Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 That child got bored. その子は退屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 You look bored. 君は退屈そうだ。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 I'm bored. 退屈だな~。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 I'm bored. 退屈だなあ。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。