The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I failed after all.
私は結局失敗した。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is