The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't reach the transom.
明かり窓に届かない。
I want you to take this paper to her right away.
この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。
Can you reach the top shelf?
棚の一番上に手が届きますか。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
Her voices did not carry well over the noise.
彼女の声は騒音でよく届かなかった。
The news that he was still alive reached us.
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。
Keep out of reach of children.
子供の手の届かないところの置いてください。
Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take.
明日は履修届けを出しに学校へ行きます。
We can deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow.
19時までに投函すれば、明日には届きますよ。
I'm looking forward to getting your letter.
君から手紙が届くのが楽しみです。
She receives scores of fan letters every day.
彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。
They had their marriage registered on February 5.
2人は2月5日に婚姻届を出した。
I could not make myself heard above the noise.
騒音で私の声は届かなかった。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
I'd like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
How long does it take to reach Okinawa?
沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Can you reach what's on the top shelf?
棚のいちばん上にあるものに手が届きますか?
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。
We look forward to receiving the catalog soon.
カタログが届くのを楽しみにしています。
Will you take this document to the branch?
この書類を支社に届けてくれませんか。
Medicine should be out of the way of children.
薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。
I can't reach the top shelf.
私は一番上の棚まで手が届かない。
You have a message here.
伝言が届いております。
You should keep the medicine box away from your child.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
We waited for the news with a lot of anxiety.
私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
How do I report a theft?
盗難届はどのようにすればいいのですか。
Have any letters arrived for me?
私あての手紙が届いていますか。
This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student.
この百科事典は普通の学生の手には届かない。
Having been wrongly addressed, the letter never reached him.
宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
He is very thorough about everything.
彼は何事にも行き届いた人だ。
Can you deliver it to my house?
家に届けていただけますか。
He is too short to get at the book on the shelf.
彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。
Did you receive my letter?
手紙は届きましたか。
Can you get this, man?
これが届くと思うか。
Do you know when they will arrive?
それらがいつ届くかわかりますか。
You may not set up a roadside stall without prior notice.
届け出なしに路上に出店してはならない。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
I can't reach the skylight.
明かり窓に届かない。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Have you received my baggage?
私の荷物は届いていますか。
She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day.
彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。
It was not until few days later that the news arrived.
その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。
The dog, seeing me beyond his reach, began barking.
犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。
Have you come to file a damage report?
被害届を出すためにきたのか?
We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
Patty was so short that she couldn't reach the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
Put it where children can't get at it.
それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。
I'm looking forward to receiving letters from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
Her hair was so long as to reach the floor.
彼女の髪は床に届くほど長かった。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
Her hair was long enough to reach the floor.
彼女の髪は床に届くほど長かった。
Tom has already delivered the package to Mary's house.
トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。
You should receive them by the end of the week.
今週末までには届くはずです。
He was too short to get at the grapes.
彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。
I reported the theft of my car to the police.
私は車が盗まれたことを警察に届けた。
I imagine that you are wondering when your new PC will arrive.
いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。
Golf is now within the reach of everyone.
ゴルフは今では誰でも手が届く。
Such extravagance is beyond my reach.
こんな贅沢は私には手が届かない。
I would like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
Keep all medicines out of reach of children.
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
If you stand on this stool, you can reach the top of the closet.
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。
Keep this medicine out of the children's reach.
この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。
If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow.
19時までに投函すれば、明日には届きますよ。
The shipment has reached us safely.
積み荷は無事届きました。
Patty was so short that she couldn't get at the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
Let's have a gander at this insolent man.
その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。
The chair hasn't arrived yet.
椅子がまだ届いていないんですが。
She's too short to reach the top.
彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。
The long black coat reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
The secretary is within call all the time.
秘書はいつも声の届くところに待機しています。
Can you hear I'm calling?
僕の声は届いていますか。
You can make yourself heard even from here.
ここからでも声は届くよ。
Her hope didn't come true.
彼女の願いは届かなかった。
The children were told to stay within reach of their mother's voice.
子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。
My sister's hair reaches to her shoulders.
妹の髪は肩までと届きます。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.