The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
You look bored.
君は退屈そうだ。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I'm bored.
退屈だな~。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I'm bored.
退屈だなあ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.