UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
We have to somehow come through this troublesome situation.我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Honesty will pay in the long run.正直は結局そんにはならない。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
I failed after all.私は結局失敗した。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
He will come after all.彼は結局来るだろう。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
He was right after all.彼は結局正しかった。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
They could not cope with those difficulties.彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
That's area code 213, phone number 486-2435.市外局番213の486ー2435です。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
He failed after all.彼は結局失敗した。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The question is how we will bell the cat.問題はどうして難局に当たるかである。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
The situation has taken on a new aspect.情勢は新しい局面を呈した。
She will fail eventually.結局は、彼女も、失敗するだろう。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.彼は辞令を受けるように結局説得された。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
What she wants to say just adds up to a refusal.彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
After all, he was persuaded to run for President.結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
You were right after all.結局は君が正しかった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He did not turn up after all.彼は結局姿を現さなかった。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
In the long run, you will have to practise more.結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License