Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taking moderate exercise is good for the health. | 適度な運動することは体によい。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| Nara is an old city worth visiting at least once in your life. | 奈良は生涯に一度は訪れる価値のある故郷だ。 | |
| I'll make up for it. | 今度、埋め合わせするよ。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。 | |
| Try doing it once more. | もう一度それをやってみなさい。 | |
| Management will have all employees vote at the upcoming meeting. | 経営陣は全社員に今度の会議で投票を行わせる。 | |
| He succeeded on his second try. | 彼は2度目に成功した。 | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| She must have some nerve to go and meet him by herself. | 彼に一人で会うとは彼女もいい度胸だ。 | |
| A bad habit, once formed, is difficult to get rid of. | 悪い習慣は、1度つくとやめるのに難しい。 | |
| Warm and humid weather increases the number of crimes. | 暖かく湿度の高い天候は、犯罪数を増加させる。 | |
| Mom is fixing supper now. | 母さんは夕飯の支度をしてるよ。 | |
| One lives but once in the world. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| Never in my life have I heard such a thing. | 今まで一度もそんなことを聞いた事がない。 | |
| Please be sure to take one dose three times a day. | 1日に3度1錠ずつ服用してください。 | |
| How often have you been there? | そこには何度か行った事があるのですか。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| What are you up to? | あなたは、今度は何にとりかかっているの。 | |
| I've scolded him many times. | 何度も私は彼を叱った。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| I woke up three times during the night. | 私は夜中に3度目が覚めた。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| And I had never listened to his records. | そして私は彼のレコードも一度も聞いたことがなかった。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| He goes to London once a month. | 彼は月に一度ロンドンにいく。 | |
| I have been to Kyoto once. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| I once met him when I was a student. | その人には学生の頃一度会った事があります。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは一度に話そうとした。 | |
| He never turned back again. | 二度と彼はふりむかなかった。 | |
| You're only young once. Be a man and take on the world. | 若い時は二度ない、どんとやれ、男なーら、人のやれないことをやれ。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| My grandfather will have read the Bible ten times if he reads it again. | 私の祖父は聖書をもう一度読めば10回よんだことになる。 | |
| He has not become rich, but he had a certain measure of success. | 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| Don't lie to me again. | 二度と嘘つくなよ。 | |
| This film is worth seeing many times. | この映画は何度も見る価値がある。 | |
| I meet with him once every six months. | 私は彼に六ヶ月に一度会います。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度ともどらなかった。 | |
| Sheep and horses are set out to pasture, there are sheepdogs too. How about giving it a visit once? | 馬や羊が放牧されてて、牧羊犬もいるわ。一度訪ねてみてはどうかしら? | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| Can I unload the high speed film? | 高感度フィルムは出してもいいですか。 | |
| I'll try not to disappoint you next time. | 今度はがんばります。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| I don't care what he says. I will never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| We have three meals a day. | 私たちは1日3度食事をする。 | |
| Do it again! | もう一度おやり。 | |
| You must not come to meet me again. | あなたは二度と私に会いに来てはならない。 | |
| It is necessary to do some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| They were never to see each other again. | 彼らは2度と互いに会えない運命であった。 | |
| I will not do it again. | 二度としません。 | |
| If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year. | もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| The first prohibition of slavery was in the mid-nineteenth century. | 初めての奴隷制度禁止令は19世紀半ばに行われた。 | |
| Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not. | 人間は万物の尺度である。あるものについては、あるということの、あらぬものについては、あらぬということの。 | |
| He went out of this door, never to return. | 彼はこのドアから出て行き、二度と戻ってこなかった。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| Please promise me that you will never tell a lie again. | 二度とうそをつかないと私に約束してください。 | |
| His manner to us was kind. | 彼の態度はやさしかった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I have traveled many times. | 私は何度も旅行したことがある。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度来る時は妹を連れてきます。 | |
| Next time I visit San Francisco, I'd like to stay at that hotel. | 今度サンフランシスコを訪れたら、あのホテルに泊まってみたい。 | |
| He has never been late for school. | 彼は一度も学校に遅刻したことはない。 | |
| My father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| How I long for a sight of my native land. | 故国を一度でも見たいものだ。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日に10時半にここを出ます。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| She read his letter again and again. | 彼女は彼からの手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| The couple spent a lot of money on furnishing their house. | その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| Will you go on the next bus trip? | 今度のバス旅行に行く? | |
| He was destined never to see his wife again. | 彼は二度と妻に会うことはなかった。 | |
| The land had never been ploughed. | 土地は一度もたがやされたことがなかった。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は2度と故国に帰ることは無かった。 | |
| Excuse me, would you mind repeating that? | すみません、もう一度言っていただけますか。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |