The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.