Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| This is the TV station where my uncle works as an announcer. | ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |