Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| This is the TV station where my uncle works as an announcer. | ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |