Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| I can't reach the top shelf. | 私は一番上の棚まで手が届かない。 | |
| She receives scores of fan letters every day. | 彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 妹の髪は肩までと届きます。 | |
| They had their marriage registered on February 5. | 2人は2月5日に婚姻届を出した。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| Please put this where children can't reach it. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| I'd like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| We can deliver the product in June. | 製品は6月にお届けできます。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| Has the shipment arrived yet? | 荷物は届きましたか。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| It was not until a few days later that the news arrived. | 2、3日たってはじめてその知らせが届いた。 | |
| A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. | 業者が造花の花束を届けて飾っている。 | |
| I reported the theft of my car to the police. | 私は車が盗まれたことを警察に届けた。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| Her hair came down to her shoulders. | 彼女の髪は肩まで届いていた。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| I would like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| I imagine that you are wondering when your new PC will arrive. | いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| How do I report a theft? | 盗難届はどのようにすればいいのですか。 | |
| Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. | ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| Her hair was so long as to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| Have you received my baggage? | 私の荷物は届いていますか。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| I'm still waiting for my order. | 私が頼んだものがまだ届いていません。 | |
| It was not until few days later that the news arrived. | その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。 | |
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| Put that knife where the children can't get at it. | そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせが届いた。 | |
| The arrow fell short of the target. | 矢は的に届かなかった。 | |
| It'll be two weeks before you receive the article. | その品は届くまで2週間ほどかかります。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| This segment is brought to you by the Ford Motor Company. | この部品はフォード社から君に届いたものだ。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| He wasn't tall enough to get at the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| Can you deliver it to my house? | 家に届けていただけますか。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| Actually, I haven't gotten any letters yet. | 実のところまだ手紙が届いた事はないの。 | |
| He is such a tall man that he can touch the ceiling. | 彼は天井に手が届くほど背が高い。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 姉の髪は肩まで届きます。 | |
| And why do you think that is? | どうして届かないのか分かってる? | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| Can't you reach the book on the shelf? | 棚の本に届きませんか。 | |
| Put the medicine where children can't get at it. | 薬は子供の手の届かない所に置きなさい。 | |
| Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take. | 明日は履修届けを出しに学校へ行きます。 | |
| You can make yourself heard even from here. | ここからでも声は届くよ。 | |
| He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| The news that he was still alive reached us. | 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 | |
| I got your fax the other day. | この間、君からFAXが届いた。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Put it where children can't get at it. | それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| He is such a tall man that he can reach the ceiling. | 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| He was too short to get at the grapes. | 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 | |
| Her hair was long enough to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| Did you receive my letter? | 手紙は届きましたか。 | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |