UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I'm bored.退屈だな~。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
That child got bored.その子は退屈した。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Bored now.退屈だなあ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
You look bored.君は退屈そうだ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License