The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.