If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I'm bored.
退屈だな~。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
You look bored.
君は退屈そうだ。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.