Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。