Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| Rhyme and meter form the essential rules of Chinese poetry. | 脚韻と平仄が漢詩の基本的ルールとなっています。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| His constant efforts brought about peace. | 彼の絶え間無い努力が平和をもたらした。 | |
| We must think about peaceful uses of atomic energy. | 私達は原子力の平和的利用を考えねばならない。 | |
| My grade is above the average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| What is the average age of this class? | このクラスの平均年齢は何歳ですか。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| He lived quietly in the latter years of his life. | 彼は後年は平穏に暮らした。 | |
| She patted the hamburger meat into a flat shape. | 彼女はハンバーグの肉をたたいて平たくした。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| My normal body temperature is around 37 degrees. | 僕は平熱が37度くらいなんだ。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| He complains of the room being so small. | 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 | |
| Peace has returned after three years of war. | 3年ぶりに平和が戻った。 | |
| This is a story written in simple English. | これは平易な英語で書かれた物語です。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| I'm fair. | 私は公平だ。 | |
| They want, above all things to live in peace. | 彼らは何より平和に暮らしたい。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| We're trying to make sure that the work is shared out equally. | 仕事がちゃんと公平に分配されるようにしているのだ。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平を並べてばかりいます。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| We should do our utmost to establish world peace. | 世界平和を確立するために全力を尽くすべきである。 | |
| He is no ordinary student. | 彼は決して平凡な生徒ではない。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちみんな恒久的な世界平和を願っています。 | |
| All men are created equal. | 人は平等に造られている。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| I took my temperature, but it was normal. | 体温を計ってみましたが、平熱でした。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| He is a mere nobody. | 彼は地位も名声ももたない平凡な人だ。 | |
| If you wish for peace, prepare for war. | 平和を望むなら、戦いに備えよ。 | |
| We could live in peace here. | ここでなら平和に暮らせるだろう。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace. | あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。 | |
| It is believed that the festival comes from the South Pacific islands. | その祭りは南太平洋の島から来たものだと信じられている。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| The verdict is a tribute to their fairness. | 評決は公平な審議の証拠である。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| My work at school was well above average. | 僕の学校の成績は平均をかなり上回ってきた。 | |
| She read the digest of War and Peace. | 彼女は「戦争と平和」のダイジェストを読んだ。 | |
| The average temperature in Oxford last month was 18C. | 先月のオックスフォードの平均気温は摂氏18度であった。 | |
| We are all longing for peace in the world. | 誰もが世界平和を望んでいる。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| Flat land has no mountains or hills. | 平らな土地には山も丘もない。 | |
| The President desires peace. | 大統領は平和を望んでいる。 | |
| To do him justice, he is not idle. | 公平に評価すれば彼は怠惰ではない。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| A bulldozer was brought in to make the road flat. | 道を平らにするのにブルドーザーが投入された。 | |
| A lot of people want peace all over the world. | 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 | |
| She smacked him across the face. | 彼女は彼の顔に平手打ちを食わせた。 | |
| Women want equality of opportunity with men. | 女性は男性との機会の平等を要求している。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| She is no ordinary student. | 彼女は決して平凡な生徒ではない。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| "Freedom, Equality, Brotherhood" is also Haiti's motto. | 「自由・平等・博愛」はハイチ共和国のスローガンでもある。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| Please relax your sitting position and feel free to stretch your legs. | どうぞ、お平らに。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| Mr Hirayama teaches very well. | 平山先生は大変上手く教える。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| He has nothing to complain about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| He is just an ordinary person. | 彼はまったく平凡な男だ。 | |
| To do him justice, he is a man of common sense. | 彼のことを公平に言うなら、彼は常識のある人だ。 | |
| I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. | 明日の今ごろは太平洋の上を飛んでいることでしょう。 | |
| The summit conference was held for world peace. | 首脳会議は世界平和に貢献した。 | |
| The Carthaginians longed for peace. | カタルコ人は平和を切望した。 | |
| I saw at a glance that he was an ordinary man. | 彼が平凡な男性であることは一目でわかった。 | |
| The world still has not found peace. | 世界はまだ平和を見出していない。 | |
| He studied ten hours a day on average. | 彼は日に平均十時間は勉強した。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永続する平和が生まれるかもしれない。 | |
| I could live peacefully here. | ここでなら平和に暮らせるだろう。 | |
| It is believed that all men are equal. | すべての人間は平等であると信じられている。 | |
| I'm biased. | 私は公平ではない。 | |
| The Pacific is very wide. | 太平洋は非常に広大だ。 | |
| Peace to his ashes! | 彼の魂に平和を! | |
| The road parallels the river. | 道は川に平行している。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| He took it in his stride. | 彼はそのことに関して平然としていた。 | |
| To do him justice, he is not stupid. | 彼を公平に評価すれば愚かではない。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| The mountain rises above the plain. | その山は平原の上高くそびえている。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| The average life span of the Japanese has lengthened to a great extent. | 日本人の平均寿命は大いに伸びた。 | |