Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| I can trust him to a certain extent. | ある程度彼を信用できる。 | |
| The two boys never get along. | その二人の少年は1度もうまくやっていけたことがない。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| She talks about Paris as if she had been there many times. | 彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| He left for the mountain never to return. | 彼は山へいき、二度と戻りませんでした。 | |
| I've met him once before. | 彼には一度会ったことがある。 | |
| Don't show your face around here again. | 二度と顔を出すな。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| My temperature is 38 degrees. | 私の体温は38度ある。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| "Can I eat this mushroom?" "You can eat anything one time." | 「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| I've never been there before. | そこにはこれまで一度もいったことがない。 | |
| It is good for the health to take moderate exercise. | 適度の運動をするのは健康に良い。 | |
| How I long for a sight of my native land. | 故国を一度でも見たいものだ。 | |
| He has turned 180 degrees around. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| I will never do it again. | 私は二度とそれをしないつもりです。 | |
| In the absence of my travel partner I took several solo trips. | 旅行仲間がいない時、一人で何度か旅行した。 | |
| Water freezes at 32 degrees Fahrenheit. | 水は華氏32度で凍る。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度だった。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| Would you say it once more? | もう1度言っていただけますか。 | |
| I found a new meaning whenever I read the book. | その本を読む度に新しい意味を発見する。 | |
| This film is worth seeing many times. | この映画は何度も見る価値がある。 | |
| It's quite humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Moderate exercise will be of benefit to your health. | 適度の運動はあなたの健康のためになるだろう。 | |
| Don't try to do all these things at once. | これらのことを一度にしようとするな。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| I don't like his rude manner. | 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 | |
| Never have I seen such a crowd of people. | かつて一度もこんな大群衆を見たことがない。 | |
| If you do such a prank again, you will hear from the owner. | 二度とそんな悪ふざけをすると所有者から叱られるよ。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| He left his native village never to return. | 彼は故郷の村を去って二度と帰ってくることはなかった。 | |
| During the first year of the study, he learned he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| He is eager to meet her again. | 彼はもう一度彼女に会いたがっている。 | |
| Could you repeat that, please? | もう一度言ってくださいますか。 | |
| It is not so much the heat as the humidity that makes me tired. | 私が疲れるのは、暑さというよりはむしろ湿度のせいだ。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| I will teach you how skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげようか。 | |
| I find her manner a little hard to take. | 彼女の態度は少々腹にすえかねる。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| She's never fallen in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| Every time I go to see him, he is in bed. | 会いに行く度に彼は寝ている。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| This tax is applied to all private-sector enterprises. | 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 | |
| What do you think of his attitude? | 彼の態度をどう思いますか。 | |
| I tried twice, but neither try worked. | 2度やってみたがどちらもうまくいかなかった。 | |
| Do one thing at a time. | 一度に一つのことをせよ。 | |
| Your robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | あなたのロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事ができるでしょう。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| I will have joined the ski tour five times when I join it again. | 今度そのスキーツアーに参加したら、5回参加したことになります。 | |
| Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! | もう一度、母の胎に入って生れる事が出来ましょうか。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| I am going to play tennis next Sunday. | 私は今度の日曜日にテニスをするつもりです。 | |
| I go to the barber's once a month. | 私は月に1度理髪店へ行く。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日に10時半にここを出ます。 | |
| I am to examine the papers once more. | 私はもう一度その書類を調べなければいけません。 | |
| This is the second time I have flown. | 飛行機に乗るのはこれが2度目です。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| Drop in and see us when you're next in Kobe. | 今度神戸に来たときは、私たちのところによって下さい。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を運べます。 | |
| Never was she so frightened. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| Don't be late for school again. | 2度と学校に遅れてはいけません。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| You should use the paper bags again and again. | あなたはその紙袋を何度も使うようにしなさい。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は二度と故国に戻らなかった。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| Just pass such an insult. | その程度の中傷はほうっておきなさい。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| Please let me try it again. | 私にそれをもう一度させてください。 | |
| Excuse me, could you say that again more slowly? | すみません、もう一度ゆっくり言ってください。 | |
| The abolition of slavery in Europe eventually reached America. | ヨーロッパでの奴隷制度の廃止は、やがてアメリカにも波及しました。 | |
| She takes cooking lessons once a week. | 彼女は週に一度料理の講習を受ける。 | |
| I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. | 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 | |
| I have never been to America. | 私は一度もアメリカに行ったことがありません。 | |
| I went there many times. | 僕はそこへ何度も何度もいきました。 | |
| You've never been to Europe, have you? | あなたはヨーロッパに行ったことが一度もないのですね。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は一度に7人の話を聞くことができました。 | |
| Until now sugar had been detected in my urine once, however this time there is only albumin. | 今まで、一度、糖が出たことがありますが、今回は蛋白のみでした。 | |
| I keep a daily record of the temperature. | 私は温度を毎日記録している。 | |
| This is the kind of work that requires a high level of concentration. | これは高度の集中を要する類の仕事だ。 | |
| New York weather is hot and humid in the summer. | ニューヨークの天候は、夏は暑く、湿度が高い。 | |