UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
He is sure of success in the end.彼は結局は成功する事を確信している。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
Honesty will pay in the long run.正直は結局報われるものである。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
I failed after all.私は結局失敗した。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
Where's the nearest drugstore?一番近い薬局はどこにありますか。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
After all, life is just like a dream.結局のところ、人生は夢のようなものだ。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.局部には必ずモザイクをかけて下さい。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
After all, he was persuaded to run for President.結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
In the long run, you will have to practise more.結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He will come after all.彼は結局来るだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License