The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Put the matches out of reach of children.
マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。
They had their marriage registered on February 5.
2人は2月5日に婚姻届を出した。
Put it where children can't get at it.
それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。
Patty was so short that she couldn't reach the branch.
パティは背が低くてその枝に手が届かなかった。
I'm looking forward to receiving letters from you.
君から手紙が届くのが楽しみです。
He sent me a letter asking if the book had reached me.
その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。
The chair hasn't arrived yet.
椅子がまだ届いていないんですが。
Golf is now within the reach of everyone.
ゴルフは今では誰でも手が届く。
Can you reach what's on the top shelf?
棚のいちばん上にあるものに手が届きますか?
This medicine must not be placed within the reach of children.
この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Just when I was about to phone her, a letter arrived from her.
彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
Have you come to register a crime?
被害届を出すためにきたのか?
The news finally reached me last night.
昨夜なってやっとその知らせは届いた。
Actually, I haven't gotten any letters yet.
実のところまだ手紙が届いた事はないの。
I would like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
We waited for the news with a lot of anxiety.
私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
Such a book would be within his reach.
そういう本ならば彼の手に届くだろう。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
Have any letters arrived for me?
私あての手紙が届いていますか。
The mail has arrived.
郵便が届いた。
I can't reach the transom.
明かり窓に届かない。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
Put that medicine out of the baby's reach.
その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。
Her hair was so long as to reach the floor.
彼女の髪は床に届くほど長かった。
I reported the theft of my car to the police.
私は車が盗まれたことを警察に届けた。
My sister's hair reaches to her shoulders.
姉の髪は肩まで届きます。
Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take.
明日は履修届けを出しに学校へ行きます。
I'm looking forward to getting your letter.
君から手紙が届くのが楽しみです。
Can you reach to the top of the bookshelf?
本棚の上に手が届きますか。
He is very thorough about everything.
彼は何事にも行き届いた人だ。
Can you reach the top shelf?
棚の一番上に手が届きますか。
Put the ashtray within eyes reach.
灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。
Can you reach the ceiling?
天井に手が届きますか。
Medicine containers should be kept out of reach of children.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
Now she is out of my reach.
彼女は今や私の手の届かないところにいる。
The long black coat reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
We are able to deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
Has the shipment arrived yet?
荷物は届きましたか。
The shipment has reached us safely.
積み荷は無事届きました。
Can you reach the box on that shelf?
棚の上の箱に手が届きますか。
There was nothing but water as far as the eye could reach.
目の届く限り水ばかりだ。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。
Have you received my baggage?
私の荷物は届いていますか。
I could not make myself heard above the noise.
騒音で私の声は届かなかった。
He is too short to get at the book on the shelf.
彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。
Her hope didn't come true.
彼女の願いは届かなかった。
The huge building seemed to touch the sky.
その巨大なビルは空に届くように思えた。
He was too short to get at the grapes.
彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。
I'd like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
If you stand on this stool, you can reach the top of the closet.
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。
We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
It was not until last night that I got the news.
昨夜になってやっと知らせが届いた。
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.