Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| Having failed twice, William didn't want to try again. | 二度も失敗したので、ウィリアムは再びやりたくなかった。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| The colds that are about at the moment are not serious. | 今度の風邪は軽い。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。 | |
| Like a good wine, he improves with age. | 良いワインのように、彼は年齢を重ねる度にいい味を出している。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 2つのことを一度にしようとしてはいけません。 | |
| During the first year of the study, he learned he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| This system will work well in nine cases out of ten. | この制度は十中八九うまくいくだろう。 | |
| I don't like his rude manner. | 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 | |
| I sang on television once. | 僕は一度テレビに歌った。 | |
| I've decided not to keep a dog again. | もう二度と犬を飼わないと決めた。 | |
| TEPCO is unable to stop the flow of dirty water contaminated with highly radioactive material. | 東電は高濃度の放射性物質を含む汚染水の流出を防ぐことができない。 | |
| The body quickly adjusts itself to changes in temperature. | 体は温度の変化にすばやく順応する。 | |
| I remember seeing her once on the street. | 一度彼女に路上で会ったことを覚えている。 | |
| What should we do during our next vacation? | 今度のお休み何しようか。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| I have often been there. | 私はそこへは何度も行ったことがある。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| The educational system in Japan was influenced by that in the USA | 日本の教育制度は戦後アメリカのそれの影響を受けた。 | |
| He has not become rich, but he had a certain measure of success. | 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 | |
| Thank you for your patronage. | 毎度ごひいきにありがとうございます。 | |
| Water boils at 100 degrees Celsius. | 水はセ氏100度で沸騰する。 | |
| The humidity is quite high. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Slavery has been abolished in most parts of the world. | 奴隷制度は世界のほとんどの地域で廃止されている。 | |
| I remember seeing him once. | 私は彼に一度会ったおぼえがあります。 | |
| They wrote a letter to each other once a month. | 彼らはひと月に一度手紙を書いた。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私が何度言っても聞いてくれないんだね。 | |
| That building has changed hands many times. | その建物は幾度もオーナーを変えた。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| Moderate exercise will be of benefit to your health. | 適度の運動はあなたの健康のためになるだろう。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 | |
| I can understand you to some extent. | 私はあなたのいうことはある程度わかります。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| We know that water boils at 100 degrees. | 私たちは水が100度でふっとうするのを知っている。 | |
| Set your translation against the original once again. | もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| For instance, gauges, such as thermometers and barometers, are instruments. | 例えば、温度計や気圧計などの計器は器具です。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| Have you decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| The people have made their preparations for the trip. | 人びとは旅行の支度が出来ていました。 | |
| Please try one. | 一度食べてみて下さい。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は徐々に態度がでかくなった。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |
| Since I had met him once before, I recognized him right away. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| This work calls for a high degree of skill. | この仕事は高度の熟練を必要とする。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| You must not eat too much food at one time. | 一度にたくさんの食物を食べてはいけません。 | |
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| Please be sure to take one dose three times a day. | 1日に3度1錠ずつ服用してください。 | |
| He has been to Europe many times. | 彼は何度もヨーロッパに行ったことがある。 | |
| Jim says he goes jogging at least three times a week. | ジムは少なくとも週三度はジョギングをすると言っている。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| Institutionally, a major restraint is the copyright problem. | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | |
| He tried more than once, only to fail. | 彼は一度ならず試みたが、失敗に終わった。 | |
| Having seen him before, I recognized him at once. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| The temperature falls. | 温度が下がる。 | |
| Never have I felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| Tom doesn't ever want to see Mary again. | トムは二度とメアリーに会うつもりはない。 | |
| The man who runs may fight again. | 走る者はもう一度たたかえるかもしれない。 | |
| How I long for a sight of my native land. | 故国を一度でも見たいものだ。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Would you please come again later? | あとでもう一度来ていただけませんか。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future. | クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。 | |
| Needless to say, he never came again. | 言うまでもないが、彼は二度と来なかった。 | |
| We hope to meet you again. | もう一度お会いできればいいんですが。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| It never rains but it pours. | 二度あることは三度ある。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| He entered the university after failing the examination twice. | 彼は二度入試に失敗して大学に入学した。 | |
| What shall I do next? | 今度は何をしようか。 | |
| Don't ever speak to me like that! | 二度とそんな口の利き方をするな! | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| I can't do two things at a time. | 一度に二つのことはできない。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| Try it again from the first. | 最初からもう一度やってごらん。 | |
| The old Italian oil painting was never exhibited in public. | そのイタリアの古い油絵は一度も公開されなかった。 | |
| If you do that the again I'll beat the pants off you. | もう一度やったら痛い目にあうからな。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| This agreement was confirmed by three companies. | 今度の協定を三社で承認しあった。 | |