Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 I'm bored. 退屈だな~。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Bored now. 退屈だなあ。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 I'm bored. 退屈だなあ。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 That child got bored. その子は退屈した。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。