I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The new coalition government is trying to ride out the storm.