Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。