Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mom is fixing supper now. | 母さんは夕飯の支度をしてるよ。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| My temperature is 38 degrees. | 私の体温は38度ある。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき日々は去って、二度と戻らない。 | |
| We must prevent this type of incident from recurring. | このようなことが二度と起こらないようにしなければならない。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Mother had prepared supper when I got home. | 私が家に着いたとき、母は夕食の支度ができたところだった。 | |
| I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. | 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| How's that again? | もう一度おっしゃってください。 | |
| Even if you fail this time, you'll have another chance. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| The train was going 500 miles per hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| He tried more than once, only to fail. | 彼は一度ならず試みたが、失敗に終わった。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| Could you repeat that? | もう一度伺ってよろしいですか。 | |
| Their efforts made the situation better to a certain degree. | 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 | |
| For my part, I have nothing to say against the new proposal. | 私としては、今度の新しい提案に反対はありません。 | |
| In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. | 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| Tracy had never used chopsticks before then. | トレーシーはその時まで一度も箸を使ったことがなかった。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| I really must buy that radio next time I am in New York. | 今度ニューヨークに行く時は、必ずそのラジオを買わなければならない。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults. | これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。 | |
| He changed his attitude by 180 degrees. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| The new national elder-care insurance system starts next year, right? | 来年から日本では介護保険制度が始まるね。 | |
| Moderate exercise is necessary to health. | 適度な運動は健康に必要である。 | |
| He rode his bicycle at a uniform speed. | 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 | |
| I don't want to see him again. | 彼には二度と会いたくない。 | |
| Water boils at 100 degrees Celsius. | 水は摂氏100度で沸騰する。 | |
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| I don't want to see you again. | 二度とお前とは会いたくない。 | |
| Kyoto is worth visiting once. | 京都は、1度は行ってみる価値がある。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 | |
| I have climbed Mt. Fuji three times. | 私は富士山に3度登ったことがある。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 一度に二つのことをするな。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| Bad as it was, it could have been worse. | 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 | |
| This time, so I don't run out of things to talk about, I'll write a list on the palm of my hand. | 今度は話題が途切れないように手のひらにリストアップしとこう。 | |
| She speaks Japanese to some extent. | 彼女はある程度なら日本語を話せる。 | |
| I repeat it by way of caution. | 念のためもう一度いいます。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| In towns, speed is limited to 50 km/h. | 町では速度は50キロに制限されています。 | |
| She was moody. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| Only Tom would have the guts to do that kind of thing. | トムだけがそういったことをする度胸があるだろう。 | |
| Let's return to the better Japan once more. | もう一度いちばんの日本へ。 | |
| What surprised me was his cold attitude. | 私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| He has turned 180 degrees around. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| Take three at a time. | 一度に三個づつ取りなさい。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を超過している。 | |
| I wore several hats at my last office so I'd like to specialize this time. | 前の会社では何でも屋に終始したので今度は専門職に就きたい。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| You must not eat too much food at one time. | 一度にたくさんの食物を食べてはいけません。 | |
| I will try it again. | もう一度やってみるよ。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| He has never cleaned his room. | 彼は一度も部屋を掃除したことがありません。 | |
| Once a bad habit is formed, it is hard to get rid of it. | 一度悪い習慣がついてしまうと、それを取り除くのは難しい。 | |
| Search your pockets again to make sure of it. | それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。 | |
| Fiona's letters were becoming less and less frequent. | フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。 | |
| I'll try not to make mistakes next time. | 今度こそはミスをしないようにしよう。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| The magazine is issued twice a month. | その雑誌は月に二度発行されている。 | |
| You must let me know when you come here next time. | 今度こっちに来るときは絶対知らせてくださいね。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| I have been to Tokyo only once. | 私は東京に1度だけ行ったことがあります。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| Tasmania is on the 40 degrees South latitude. | タスマニアは南緯40度のところにあります。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| The thermometer is an instrument for measuring temperature. | 温度計は温度を測る器具です。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| You should imitate his behavior. | 彼の態度を見習いなさい。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| There is but one chance left. | 1度だけチャンスが残っている。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度と再び戻らなかった。 | |
| The thermometer reads 10C. | 温度計は10度を指している。 | |
| We should never use an atomic bomb again. | 私たちは原子爆弾を二度と使うべきではない。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| In my view you should try the exam again. | 私の考えでは君はもう一度その試験を受けてみるべきだ。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| This book, which I've read twice, was a gift from Peter. | この本は、私が二度読んだものですが、ピーターからの贈り物です。 | |