Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.