Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is no ordinary student. | 彼は決して平凡な生徒ではない。 | |
| A teacher must be fair with his students. | 先生は生徒に公平でなければならない。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼はすべて平等であることに賛成した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Our country has enjoyed many years of unbroken peace. | わが国はずっと何年にもわたって平和を享受してきた。 | |
| People once held that the world was flat. | 人は昔地球は平だと思っていた。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| A protagonist as plain and ordinary as him is rare indeed. | 彼ほど平々凡々たる主人公は珍しい。 | |
| He is just to a person. | 彼は人に対して公平である。 | |
| Mr Hirano is looked up to as an excellent engineer. | 平野さんは優秀な技術者として尊敬されている。 | |
| The top of that mountain is flat. | あの山の頂上は平らだ。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989 年 1 月昭和天皇の没後, 年号が「平成」と改まりました. | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| Everybody in the world desires peace. | 世界のだれもが平和を強く望んでいる。 | |
| To do him justice, he is a discreet man. | 公平に評価すれば、彼は慎重な人だ。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| I'm tired of all his complaints. | 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| They do nothing but complain. | 彼らは不平ばかり言う。 | |
| I'm fair. | 私は公平だ。 | |
| The river runs parallel to the main street. | その川はメインストリートと平行に流れている。 | |
| They should also be fair to others. | その人達はまた他人に公平であるべきだ。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |
| The road parallels the river. | 道は川に平行している。 | |
| We long for peace. | 私達は平和を願う。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| I am working with them towards world peace. | 彼らと協力して世界平和を図る。 | |
| The two countries negotiated a peace treaty. | その2国は平和条約を取り決めた。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| He studied the original text of War and Peace. | 彼は「戦争と平和」の原典を研究した。 | |
| The waterways ramify across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| How much we still have to pay for peace is a riddle. | 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| I don't care what people say. | 人が何を言おうと平気だ。 | |
| Take the pan off the fire. | 平なべを火からおろしなさい。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| Business as usual. | 平常通り営業いたします。 | |
| It is believed that all men are equal. | すべての人間は平等であると信じられている。 | |
| On the average, I go to the movies once a week. | 平均で一週間に一回は映画に行きます。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| We are longing for peace. | 私たちは平和を求めている。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| He tried to bring about peace. | 彼は平和をもたらす努力をした。 | |
| I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. | 私は明日の今ごろ太平洋の上を飛んでいるだろう。 | |
| There are no people who don't desire peace. | 平和を望まないものはいない。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| This is the rough draft of the peace treaty. | これが平和条約の草案だ。 | |
| Your English composition is above the average. | 君の作文は平均よりも上だ。 | |
| I disputed with him about world peace for an hour. | 彼と一時間も世界平和について論争した。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| What is the average height of the players? | その選手達の平均身長はどのくらいですか。 | |
| To do him justice, we must admit that his intentions were good. | 公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなけらばならない。 | |
| She is almost as intelligent as an average human child. | 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 | |
| He walks seven miles a day on an average. | 彼は平均して7マイル歩く。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| I haven't read "War and Peace" either. | 僕も『戦争と平和』は読んでません。 | |
| What is the average rainfall for July here? | ここの7月の平均降雨量はどのくらいですか。 | |
| Unfair tariffs are imposed on foreign products. | 海外製品に不公平な関税が課せられている。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| I'm sick of listening to her complaints. | 私は彼女の不平不満を聞くのは飽き飽きした。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永続する平和が生まれるかもしれない。 | |
| Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy. | 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| Its surface was as flat as a mirror. | その表面は鏡のように平らだった。 | |
| The natives of the North-West Pacific Coast of America were probably descendants of tribes from Asia.. | アメリカの太平洋北西海岸沿いに住む原住民は、おそらくアジアから移住した種族の子孫なのである。 | |
| Slapped on the face, I didn't fight back. | 顔に平手打ちされたけれども、私は抵抗しなかった。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| To do him justice, he is a good-natured man. | 公平に評すれば、彼はお人好しだ。 | |
| To do him justice, he is a nice guy. | 彼を公平に評すれば、彼はいい奴だ。 | |
| Far away across the Pacific lies the American Continent. | 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。 | |
| I was calm until I saw the syringe! | 私は注射器を見るまでは平気だった。 | |
| You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 | |
| People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 | |
| He was a man of average height. | 彼は平均的な背丈だ。 | |
| The dove is a symbol of peace. | ハトは平和のシンボルである。 | |
| Despite the pain he put on a brave face. | 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| From the tower you can look out across the plain spread beneath your eyes. | タワーからは眼下に平野が見晴らせる。 | |
| He soon recovered his composure. | 彼はやがて平静に戻った。 | |