The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
That child got bored.
その子は退屈した。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w