The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.