Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 I'm bored. 退屈だなあ。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。