Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 I failed after all. 私は結局失敗した。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。