Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |