be best after all.古い方法が結局最もよいことがわかった。
He is sure of success in the end.彼は結局は成功する事を確信している。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Where's the nearest pharmacy?ここから一番近い薬局はどこですか。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The rumor turned out to be true.その噂は結局事実であることが解った。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License