Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Yes, sorry, I forgot to acknowledge it. | ええ、届いたのをお知らせするのを忘れてしまってすみません。 | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| We can deliver the product in June. | 製品は6月にお届けできます。 | |
| Her hair was so long as to reach the floor. | 彼女の髪は床に届くほど長かった。 | |
| Her skirt is so long as to reach the floor. | 彼女のスカートは床に届くほど長い。 | |
| The chair hasn't arrived yet. | 椅子がまだ届いていないんですが。 | |
| A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. | 野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。 | |
| The garden is tended with great care. | その庭は手入れが行き届いている。 | |
| He was too short to get at the grapes. | 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |
| Do you know when they will arrive? | それらがいつ届くかわかりますか。 | |
| The mail has arrived. | 郵便が届いた。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| The shipment has reached us safely. | 積み荷は無事届きました。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| The news finally reached me last night. | 昨夜なってやっとその知らせは届いた。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| Have you received my baggage? | 私の荷物は届いていますか。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| I can't reach the top shelf. | 私は一番上の棚まで手が届かない。 | |
| I'd like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| In most cases, we can deliver within three business days. | 休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| Has the shipment arrived yet? | 荷物は届きましたか。 | |
| Will you take this document to the branch? | この書類を支社に届けてくれませんか。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| It'll be two weeks before you receive the article. | その品は届くまで2週間ほどかかります。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。 | |
| Put it where children can't get at it. | それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。 | |
| Can you reach what's on the top shelf? | 棚のいちばん上にあるものに手が届きますか? | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| Her dress is above the knee. | 彼女の服は膝まで届いていない。 | |
| I could not make myself heard above the noise. | 騒音で私の声は届かなかった。 | |
| Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. | クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 | |
| If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| Can you reach the box on that shelf? | 棚の上の箱に手が届きますか。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| I can't reach the ceiling. | 私は天井まで手が届かない。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| Have you come to register a crime? | 被害届を出すためにきたのか? | |
| We look forward to receiving the catalog soon. | カタログが届くのを楽しみにしています。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| I'm still waiting for my order. | 私が頼んだものがまだ届いていません。 | |
| If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| You should receive them by the end of the week. | 今週末までには届くはずです。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせが届いた。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| I would like to report a theft. | 盗難の届をだしたいのですけど。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| Please put this where children can't reach it. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Can you hear I'm calling? | 僕の声は届いていますか。 | |
| Have any letters arrived for me? | 私あての手紙が届いていますか。 | |
| How long does it take to reach Okinawa? | 沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。 | |
| I'm looking forward to receiving letters from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| Children should be seen and not heard. | 子供たちは目の届く所にいて何も言わぬがよい。 | |
| Can you reach the ceiling? | 天井に手が届きますか。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| I couldn't make myself heard above the noise. | 騒音に消されて私の声は人に届かなかった。 | |
| I can't reach it. | 手が届かない。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 姉の髪は肩まで届きます。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| Actually, I haven't gotten any letters yet. | 実のところまだ手紙が届いた事はないの。 | |
| My mother bought a refrigerator and had it delivered. | 母は冷蔵庫を買って届けさせた。 | |
| Can't you reach the book on the shelf? | 棚の本に届きませんか。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | 目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。 | |
| The arrow fell short of the target. | 矢は的に届かなかった。 | |
| Her hair came down to her shoulders. | 彼女の髪は肩まで届いていた。 | |
| The secretary opened the mail which had been delivered that morning. | その朝届けられた郵便を、秘書は開封した。 | |