UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Bored now.退屈だなあ。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I'm bored.退屈だなあ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I'm bored.退屈だな~。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
That child got bored.その子は退屈した。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License