Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I visit the city yearly. | 私は年に一度その都市を訪れます。 | |
| I'll make up for it. | 今度、埋め合わせするよ。 | |
| Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! | もう一度、母の胎に入って生れる事が出来ましょうか。 | |
| I'll never see her again. | 二度と彼女に会うことはないだろう。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| I've never been to Paris. | パリには一度も行ったことがありません。 | |
| We have three meals a day. | 私達は日に3度食事をします。 | |
| Never tell a lie again. | 二度と嘘をいうな。 | |
| They did away with the old system. | 彼らは古い制度を廃止した。 | |
| His manner to us was kind. | 彼の態度はやさしかった。 | |
| Having seen him before, I recognized him at once. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| The first prohibition of slavery was in the mid-nineteenth century. | 初めての奴隷制度禁止令は19世紀半ばに行われた。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| I'll never see her again. | 二度と再び彼女に会うことはないだろう。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| In England in the Middle Ages, whole towns played football on certain holidays, sometimes with as many as 500 players at one time. | 中世のイングランドでは、町という町のすべてが、ときには一度に500人もの選手が、特定の休日にフットボールをしていたのです。 | |
| I have been to Tokyo only once. | 私は東京に1度だけ行ったことがあります。 | |
| During the first year of the study, he learned he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| I will stay at home when she comes next. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| I will be seeing the doctor again next Friday. | 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 | |
| Above all, I want to see him again. | 何よりも、彼にもう一度会いたい。 | |
| Never was she so frightened. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| Don't you ever darken my door again! | 二度と現れるな! | |
| We aren't going to stay at that hotel again. | 私達は2度とそのホテルに泊まりません。 | |
| He was destined never to meet her again. | 彼は2度と彼女に会えないよう運命づけられていた。 | |
| The South East region of England is densely populated. | 英国の南東区は人口密度が高い。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| I have been to Kyoto twice. | 私は、2度、京都へ行ったことがある。 | |
| The temperature has fallen since morning. | 朝から温度が下がってきた。 | |
| She had some trouble with him before. | 彼女はこれまでに一度もめごとを起こしたことがある。 | |
| I go to my father's place twice a year. | 私は年に二度父の所へ行く。 | |
| Please say it once more. | もう一度おっしゃってください。 | |
| The calorie is an exact measure of the energy in food. | カロリーは食物が持つエネルギーを正確に示す尺度である。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| But I don't think the pool is open this weekend. | でも、今度の週末はプールは開いてないと思うけど。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| I trust him to some extent. | ある程度までは彼を信頼している。 | |
| Do you have anything next Wednesday? | 今度の水曜日何か予定がありますか。 | |
| George encouraged Ellie to study hard again. | ジョージはエリーにもう一度懸命に勉強するよう励ました。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| Germany adopted a social security system in the 1880's. | ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。 | |
| I'll have visited Canada twice if I go there again. | 今度カナダに行くとそこへ二度行くことになる。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| It will serve you right if she never speaks to you again. | 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| He tried the experiment again and again. | 彼はその実験を何度も試みた。 | |
| Why does Tom have such a negative attitude? | どうしてトムはそんな消極的な態度なの? | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| Man is judged by his courage, woman by her charm. | 男は度胸、女は愛敬。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| Let's get together here once a week. | 週に一度ここに集まりましょう。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| Doctors refused to perform a second operation. | 医師団はもう一度手術を行うのを拒んだ。 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| This time it does not fail. | 今度は失敗しません。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| Have you already decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| I have sailed up the Thames once. | テムズ川をさかのぼったことが一度ある。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| We'll get it this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not. | 人間は万物の尺度である。あるものについては、あるということの、あらぬものについては、あらぬということの。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| The abolition of slavery in Europe eventually reached America. | ヨーロッパでの奴隷制度の廃止は、やがてアメリカにも波及しました。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターのそれよりはるかに速い。 | |
| The president abolished slavery. | 大統領は奴隷制度を廃止した。 | |
| New York weather is hot and humid in the summer. | ニューヨークの天候は、夏は暑く、湿度が高い。 | |
| I wonder when he will come next time. | 彼は今度いつ来るのだろう。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Can I unload the high speed film? | 高感度フィルムは出してもいいですか。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| We are not going to stay at the hotel again. | 私達は2度とそのホテルに泊まりません。 | |
| Your joke bears repeating. | 君のジョークは何度聞いてもおかしい。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| You don't have the guts. | 度胸が足りないぞ。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| In 1971 the United Kingdom changed its currency to the decimal system. | 英国は、1971年にその貨幣制度を10進法に移行させた。 | |
| I'm looking forward to meeting with you the next time I visit your town. | 今度あなたの町を訪れるときにはあなたにお会いするのを楽しみにしています。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |