If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm bored.
退屈だなあ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.