Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 I failed after all. 私は結局失敗した。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it. 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。