UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
You look bored.君は退屈そうだ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
That child got bored.その子は退屈した。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
I'm bored.退屈だなあ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License