Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 I failed after all. 私は結局失敗した。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。