Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was right after all. 彼は結局正しかった。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 I failed after all. 私は結局失敗した。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。