The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
You look bored.
君は退屈そうだ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac