UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
This novel bores me.この小説は退屈だ。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Bored now.退屈だなあ。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
You look bored.君は退屈そうだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License