UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I'm bored.退屈だなあ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
That child got bored.その子は退屈した。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License