The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Bored now.
退屈だなあ。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
I'm bored.
退屈だなあ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I'm bored.
退屈だな~。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w