Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She gave in to the temptation. | 彼女はその試みに屈した。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| If it wasn't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| Young people are prone to fall into temptation. | 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 | |
| I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. | 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| The teacher gave way to the students' demand. | 教師は学生達の要求に屈した。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 | |
| The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. | 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| You must not give way to those demands. | あなたはこれらの要求に屈してはならない。 | |
| It is an insult to her. | それは彼女に対する屈辱だ。 | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| Finally they gave in to their enemy. | とうとう彼らは敵に屈伏した。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| We will never yield to force. | 私たちは力には屈しないぞ。 | |
| Do not give in to those demands. | その要求に屈するな。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| Being bored, the audience began to yawn. | 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 | |
| Come on, play with me, I'm so bored! | ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He yielded to pressure. | 彼は圧力に屈した。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I'm bored. | 退屈だな~。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? | 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| The champion's experience submitted to the young opponent's power. | チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 | |
| A faultless plan is stifling, isn't it. | 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した。 | |
| Don't give way to their request. | 彼らの要求に屈してはいけません。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| Perfection is a trifle dull. | 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 | |
| Defeat and failure make people too humble. | 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| I'm just a little bored. | ちょっぴり退屈だ。 | |
| They made a stubborn resistance. | 彼らは不屈の抵抗をした。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| You mustn't give in to their demands. | 彼らの要求に屈伏してはならない。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| He never lay down under the power. | 彼は決して権力に屈しなかった。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| Don't be a dog. | 卑屈な奴。 | |
| My first day in the university was rather boring. | 大学での初日はかなり退屈だった。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| The bowling shop's opening ceremony was boring. | ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. | 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 | |
| The party was perfectly deadly. | そのパーティーはまったく退屈だった。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| She knows poverty only in the abstract. | 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| I gave in to her demands. | 私は彼女の要求に屈服した。 | |
| I was bored because I had seen the movie before. | 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 | |
| Life in a small town is boring. | 小さな町の生活は退屈だ。 | |
| He finally surrendered to her. | 彼は最後には彼女に屈した。 | |
| If not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. | 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 | |
| Far from being bored, we had a very good time. | 退屈するどころか、とても楽しかった。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| The audience appeared bored. | 観客は退屈しているように見えた。 | |