UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I'm bored.退屈だな~。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
That child got bored.その子は退屈した。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
You look bored.君は退屈そうだ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License