Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。