He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.