The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w