The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is