It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.