The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.