Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 I'm bored. 退屈だなあ。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 That child got bored. その子は退屈した。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 Bored now. 退屈だなあ。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。