The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
I failed after all.
私は結局失敗した。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.