Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 I'm bored. 退屈だなあ。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。