It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.