UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
I'm bored.退屈だなあ。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License