The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"