Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。