The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
That child got bored.
その子は退屈した。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w