UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
She didn't telephone after all.彼女は結局、電話してこなかった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Do I have to dial the area code, too?市外局番もダイヤルするのですか。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
We can get three stations in this area.この地区では三局受信できます。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
You were right after all.結局は君が正しかった。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
After all they came to terms with each other.結局彼らは互いに折り合いがついた。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Where's the nearest pharmacy?ここから一番近い薬局はどこですか。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
In the long run, you will have to practise more.結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
He failed after all.彼は結局失敗した。
What's the name of your pharmacy?利用されている薬局の名前を教えてください。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
He will come after all.彼は結局来るだろう。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
In the end, he wasn't able to succeed.結局彼は成功できなかった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Everything turned out all right in the end.結局万事うまくいった。
Sounds like a pretty good idea, after all.じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
It's always cheaper in the end to buy the best.一番よいものを買うのが結局は安くつく。
He did not buy it after all.結局彼はそれを買わなかった。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
Honesty will pay in the long run.正直は結局そんにはならない。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License