The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is