Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。