Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 That child got bored. その子は退屈した。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 Bored now. 退屈だなあ。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。