To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
You look bored.
君は退屈そうだ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Bored now.
退屈だなあ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac