Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| The neighboring countries never submitted to his terrorism. | 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| Train compartments soon get cramped. | 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| He yielded to temptation and took drugs. | 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 | |
| Young people are prone to fall into temptation. | 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 | |
| She gave in to the temptation. | 彼女はその試みに屈した。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| He never lay down under the power. | 彼は決して権力に屈しなかった。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? | 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Why did they wait upon him so servilely? | 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| He yielded to pressure. | 彼は圧力に屈した。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| He finally yielded to the request of his wife and bought a house. | 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 | |
| The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. | 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 | |
| The bowling shop's opening ceremony was boring. | ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 | |
| If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| He found the party was rather slow. | 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 | |
| The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. | コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| I found the book boring. | 私はその本が退屈なものであることを知った。 | |
| My job is dull and boring. | 仕事は退屈でつまらないです。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. | 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| At last she gave way to him and broke a secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| He would not submit to his fate. | 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| Finally they gave in to their enemy. | とうとう彼らは敵に屈伏した。 | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| Life as it is is very uninteresting to him. | あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| Come on, play with me, I'm so bored! | ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! | |
| You will never get bored in her company. | 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 | |
| Far from being bored, we had a very good time. | 退屈するどころか、とても楽しかった。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| We mustn't give way to these impudent demands. | 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 | |
| He succumbed to authority. | 彼は権力に屈した。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. | 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| At last, she gave in to him and told him the secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| At last he yielded. | ついに彼は屈服した。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| We will never yield to force. | 私たちは力には屈しないぞ。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| The champion's experience submitted to the young opponent's power. | チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| You look bored. | 君は退屈そうだ。 | |
| I gave in to her demands. | 私は彼女の要求に屈服した。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼はその誘惑に屈した。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| I am not going to take this lying down. | 私には屈服するつもりはありません。 | |
| Do not give in to those demands. | その要求に屈するな。 | |
| I'm bored. | 退屈しちゃったよ。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| Don't give way to their request. | 彼らの要求に屈してはいけません。 | |
| A faultless plan is stifling, isn't it. | 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |