At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
You look bored.
君は退屈そうだ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
That child got bored.
その子は退屈した。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I'm bored.
退屈だな~。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.