Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。