Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 Let the two lines be parallel. 二線は平行するとせよ。 What do you think we must do in order to maintain the peace of the world? 世界の平和を維持するにはわれわれはどうしなければならないと思いますか。 She read the digest of War and Peace. 彼女は「戦争と平和」のダイジェストを読んだ。 He complained of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 We are equal in the eyes of the law. 我々は法の下で平等である。 Can you see a sail on the horizon? 水平線のところに船の帆が見えますか。 He ate it in no time. 彼はたちまちそれを平らげた。 Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 We will keep the peace at all costs. どんな犠牲を払っても平和を守るつもりだ。 Disarmament is sure to make for peace. 軍縮は必ずや平和に寄与する。 Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 The peace talks have been suspended for a while. 和平会談はしばらく延期された。 All men are equal. 人間は全て平等である。 Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 It's not fair that she can go and I can't. 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 You have no business complaining about the matter. 君はその事に不平を言うことはないよ。 We live in peace. 私たちは平和に暮らしています。 He remains calm in the face of danger. 危険などにひるまず、彼は平気でいる。 This line is parallel to that. この線はあの線に平行です。 I dream of a society whose wealth is distributed fairly. わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 Flat land has no mountains or hills. 平らな土地には山も丘もない。 He complains about one thing or another all the time. 彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。 We saw the sun rise above the horizon. 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 In a democracy, all citizens have equal rights. 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 The peace talks failed again. 和平会談は再度失敗した。 The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 The injured man is now at rest. その怪我人はもう平静になった。 To do him justice, he is right in his opinion. 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 Heisei is next after the Showa era. 昭和の次は平成です。 The average height of the girls in class is over 155 centimeters. このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. 彼はヨットで太平洋を横断した。 The average length is seven hours and forty-five minutes, not much different from what a lot of humans need. 平均的長さは7時間45分で、人間の多くが必要とする時間と大して変わらない。 His calmness is more apparent than real. 彼の平静さは本物というよりは見かけだけのものだ。 It's just another story. それはごく平凡な物語だ。 I took my temperature, but it was normal. 体温を計ってみましたが、平熱でした。 Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy. 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework. 今や男女の賃金を平等にするだけでなく、家事の責任も平等にすべき時である。 I hope this treaty will contribute to peace in the world. 私はこの条約が世界の平和に役立つことを望んでいます。 The boat sailed across the Pacific Ocean. その船は太平洋を横断した。 Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 She keeps complaining that she doesn't have time. 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 He is a mere nobody. 彼は地位も名声ももたない平凡な人だ。 This river falls into the Pacific Ocean. この川は太平洋に注いでいる。 The law says that all men are equal. 法律は、すべての人は平等だと言っている。 I sleep six hours a day on average. 私は平均して1日6時間眠ります。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 She was always complaining about her husband. 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 She loved her children alike. 彼女は子供たちを平等に愛した。 He has nothing to complain about. 彼には不平の種なんか一つもない。 The Pacific is very wide. 太平洋は非常に広大だ。 There is no one but longs for peace and security. 平和と安全を切望しない人はいない。 Who doesn't hope for peace and security? 平和と安全を誰が望まないであろう。 He looked calm, but actually he was very nervous. 彼は平静なようだったが実のところはとてもあがっていた。 She gave him a slap in the face. 彼女は彼の顔に平手打ちを食らわせた。 The air of hills is cooler than that of plains. 山の空気のほうが平野の空気より涼しい。 Our country has enjoyed many years of unbroken peace. わが国はずっと何年にもわたって平和を享受してきた。 She lived a quiet life in the country. 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. 彼女は船で太平洋横断に成功した。 We chose Father as a neutral judge of our disputes. 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 The verdict is a tribute to their fairness. 評決は公平な審議の証拠である。 It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 He is just an ordinary person. 彼はまったく平凡な男だ。 It took courage to sail across the Pacific single-handed. 単独で太平洋を航海するのは勇気を要した。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 She will have it that the conditions are unfair. 彼女は条件が不公平だと言い張る。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 The moon was above the horizon. つきが地平線の上にあった。 The money will probably be split evenly between those two. そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 A man was complaining of something in a sharp voice. ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 To our surprise, he scoffed the lot. 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 How much we still have to pay for peace is a riddle. 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 The temperature is above average this winter. 今年の冬は気温が平均以上だ。 A lot of people want peace all over the world. 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 The sun rose above the horizon in the distance. はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人 Everybody is equal before the law. すべての人は法の前に平等です。 Your summary is not up to par. 君の要約は平均以下だね。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 We should make every effort to maintain world peace. 私たちは世界平和を保つためにあらゆる努力をすべきだ。 They campaigned for racial equality. 彼らは人種の平等を目指して運動した。 Anyway, three against one is unfair. とにかく、三対一は不公平だ。 Mankind will succeed in using nuclear energy peacefully. 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 The dove is a famous symbol for peace. ハトは平和の象徴として知られている。 He worked hard for peace for these ten years. 彼はこの十年間平和のために力を尽くした。 He was the first man to cross the Pacific. 彼は最初に太平洋を渡った人だった。 After doing quality work, his average has gone up marvellously. 実のある勉強をしたので、彼の平均点は驚くほど上がりました。 Is world peace made possible by friendship? 世界平和は友情によって可能となるか。 We have no complaints. 不平はまったくない。 This is a story written in easy English. これは平易な英語でかかれた書物です。 Every nation longs for world peace. すべての国が世界平和を望んでいる。 Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。 The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 Love appears over the horizon. 地平線に愛が現れる。 He is just an ordinary man. 彼は平凡な男性です。 Thank you very much for patronizing our store for a long time. 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 To do her justice, we must admit her talent as a writer. 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。