They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.