In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.