Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Bored now. 退屈だなあ。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 You look bored. 君は退屈そうだ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 That child got bored. その子は退屈した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。