Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。