The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I'm bored.
退屈だなあ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
That child got bored.
その子は退屈した。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I'm bored.
退屈だな~。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac