If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.