UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
You look bored.君は退屈そうだ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Bored now.退屈だなあ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
That child got bored.その子は退屈した。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License