Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。