Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。