UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I'm bored.退屈だな~。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
That child got bored.その子は退屈した。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License