I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I'm bored.
退屈だな~。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
You look bored.
君は退屈そうだ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
That child got bored.
その子は退屈した。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w