UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He tried his best, but in the end he was defeated.彼は頑張ったが結局負けた。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
The question is how we will bell the cat.問題はどうして難局に当たるかである。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
My plan was eventually adopted.結局は私の計画が採用された。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
In the end we decided to ask our teacher for advice.結局、私達は先生に助言を求めることにした。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Honesty will pay in the long run.正直は結局そんにはならない。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
That's area code 213, phone number 486-2435.市外局番213の486ー2435です。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
She didn't telephone after all.彼女は結局、電話してこなかった。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The great end of life is not knowledge but action.人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I have an itch in my pubic area.局部にかゆみがあります。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Honesty will pay in the long run.正直は結局報われるものである。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Expensive things often prove more economical in the long run.値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
The city took the initiative in the pollution suit.市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
The old method proved to be best after all.古い方法が結局最もよいことがわかった。
The situation has taken on a new aspect.情勢は新しい局面を呈した。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
She went back to England in the end.彼女は結局イギリスに戻った。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License