The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Bored now.
退屈だなあ。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
You look bored.
君は退屈そうだ。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.