He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is