Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm bored. 退屈しちゃったよ。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 You look bored. 君は退屈そうだ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I'm bored. 退屈だな~。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Bored now. 退屈だなあ。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。