Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people. | ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| On an average, I go to the movies twice a month. | 平均して、月に二回映画を見に行きます。 | |
| What is the average life span in Japan? | 日本での平均寿命はどれだけですか。 | |
| I'm sick of listening to her complaints. | 私は彼女の不平不満を聞くのは飽き飽きした。 | |
| He lost his balance and fell off the ladder. | 彼は平衡を失ってはしごから落ちた。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| This boy's intelligence is above average. | この子の知能は平均以上だ。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 私達は世界平和の維持のためにあらゆる努力をすべきだ。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその騒音に不平を言った。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| She earns on average ten pounds a week. | 彼女は週平均10ポンド稼ぐ。 | |
| We enjoyed a long voyage across the Pacific Ocean. | 私達は太平洋の長い航海を楽しんだ。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| The soldiers were disaffected toward the government. | その兵士達は政府に不平を抱いていた。 | |
| My work at school was well above average. | 僕の学校の成績は平均をかなり上回ってきた。 | |
| Every nation longs for world peace. | すべての国が世界平和を望んでいる。 | |
| We will keep the peace at all costs. | どんな犠牲を払っても平和を守るつもりだ。 | |
| In the still of the night I find peace and contentment. | 夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。 | |
| He is above the ordinary type of student. | 彼は平凡な学生ではない。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| She read the digest of War and Peace. | 彼女は「戦争と平和」のダイジェストを読んだ。 | |
| Love and Peace. | 愛と平和です。 | |
| That's not fair. | それは公平ではない。 | |
| A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| His constant efforts brought about peace. | 彼の絶え間無い努力が平和をもたらした。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| People once held that the world was flat. | 人は昔地球は平だと思っていた。 | |
| The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. | 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 | |
| Please relax your sitting position and feel free to stretch your legs. | どうぞ、お平らに。 | |
| The rain in Spain falls mainly on the plain. | スペインの雨は主に平原に降る。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| He will get an average mark at best. | 彼はよくても平均点しか取れないだろう。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| Richard is fair, even to people he does not like. | リチャードは好きでない人にも公平です。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Dennis lay flat on the floor. | デニスは床に平らになった。 | |
| In the town there was a measure of peace. | 市街にはいくぶん平和があった。 | |
| It took courage to sail across the Pacific single-handed. | 単独で太平洋を航海するのは勇気を要した。 | |
| Nothing is as important as peace. | 平和ほど大切なものはない。 | |
| The average American living space is twice as large as the living space in Japan. | アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| He ate it in no time. | 彼はたちまちそれを平らげた。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| He will get an average mark at worst. | 彼は悪くても平均点は取るだろう。 | |
| Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. | このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | よい戦争も悪い平和もあったためしはない。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| After a brief peace, war broke out again. | つかの間の平和の後でまた戦争が起こった。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| This intense heat doesn't seem to bother you. | こんなに暑いのに君は平気みたいだね。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | 良い戦争も悪い平和もあったためしはない。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| The whole nation wants peace. | 全国民が平和を望んでいる。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Everybody wants permanent peace. | 誰もが永久平和を望んでいる。 | |
| The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters. | 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| "Freedom, Equality, Brotherhood" is also Haiti's motto. | 「自由・平等・博愛」はハイチ共和国のスローガンでもある。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 私たちの究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| As for me, I have nothing to complain of. | 私はどうかといえば何も不平はない。 | |
| I don't care what people say. | 人が何を言おうと平気だ。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| The average life span of the Japanese has lengthened to a great extent. | 日本人の平均寿命は大いに伸びた。 | |
| Not all men are created equal. | すべての人間が平等に創られているわけではない。 | |
| She is almost as intelligent as an average human child. | 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| You see, Kyohei, this question ... it's about saline solution but ... | あのさ恭平、この問題・・・食塩水のやつなんだけど・・・。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| A teacher must be fair with his students. | 先生は生徒に公平でなければならない。 | |
| To do him justice, he is not idle. | 公平に評価すれば彼は怠惰ではない。 | |