Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Burning with anger, she slapped him. | 怒りに燃えて彼女は彼を平手打ちした。 | |
| In all fairness, he did do his best. | 公平に評すれば、彼は最善を尽くした。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| People once believed the world was flat. | 人々はかつて世界は平らだと信じていた。 | |
| She is almost as intelligent as an average human child. | 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| Love and Peace. | 愛と平和です。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| We flew the Atlantic in a few hours. | 私たちは太平洋を2、三時間は飛んだ。 | |
| The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. | 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 | |
| He dedicated his life to peace. | 彼は平和のため一生を捧げた。 | |
| Six percent home loans represent the industry average now. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも何か不平を言っている。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| I could live peacefully here. | ここでなら平和に暮らせるだろう。 | |
| Everybody in the world desires peace. | 世界のだれもが平和を強く望んでいる。 | |
| The prime minister's speech did not make for peace. | 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| The Pacific Ocean is one of the five oceans. | 太平洋は五大洋の一つです。 | |
| The waterways ramify across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| The area of the factory is 1,000 square meters. | 工場の面積は1000平方メートルだ。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| We are all longing for peace in the world. | 誰もが世界平和を望んでいる。 | |
| The average American living space is twice as large as the living space in Japan. | アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| Dennis lay flat on the floor. | デニスは床に平らになった。 | |
| We have nothing to complain of. | 不平はまったくない。 | |
| Unfair tariffs are imposed on foreign products. | 海外製品に不公平な関税が課せられている。 | |
| The Carthaginians longed for peace. | カタルコ人は平和を切望した。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| To do him justice, we must admit that his intentions were good. | 公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなけらばならない。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| A parallelogram is a quadrilateral formed from two sets of parallel lines. | 平行四辺形は二組の辺が平行している四角形です。 | |
| We are anxious for peace. | 私たちは平和を切望している。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 | |
| Fair does! | 公平にやろうぜ! | |
| It seems less crowded during the week. | 平日は比較的混んでいないようです。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| He was a man of average height. | 彼は平均的な背丈だ。 | |
| Death is the great leveler. | 死は偉大な平等主義者である。 | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| I'm tired of all his complaints. | 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| On the average, I go to the movies once a week. | 平均で一週間に一回は映画に行きます。 | |
| She keeps moaning that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Never before have we had such a strong longing for peace. | これほどまでに平和を切望した事はかつて無い。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| They want, above all things, to live in peace. | 彼らは、何より平和に暮らしたがっている。 | |
| Take the pan off the fire. | 平なべを火からおろしなさい。 | |
| The average of 7, 10, and 16 is 11. | 7、10、16の平均は11である。 | |
| The Pacific is very wide. | 太平洋は非常に広大だ。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| The two countries negotiated a peace treaty. | その2国は平和条約を取り決めた。 | |
| Nothing is as important as peace. | 平和ほど大切なものはない。 | |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. | マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。 | |
| I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. | 明日の今ごろは太平洋の上を飛んでいることでしょう。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| She began to grumble and then to weep. | 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. | 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 | |
| It's just another story. | それはごく平凡な物語だ。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切願している。 | |
| Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. | フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 | |
| To do him justice, he is a good-natured man. | 公平に評すれば、彼はお人好しだ。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Our fighters averaged 430 missions a day. | わが戦闘機の延べ出撃機数は平均1日430機であった。 | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| People once held that the world was flat. | 人は昔地球は平だと思っていた。 | |
| The peace talks have been suspended for a while. | 和平会談はしばらく延期された。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |
| All men are equal under the law. | 法のもとではすべての人は平等だ。 | |
| The Panama Canal connects the Atlantic with the Pacific. | パナマ運河は大西洋と太平洋をつないでいる。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| No medicine can cure a man of discontent. | 不平不満を治す薬はない。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| To do him justice, he is not idle. | 公平に評価すれば彼は怠惰ではない。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace. | あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| To do him justice, he is a man of common sense. | 彼のことを公平に言うなら、彼は常識のある人だ。 | |