The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.