Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |