UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
I'm bored.退屈だな~。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License