Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |