He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.