The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
I'm bored.
退屈だなあ。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
That child got bored.
その子は退屈した。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
You look bored.
君は退屈そうだ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Bored now.
退屈だなあ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac