Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it. 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。