UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Bored now.退屈だなあ。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I'm bored.退屈だな~。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License