Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is such a tall man that he can reach the ceiling. | 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| I can't reach the transom. | 明かり窓に届かない。 | |
| I'm looking forward to your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Have you come to file a damage report? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| Has the shipment arrived yet? | 荷物は届きましたか。 | |
| Please put this where children can't reach it. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音に消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| Have any letters arrived for me? | 私あての手紙が届いていますか。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| Do you know when they will arrive? | それらがいつ届くかわかりますか。 | |
| Put that knife where the children can't get at it. | そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| You can make yourself heard even from here. | ここからでも声は届くよ。 | |
| If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| Her hair came down to her shoulders. | 彼女の髪は肩まで届いていた。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| I imagine that you are wondering when your new PC will arrive. | いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| Her hair was so long as to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| It was not until few days later that the news arrived. | その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| It was not until a few days later that the news arrived. | 2、3日たってはじめてその知らせが届いた。 | |
| Can you reach the box on that shelf? | 棚の上の箱に手が届きますか。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. | クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| It'll be two weeks before you receive the article. | その品は届くまで2週間ほどかかります。 | |
| I'm looking forward to receiving letters from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| Patty was so short that she couldn't reach the branch. | パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 妹の髪は肩までと届きます。 | |
| Can you deliver it to my house? | 家に届けていただけますか。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| Can you reach the ceiling? | 天井に手が届きますか。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| I can't reach the ceiling. | 私は天井まで手が届かない。 | |
| You should receive them by the end of the week. | 今週末までには届くはずです。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |
| She receives scores of fan letters every day. | 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| He wasn't tall enough to get at the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 | |
| I could not make myself heard above the noise. | 騒音で私の声は届かなかった。 | |
| Put it where children can't get at it. | それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| This is for everyone who has received a notice from them. | 彼らからのお知らせが届いた皆さまへ | |
| Medicine should be out of the way of children. | 薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。 | |
| Have you received my baggage? | 私の荷物は届いていますか。 | |
| How long does it take to reach Okinawa? | 沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。 | |
| A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. | 業者が造花の花束を届けて飾っている。 | |
| I would like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| Can't you reach the book on the shelf? | 棚の本に届きませんか。 | |
| Will you take this document to the branch? | この書類を支社に届けてくれませんか。 | |
| A lot of birthday cards will arrive soon. | たくさんのバースデーカードがもうすぐ届くでしょう。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |
| Her skirt is so long as to reach the floor. | 彼女のスカートは床に届くほど長い。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| I'm still waiting for my order. | 私が頼んだものがまだ届いていません。 | |
| The news that he was still alive reached us. | 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| I reported the theft of my car to the police. | 私は車が盗まれたことを警察に届けた。 | |
| The arrow fell short of the target. | 矢は的に届かなかった。 | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |