I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is