Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 I'm bored. 退屈だなあ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 That child got bored. その子は退屈した。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? Am I boring you? 退屈じゃないですか? I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。