The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That child got bored.
その子は退屈した。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I'm bored.
退屈だな~。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm bored.
退屈だなあ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.