Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll get it this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| Press the bell twice. | ベルを2度押しなさい。 | |
| I have been to Europe twice. | 私はヨーロッパへ二度行った事があります。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| The meeting is held annually. | 集まりは年に一度開かれる。 | |
| I can't do two things at a time. | 一度に二つのことはできない。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| Try it once more. | もう1度やってみなさい。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | ジェーンは今度いつ来るのだろう。 | |
| She has never been in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| No matter where you may travel, be sure to phone me once a week. | どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。 | |
| They think it is necessary to study the school system and educational environment of Japan. | 彼らは、日本の学校制度と教育環境を学ぶことが必要だと考えている。 | |
| This book is worth reading twice. | この本は二度読む価値がある。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Do one thing at a time. | 一度に一事をせよ。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| I found a new meaning whenever I read the book. | その本を読む度に新しい意味を発見する。 | |
| I will have been to Nagasaki three times if I go there again. | 長崎へもう一度いくと3回行ったことになる。 | |
| The thermometer is an instrument for measuring temperature. | 温度計は温度を測る器具です。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again. | しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。 | |
| He will never visit the town again. | 彼は二度とその町を訪れないでしょう。 | |
| The concert will take place next Sunday. | 音楽会は今度の日曜日に開かれる。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| If you do such a prank again, you will hear from the owner. | 二度とそんな悪ふざけをすると所有者から叱られるよ。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を超過している。 | |
| Tom wants to see Mary again. | トムはもう一度メアリーに会いたがっている。 | |
| It's now my turn. | さあ今度は僕の番だ。 | |
| He gets a haircut three times a month. | 彼は月に三度、髪を切ってもらう。 | |
| Youth comes but once in life. | 一生のうちで青春なんて一度しかない。 | |
| This book is worth reading again and again. | この本は何度も読む価値がある。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| This building changed hands several times. | このビルの所有者は何度も変わっています。 | |
| Don't be late for school again. | 2度と学校に遅れてはいけません。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| So far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| This high humidity makes me feel tired. | この高湿度のせいで、私は疲れた感じがする。 | |
| Never in my life have I heard such a thing. | 今まで一度もそんなことを聞いた事がない。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| I have climbed Mt. Fuji three times. | 私は富士山に3度登ったことがある。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| I've climbed Mt. Fuji twice. | 私は富士山に2度登ったことがある。 | |
| Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip. | 5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女は二度と私に話しかけないと誓いました。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Man is the measure of all things. | 人は万物の尺度である。 | |
| You were exceeding the speed limit, weren't you? | 制限速度を超えていましたね。 | |
| Many happy returns of the day! | 今日の幸せが幾度も巡ってきますように。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私が質問された。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| I have seen a panda once. | 私は、1度、パンダを見たことがある。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| I sang on television once. | 僕は一度テレビに歌った。 | |
| Slavery has been abolished in most parts of the world. | 奴隷制度は世界のほとんどの地域で廃止されている。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. | そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 | |
| I am to examine the papers once more. | 私はもう一度その書類を調べなければいけません。 | |
| Could you please repeat what you just said? | もう一度おっしゃってください。 | |
| Have you decided on a name for your new baby? | 今度の赤ちゃんのお名前、決まりましたか。 | |
| She may not like his attitude. | 彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| If by some chance I failed, I'd try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| TEPCO is unable to stop the flow of dirty water contaminated with highly radioactive material. | 東電は高濃度の放射性物質を含む汚染水の流出を防ぐことができない。 | |
| It's my turn to drive next. | 今度は私が運転する番よ。 | |
| In February it snows at least every three days. | 二月には少なくとも三日に一度は雪が降ります。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| I awoke three times in the night. | 私は夜中に3度目が覚めた。 | |
| That building has changed hands many times. | その建物は幾度もオーナーを変えた。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| Could you say that again? | もう一度言ってもらえますか。 | |
| He is not running in the coming election. | 彼は今度の選挙には立たないだろう。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| We went out and never returned. | 私たちは出かけたが二度と戻らなかった。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| I'll see to it that it never happens again. | そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| You have got a lot of nerve. | 度胸があるな。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Having failed many times, he never gave up the plan. | 何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。 | |
| His manners were anything but pleasant. | 彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| He knocked on the door again and again, but there was no answer. | 彼は何度もドアを叩いたが答えはなかった。 | |
| The people have made their preparations for the trip. | 人びとは旅行の支度が出来ていました。 | |
| I'm sure he'll pass the upcoming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| This system will work well in nine cases out of ten. | この制度は十中八九うまくいくだろう。 | |
| "Is it OK to eat this mushroom?" "It's OK to eat anything once." | 「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| I had met her many times before then. | それ以前にも何度か彼女に会ったことがあった。 | |
| I'll never again let such a thing happen. | もうあんなことは二度とごめんだ。 | |