The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I'm bored.
退屈だな~。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
You look bored.
君は退屈そうだ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w