UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I tried many things but failed after all.私はいろいろやってみたが結局失敗した。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.彼は辞令を受けるように結局説得された。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
He was right after all.彼は結局正しかった。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
In the long run, you will have to practise more.結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
After all, you have to look after number one.結局は自分がかわいいということだな。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
We have to somehow come through this troublesome situation.我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
In the end we decided to ask our teacher for advice.結局、私達は先生に助言を求めることにした。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
The city took the initiative in the pollution suit.市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
We did our best only to fail.我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Honesty will pay in the long run.正直は結局報われるものである。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
You were right after all.結局は君が正しかった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License