UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
That child got bored.その子は退屈した。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
I'm bored.退屈だな~。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I'm bored.退屈だなあ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Bored now.退屈だなあ。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License