The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is