The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.