Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |