We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is