Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is