Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。 | |
| Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy. | 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 | |
| Disarmament is sure to make for peace. | 軍縮は必ずや平和に寄与する。 | |
| Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. | マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| My grades are above average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| My work at school was well above average. | 僕の学校の成績は平均をかなり上回ってきた。 | |
| I wear white shirts on weekdays. | 私は平日は白いシャツを着ている。 | |
| The area of the factory is 1,000 square meters. | 工場の面積は1000平方メートルだ。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| To do him justice, he is able. | 公平に見れば彼は有能だ。 | |
| It was springtime... and everything was quiet and peaceful in the country. | 春です・・・そしてこの田舎ではすべてがまったく静かで平和でした・・・。 | |
| Try to write in plain English. | 平易英語で書くようにしなさい。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| The ancients conceived of the world as flat. | 古代人は世界が平らであると思っていた。 | |
| He ate up the steak and ordered another. | 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 | |
| The Dow plunged 35 points and then bottomed out. | ダウ平均は35ポイント下がって底をつきました。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| His ability in English is above average. | 彼の英語の能力は平均以上だ。 | |
| An olive branch symbolizes peace. | オリーブの枝は平和を象徴する。 | |
| There's not a single safe place anymore in Japan. | 平和なところなんて、もう、日本のどこにもありませんよ。 | |
| We average 8 hour's work a day. | 私たちは平均八時間働く。 | |
| A dove is a symbol of peace. | ハトは平和の表象である。 | |
| We should be headed for world peace. | 私たちは世界平和を目標に進むべきだ。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| The whole nation wants peace. | 全国民が平和を望んでいる。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| Columbus proved that the world is not flat. | コロンブスは世界が平らでないことを証明した。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| Six percent home loans represent the industry average now. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| A bulldozer was brought in to make the road flat. | 道を平らにするのにブルドーザーが投入された。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| The Dow Jones average posted a gain of two points today. | ダウ平均株価は今日2ポイント値上がりした。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| Even at nighttime, it was not quiet and peaceful any more. | もう夜になっても静かで平和ではありません。 | |
| Despite the pain he put on a brave face. | 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| I study English two hours a day on an average. | 僕は平均して一日に2時間英語を勉強する。 | |
| To do him justice, he is not so lazy. | 公平に評すれば、彼はそれほど怠け者ではない。 | |
| He took it in his stride. | 彼はそのことに関して平然としていた。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| To do him justice, he is a good-natured man. | 公平に評すれば、彼はお人好しだ。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| Turn about is fair play. | 順にやるのが公平だ。 | |
| Burning with anger, she slapped him. | 怒りに燃えて彼女は彼を平手打ちした。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| His calmness is more apparent than real. | 彼の平静さは本物というよりは見かけだけのものだ。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. | 国連は地球の平和を保つために努力しています。 | |
| We learned at school that the square root of nine is three. | 僕らは9の平方根は3だと学校で習った。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。 | |
| She is no ordinary student. | 彼女は決して平凡な生徒ではない。 | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 私たちは世界平和を保つためにあらゆる努力をすべきだ。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| In the town there was a measure of peace. | 市街にはいくぶん平和があった。 | |
| The average temperature has gone up. | 平均気温が上昇した。 | |
| She's always busy on weekdays. | 彼女の平日はいつも忙しい。 | |
| People were eager for peace. | 人々は平和を熱望していた。 | |
| He led a very peaceful life in the country. | 彼は田舎で大変平和に暮らした。 | |
| We have nothing to complain about. | 不平はまったくない。 | |
| I took my temperature, but it was normal. | 体温を計ってみましたが、平熱でした。 | |
| Battle's never proven peace. | 戦いが平和を証明したことは一度もない。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| The summit conference was held for world peace. | 首脳会議は世界平和に貢献した。 | |
| To do him justice, he's done some good work. | 公平に評価すると、彼はいい仕事をしている。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. | 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 | |
| I saw at a glance that he was an ordinary man. | 私はひとめ見て彼は平凡な男であると知りました。 | |
| The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. | 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 | |
| What is the average height of the players? | その選手達の平均身長はどのくらいですか。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| She is almost as intelligent as an average human child. | 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 | |
| Staying up late nights is nothing to me. | 夜更かしなど平気だ。 | |