Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This book is worth reading twice. | この本は2度読むだけの価値がある。 | |
| I will have been to Paris five times when I go there again. | 私が今度パリへ行ったら、5回行ったことになる。 | |
| He prays several times a day. | 彼は日に何度か祈る。 | |
| He was equipped for a trip. | 彼は旅支度を整えていた。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| The place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| She has visited New York once. | 彼女は一度ニューヨークへ行ったことがある。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| The new secretary doesn't strike me as efficient. | 今度の秘書は有能とは思えない。 | |
| There is nothing of the banker in his bearing. | 彼の態度には銀行家らしいところが全くない。 | |
| The solar altitude is 20 degrees. | 太陽の高度は20度である。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| I don't like his holier-than-thou attitude. | 彼の聖人ぶった態度が気にいらない。 | |
| This movie is worth seeing again. | あの映画はもう一度見る価値がある。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| The humidity is quite high. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I go to the movies once a month. | 私は月に1度映画を見に行く。 | |
| Sorry? Pardon? | すみません。もう一度。 | |
| What is the temperature? | 温度はいくらですか。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生は私たちに、そのことを何度も何度も話した。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I will try it again. | ぼくはそれをもう一度やってみよう。 | |
| Are you pleased with your new job? | 今度の仕事は気に入っています。 | |
| How about a rain check? | 今度また誘ってよ。 | |
| The educational system in Japan was influenced by that in the USA | 日本の教育制度は戦後アメリカのそれの影響を受けた。 | |
| What about next Sunday? | 今度の日曜日はどうですか。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| Please promise me that you will never tell a lie again. | 二度とうそをつかないと私に約束してください。 | |
| My father is leaving for the United States next Thursday. | 父は今度の木曜日にアメリカへ出発します。 | |
| Read the book again and again. | その本を何度も読みなさい。 | |
| She may not like his attitude. | 彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。 | |
| The colds that are about at the moment are not serious. | 今度の風邪は軽い。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| Don't attempt two projects at a time. | 一度に二つの計画を試みてはいけない。 | |
| I don't know when he'll come again. | 今度彼がいつ来るのかわかりません。 | |
| You can only go so far. | 仏の顔も三度。 | |
| She's never fallen in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| Tom has never been on time. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| Prof. K is going to be a major attraction at this event right? I can hardly wait. | 今度のイベントのアトラクションにはK先生が出るんでしょ?楽しみだなあ実に。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| My grandfather will have read the Bible ten times if he reads it again. | 私の祖父は聖書をもう一度読めば10回よんだことになる。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| The first prohibition of slavery was in the mid-nineteenth century. | 初めての奴隷制度禁止令は19世紀半ばに行われた。 | |
| What is hard to put up with is his over-politeness. | がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。 | |
| I haven't met him even once. | 一度も会ったことがない。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| Let me apologize once again for missing our meeting. | ミーティングに穴をあけてしまったことに対し、再度お詫びします。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| Bob is down for the coming tennis competition. | ボブは今度のテニス競技会に出場予定だ。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| When you dislike others, you are disliked by them in turn. | あなたが他の人をいやがると、今度はあなたが他の人にいやがられる。 | |
| The hardness of diamond is 10. | ダイヤモンドの硬度は10である。 | |
| I wonder when he will come next time. | 彼は今度いつ来るのだろう。 | |
| See to it that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| It will be one year before I see you again. | 今度あなたに会えるのは1年後になるだろう。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| Never be this late again. | 二度とこんなに遅刻しないこと。 | |
| Next time you come to see me, I will show you the book. | 今度遊びに来たときに、君にその本を見せましょう。 | |
| The lost chance will never come again. | 失った機会は決して二度とは来ない。 | |
| Don't ever do that kind of thing again. | 2度とあんなことをするな。 | |
| Could you repeat that, please? | もう一度言ってくださいますか。 | |
| I don't plan to vote at the upcoming election. | 今度の選挙は棄権するつもりだ。 | |
| I looked it over once more. | 私はもう一度それを調べた。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を乗せて飛ぶことができる。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| He tried several times, but failed. | 彼は何度か試みたが、失敗した。 | |
| In 1971 the United Kingdom changed its currency to the decimal system. | 英国は、1971年にその貨幣制度を10進法に移行させた。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私が何度言っても聞いてくれないんだね。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗すれば、私はもう一度やってみるだろう。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日に10時半にここを出ます。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| They wrote a letter to each other once a month. | 彼らはひと月に一度手紙を書いた。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| He left home never to return. | 彼は故郷を去って2度と戻らなかった。 | |
| Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 | |
| I've climbed Mt. Fuji twice. | 私は富士山に2度登ったことがある。 | |
| Her new novel has been highly praised. | 彼女の今度の小説は多いに賞賛されている。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| I tried again and again, but I couldn't succeed. | 何度もやってみたが、うまくいかなかった。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| The defiant manner is characteristic of teenagers. | 反抗的な態度は10代に特有なものである。 | |
| You should use the paper bags again and again. | あなたはその紙袋を何度も使うようにしなさい。 | |
| Youth comes but once in life. | 一生のうちで青春なんて一度しかない。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| There's less to do in this job than the last one. | 今度の仕事は前の仕事よりもやるべきことが少ない。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |