You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.