To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
That child got bored.
その子は退屈した。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.