The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
I'm bored.
退屈だなあ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac