The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.