Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She gave in to the temptation. | 彼女はその試みに屈した。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| Don't be a dog. | 卑屈な奴。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼はその誘惑に屈した。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| At last, she gave in to him and told him the secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| He is too wise not to see the reason. | 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 | |
| My first day in the university was rather boring. | 大学での初日はかなり退屈だった。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| We will never yield to force. | 私たちは力には屈しないぞ。 | |
| He yielded to temptation and took drugs. | 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| I am not going to take this lying down. | 私には屈服するつもりはありません。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| The party was perfectly deadly. | そのパーティーはまったく退屈だった。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| I gave way to their demands. | 私は彼らの要求に屈した。 | |
| The audience appeared bored. | 観客は退屈しているように見えた。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Tom just sat there looking bored. | トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 | |
| What makes life dreary is the want of motivation. | 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| Don't give way to their request. | 彼らの要求に屈してはいけません。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| Finally they gave in to their enemy. | とうとう彼らは敵に屈伏した。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| It is an insult to her. | それは彼女に対する屈辱だ。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| The journey, as I recall it, was long and tedious. | その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| My job is dull and boring. | 仕事は退屈でつまらないです。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| Defeat and failure make people too humble. | 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| If it wasn't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 | |
| The teacher gave way to the students' demand. | 教師は学生達の要求に屈した。 | |
| Taro had to eat dirt and resigned. | 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 | |
| Life as it is is very uninteresting to him. | あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 | |
| If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 | |
| Life in a small town is boring. | 小さな町の生活は退屈だ。 | |
| I won't be coerced. | 私は強要には屈しません。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| At last she gave way to him and broke a secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| You look bored. | 君は退屈そうだ。 | |
| We mustn't give way to these impudent demands. | 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| Train compartments soon get cramped. | 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 | |
| As a matter of fact, his lecture was boring. | 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| He never lay down under the power. | 彼は決して権力に屈しなかった。 | |
| I found the book boring. | 私はその本が退屈なものであることを知った。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| I'm bored. | 退屈だな~。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| He found the party was rather slow. | 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 | |
| The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. | コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| He finally yielded to the request of his wife and bought a house. | 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 | |
| I'm just a little bored. | ちょっぴり退屈だ。 | |
| We gave way to their demands. | 私たちは彼らの要求に屈した。 | |
| He yielded to pressure. | 彼は圧力に屈した。 | |
| Do not give in to those demands. | その要求に屈するな。 | |
| Being bored, the audience began to yawn. | 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 | |
| Young people are prone to fall into temptation. | 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |