UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
Honesty will pay in the long run.正直は結局そんにはならない。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Honesty will pay in the long run.正直は結局報われるものである。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
The day turned fine after all.結局いい天気になった。
Sounds like a pretty good idea, after all.じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
This city has a big TV station.この都市には大きなテレビ局がある。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
We did our best only to fail.我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
In the end, he wasn't able to succeed.結局彼は成功できなかった。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
After all they came to terms with each other.結局彼らは互いに折り合いがついた。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License