Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is