The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I'm bored.
退屈だなあ。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.