The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Bored now.
退屈だなあ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.