Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| Taking moderate exercise will do you good. | 適度に運動すると体によいであろう。 | |
| Thanks, please come again. | 毎度、またいらっしゃい。 | |
| The two boys never get along. | その二人の少年は1度もうまくやっていけたことがない。 | |
| Just one year has gone by since my friend died. | 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| "A spot of shut-eye" is also called a cat nap because a cat is in the habit of sleeping only a few minutes at a time. | A spot of shut-eye は、また猫のいねむりともいわれている。猫は1度に2~3分しか寝ない癖があるからだ。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| You have got a lot of nerve. | 度胸があるな。 | |
| The rate of inflation is slowing down. | インフレ進行度は鈍っている。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I'll try harder next time. | 今度はがんばります。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| The old Italian oil painting was never exhibited in public. | そのイタリアの古い油絵は一度も公開されなかった。 | |
| His advice encouraged me to try it again. | 彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| He calculated the speed of light. | 彼は光の速度を計算した。 | |
| You must assimilate into new surroundings. | ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| Having failed many times, he never gave up the plan. | 何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。 | |
| Sing the song once more, please. | どうかその歌をもう一度歌ってください。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Can you repeat what you said? | 今のをもう一度言っていただける。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| Our teacher said that water boils at 100ºC. | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| Many happy returns of the day! | 今日の幸せが幾度も巡ってきますように。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| His manner partakes of insolence. | 彼の態度にはごう慢なところがある。 | |
| I will not do it again. | 二度としません。 | |
| I never fail to write to my mother once a month. | 私は月に一度必ず母に手紙を書く。 | |
| She called me many times. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| Could you please repeat what you just said? | もう一度おっしゃってください。 | |
| Moderate exercise is necessary for good health. | 適度な運動は健康に必要である。 | |
| There are no faults on my part. | 私のほうに落ち度はない。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| My father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| How often do you go swimming? | どれくらいの頻度で泳ぎに行くのですか。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| My mother is preparing dinner. | 母は夕飯の仕度をしている。 | |
| The thermometer reads 10C. | 温度計は10度を指している。 | |
| The Japanese eat rice at least once a day. | 日本人は一日に少なくとも一度は米を食べる。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| For instance, gauges, such as thermometers and barometers, are instruments. | 例えば、温度計や気圧計などの計器は器具です。 | |
| He was never to return from the trip. | 彼は二度と旅行から帰ることはありませんでした。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| She left Japan, never to return home again. | 彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。 | |
| Go over it again. | そこをもう一度やってください。 | |
| I beg your pardon, I didn't quite catch your name? | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| The place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| You are right to a certain extent. | あなたはある程度まで正しい。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 一度に二つのことをするな。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size. | スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| It's my turn to drive next. | 今度は私が運転する番よ。 | |
| Moderate exercise invigorates the blood circulation. | 適度の運動は血液の循環を活発にする。 | |
| Good health consists of proper eating and moderate exercise. | 健康は適切な食事と適度な運動にある。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度くるときには姉を連れてきます。 | |
| This book, which I've read twice, was a gift from Peter. | この本は、私が二度読んだものですが、ピーターからの贈り物です。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動は体に良い。 | |
| I have been to Kyoto once. | 京都には一度行ったことがある。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I don't want to see him again. | 彼には二度と会いたくない。 | |
| I have been to Kyoto once. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| My father says he failed in the entrance examination twice. | 父は入試に2度失敗したと言っている。 | |
| The temperature falls. | 温度が下がる。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を乗せて飛ぶことができる。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| Bad as it was, it could have been worse. | 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| I never want to see his face again, so I tore all of his pictures into pieces and burned them. | あんな男の顔なんか二度と見たくないから、あいつの写真を全部びりびりに破って燃やしてやったわ。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| He tried several times, but failed. | 彼は何度か試みたが、失敗した。 | |
| What surprised me was his cold attitude. | 私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。 | |
| I made sure to not let her do such a thing again. | 私は彼女に2度とそんなことをさせないようにした。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | わたしは運転速度を速めて時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| She has visited New York once. | 彼女は一度ニューヨークへ行ったことがある。 | |
| A book worth reading is worth reading twice. | 読む価値のある本は二度読む価値がある。 | |
| Love is like the measles; we all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターよりはるかに速い。 | |