The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.