The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
I'm bored.
退屈だなあ。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
That child got bored.
その子は退屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
You look bored.
君は退屈そうだ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Bored now.
退屈だなあ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w