If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
That child got bored.
その子は退屈した。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac