UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Bored now.退屈だなあ。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License