UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That child got bored.その子は退屈した。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I'm bored.退屈だな~。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm bored.退屈だなあ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
You look bored.君は退屈そうだ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Bored now.退屈だなあ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License