The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Bored now.
退屈だなあ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I'm bored.
退屈だなあ。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w