The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.