If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.