UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
I'm bored.退屈だな~。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Bored now.退屈だなあ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License