I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"