Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 I failed after all. 私は結局失敗した。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。