Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| The world which I saw in my dream was a peaceful world devoid of war. | 夢にまで見た世界は争いのない平和な日常。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| Paying the national debt could mean reducing the average income. | 国債の償還は、国民の平均所得の減少を意味することになるでしょう。 | |
| That's not fair, is it? | そんなの不公平じゃない? | |
| It seems less crowded during the week. | 平日は比較的混んでいないようです。 | |
| How much we still have to pay for peace is a riddle. | 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 | |
| The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. | 国連は地球の平和を保つために努力しています。 | |
| Richard is fair, even to people he does not like. | リチャードは好きでない人にも公平です。 | |
| We enjoyed a long voyage across the Pacific Ocean. | 私達は太平洋の長い航海を楽しんだ。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| Every nation longs for world peace. | すべての国が世界平和を望んでいる。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 私たちの究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is easy to read. | このとおり平易な英語で書かれているのでその本は読みやすい。 | |
| Education is the path to happiness, peace, righteousness, and success. | 教育は幸福と平和と正義と、そして勝利の道なのであります。 | |
| Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. | マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。 | |
| In the sight of God, all men are equal. | 神の目には人はすべて平等である。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| I sleep six hours a day on average. | 私は平均して1日6時間眠ります。 | |
| The movement of South Africa can no longer suppress the movement for equality. | 南アフリカ政府は、もはや黒人に平等の公民権を求める運動を抑制できない。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member. | 他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。 | |
| Even at nighttime, it was not quiet and peaceful any more. | もう夜になっても静かで平和ではありません。 | |
| They allotted the profits fairly. | 彼らは利益を公平に分配した。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| In the still of the night I find peace and contentment. | 夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| On an average how many miles do you walk a day? | 平均して1日何マイル歩きますか。 | |
| What is the average life span in Japan? | 日本での平均寿命はどれだけですか。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| The child believes that the earth is flat. | その子は地球は平らだと信じている。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| From the tower you can look out across the plain spread beneath your eyes. | タワーからは眼下に平野が見晴らせる。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| He made little of my complaints. | 彼は私の不平を軽んじた。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつ何か不平を言っている。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| He has nothing to complain about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| The ancients believed the earth was flat. | 古代人たちは地球は平たいと信じていた。 | |
| He ate it in no time. | 彼はたちまちそれを平らげた。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| He was a man of average height. | 彼は平均的な背丈だ。 | |
| The two countries negotiated a peace treaty. | その2国は平和条約を取り決めた。 | |
| He led a very peaceful life in the country. | 彼は田舎で大変平和に暮らした。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| I'm biased. | 私は公平ではない。 | |
| But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. | しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| The colors of the pattern are very ordinary. | その模様の色は実に平凡なものである。 | |
| I hope this treaty will contribute to peace in the world. | 私はこの条約が世界の平和に役立つことを望んでいます。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | いい戦争か悪い平和は何時でもじゃなかった。 | |
| It used to be thought that the earth was flat. | 昔、地球は平らなものだと考えられていた。 | |
| He is above the ordinary type of student. | 彼は平凡な学生ではない。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| It's not fair that she can go and I can't. | 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| He looked calm, but actually he was very nervous. | 彼は平静なようだったが実のところはとてもあがっていた。 | |
| He gradually recovered his temper. | 彼は徐々に平静を取り戻した。 | |
| If peace cannot be maintained with honor, it is no longer peace. | もしも平和が名誉をもって維持されるのでなければ、それはもはや平和ではない。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| The verdict is a tribute to their fairness. | 評決は公平な審議の証拠である。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| We are longing for peace. | 私たちは平和を求めている。 | |
| The city was restored to tranquility after a week. | その市は一週間後に平穏に復した。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| Water tries to find its own level. | 水は水平になろうとする。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| A lot of people want peace all over the world. | 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| Written in plain English, this book is easy to read. | 平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。 | |
| His ability in English is above average. | 彼の英語の能力は平均以上だ。 | |
| He dedicated his life to peace. | 彼は平和のため一生を捧げた。 | |
| My work at school was well above average. | 私の学校の成績は平均をかなり上回っていた。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |