His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.