UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
The old method proved to be best after all.古い方法が結局最もよいことがわかった。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
We can get three stations in this area.この地区では三局受信できます。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当であることが分かった。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Expensive things often prove more economical in the long run.値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
Where's the nearest pharmacy?ここから一番近い薬局はどこですか。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
She didn't telephone after all.彼女は結局、電話してこなかった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
This policy resulted in a great rise in prices.この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
That cost me a lot in the long run.その買い物は結局高くついた。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License