UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I'm bored.退屈だなあ。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Don't be a dog.卑屈な奴。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Bored now.退屈だなあ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
That child got bored.その子は退屈した。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
You look bored.君は退屈そうだ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License