All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.