UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I'm bored.退屈だな~。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
You look bored.君は退屈そうだ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
That child got bored.その子は退屈した。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License