Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。