Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Kozue has never given way to despair in her life. | こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 | |
| We yawn when sleepy or bored. | 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 | |
| Far from being bored, we had a very good time. | 退屈するどころか、とても楽しかった。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| Finally they gave in to their enemy. | とうとう彼らは敵に屈伏した。 | |
| I'm bored. | 退屈だな~。 | |
| Train compartments soon get cramped. | 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| If not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| My job is dull and boring. | 仕事は退屈でつまらないです。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| I gave way to their demands. | 私は彼らの要求に屈した。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| The neighboring countries never submitted to his terrorism. | 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| It is an insult to her. | それは彼女に対する屈辱だ。 | |
| I gave in to her demands. | 私は彼女の要求に屈服した。 | |
| The champion's experience submitted to the young opponent's power. | チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 | |
| Being bored, the audience began to yawn. | 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 | |
| He finally surrendered to her. | 彼は最後には彼女に屈した。 | |
| My first day in the university was rather boring. | 大学での初日はかなり退屈だった。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. | 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 | |
| The journey, as I recall it, was long and tedious. | その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| The work required to investigate that is boring and wearisome. | それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. | 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| He would not submit to his fate. | 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. | 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| We will never yield to force. | 私たちは力には屈しないぞ。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した。 | |
| You mustn't give in to their demands. | 彼らの要求に屈伏してはならない。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| He will never yield to the pressure of a politician. | 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 | |
| He is too wise not to see the reason. | 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| I'm bored. | 退屈しちゃったよ。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| The teacher gave way to the students' demand. | 教師は学生達の要求に屈した。 | |
| The bowling shop's opening ceremony was boring. | ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| If it wasn't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I won't be coerced. | 私は強要には屈しません。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| You will never get bored in her company. | 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 | |
| He yielded to temptation and took drugs. | 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| At last she gave way to him and broke a secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| Perfection is a trifle dull. | 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 | |
| I found the book boring. | 私はその本が退屈なものであることを知った。 | |
| At last, she gave in to him and told him the secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| The government refuses to bow to public pressure. | 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |