UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
That child got bored.その子は退屈した。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Bored now.退屈だなあ。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License