Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At last, she gave in to him and told him the secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| I won't be coerced. | 私は強要には屈しません。 | |
| The neighboring countries never submitted to his terrorism. | 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| He will never yield to the pressure of a politician. | 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 | |
| I'm bored. | 退屈しちゃったよ。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| I gave way to their demands. | 私は彼らの要求に屈した。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| We mustn't give way to these impudent demands. | 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 | |
| The work required to investigate that is boring and wearisome. | それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 | |
| He is too wise not to see the reason. | 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| Being bored, the audience began to yawn. | 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He succumbed to authority. | 彼は権力に屈した。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| If not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I'd rather die than yield to this sort of demand. | この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| Far from being bored, we had a very good time. | 退屈するどころか、とても楽しかった。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| The government refuses to bow to public pressure. | 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| Why did they wait upon him so servilely? | 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 | |
| My first day in the university was rather boring. | 大学での初日はかなり退屈だった。 | |
| He finally surrendered to her. | 彼は最後には彼女に屈した。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| If it wasn't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| I gave in to her demands. | 私は彼女の要求に屈服した。 | |
| He yielded to pressure. | 彼は圧力に屈した。 | |
| At last she gave way to him and broke a secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| At last he yielded. | ついに彼は屈服した。 | |
| I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. | 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| I am gardening these days just to kill time. | この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 | |
| Don't give way to their request. | 彼らの要求に屈してはいけません。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| You look bored. | 君は退屈そうだ。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| She was very bored during the lecture. | 講義の間、彼女はとても退屈だった。 | |
| The audience appeared bored. | 観客は退屈しているように見えた。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| He never lay down under the power. | 彼は決して権力に屈しなかった。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. | 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 | |
| Come on, play with me, I'm so bored! | ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| Perfection is a trifle dull. | 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 | |
| You mustn't give in to their demands. | 彼らの要求に屈伏してはならない。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| Were it not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 | |
| I found the book boring. | 私はその本が退屈なものであることを知った。 | |
| The teacher gave way to the students' demand. | 教師は学生達の要求に屈した。 | |
| You will never get bored in her company. | 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| Don't be a dog. | 卑屈な奴。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| He would not submit to his fate. | 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 | |
| I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. | 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |