Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I awoke three times in the night. | 私は夜中に3度目が覚めた。 | |
| I met him once when I was a student. | その人とは学生の頃に一度会った事がある。 | |
| He said the same thing over and over again. | 彼は同じことを何度も言った。 | |
| She was never to see her children again. | 彼女は2度と子供たちにあえない運命にあった。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| She had an unfriendly attitude. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| He who helps others, in turn shall be helped by them. | 人を助ける者は、今度は人から助けられるであろう。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| Halley's Comet comes round once every eighty years. | ハレー彗星は、80年ごとに1度やってくる。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| Mom is getting dinner ready. | 母は夕食の支度をしています。 | |
| I ran upstairs two steps at a time. | 私は一度に2段駆け上がった。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| I never spoke to him after that. | その後二度と彼と口を利かない。 | |
| The train has just left. | 電車は丁度出たところだ。 | |
| Having visited Rome many times, he knows about it well. | 何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。 | |
| Water freezes at 32 degrees Fahrenheit. | 水は華氏32度で凍る。 | |
| I will stay at home when she comes next. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪い評判が立ったらどうにもならぬ。 | |
| What are you up to? | あなたは、今度は何にとりかかっているの。 | |
| The women bowed to each other so many times. | その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。 | |
| If you gave him another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| Until next weekend, if that's OK. | もしよかったら、今度の週末までなんだけど。 | |
| My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | 私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう。 | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |
| What shall I do next? | 今度は何をしようか。 | |
| It's the sort of work that calls for a high level of concentration. | これは高度の集中を要する類の仕事だ。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女は二度と話しかけないと誓った。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| Which side is winning this time? | 今度はどっちが勝っていますか。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| She tried a third time. | 彼女は3度目を試みた。 | |
| The public school system is coming apart at the seams. | 公立学校制度はこわれかかっています。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| Actually this will be my fourth question. | 実はこれで4度目の質問になります。 | |
| You should not take to drinking again. | もう二度と酒にふけってはいけません。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| She always looked happy, but in fact she'd never once had anything to be happy about. | 彼女はいつも幸せそうに見えたが、実際には幸せなことは一度もなかった。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| I turned off the TV because I had seen the movie before. | 私は一度その映画を見たことがありましたのでテレビを消しました。 | |
| Try doing it once more. | もう一度それをやってみなさい。 | |
| Please be sure to take one dose three times a day. | 1日に3度1錠ずつ服用してください。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| I have tried innumerable times to contact him. | 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 | |
| And the little black rabbit never looked sad again. | そして小さい黒いウサギは二度と悲しくは見えませんでした。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |
| The president has abolished slavery. | 大統領は奴隷制度を廃止した。 | |
| Do it again! | もう一度おやり。 | |
| The best way is to do one thing at a time. | 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| He acknowledged his fault. | 彼は自分の落ち度を認めた。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| She's never fallen in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| He went there, never to return. | 彼はそこに行ったきり2度と帰ってこなかった。 | |
| She has a high grade of intelligence. | 彼女は知能の程度が高い。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| The average temperature in Oxford last month was 18C. | 先月のオックスフォードの平均気温は摂氏18度であった。 | |
| I'll not be at home next Sunday. | 私は今度の日曜日は家にいません。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動はあなたの体によいでしょう。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| I keep a daily record of the temperature. | 私は温度を毎日記録している。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Institutionally, a major restraint is the copyright problem. | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | |
| I meet with him once every six months. | 私は彼に六ヶ月に一度会います。 | |
| This elevator is capable of carrying 10 persons at a time. | このエレベーターは一度に10人運べる。 | |
| How formal is this ceremony? | どの程度正式なのですか。 | |
| I'm sorry, could you repeat that please? | すみませんが、もう一度言って下さいますか。 | |
| This system will work well in nine cases out of ten. | この制度は十中八九うまくいくだろう。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| The humidity is very high, isn't it? | 湿度がすごく高いですね。 | |
| This system is bristling with defects and drawbacks. | この制度は欠陥だらけだ。 | |
| I don't plan to vote at the upcoming election. | 今度の選挙は棄権するつもりだ。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| This book has a certain value. | この本にはある程度の価値はあります。 | |
| The plan lower in priority and urgency. | 優先度と緊急度の劣る計画。 | |
| I write to my mother once a month. | 母にひと月に一度手紙を書きます。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Jim promised me not to come again. | ジムはもう二度と来ないと私に約束した。 | |
| This book is worth reading again and again. | この本は何度も読む価値がある。 | |
| Could I ask you to do that again? | もう一度やっていただけますか。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| I will try it again. | ぼくはそれをもう一度やってみよう。 | |
| It is not so much the heat as the humidity that makes me tired. | 私が疲れるのは、暑さというよりはむしろ湿度のせいだ。 | |
| My father says he failed in the entrance examination twice. | 父は入試に2度失敗したと言っている。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| I don't know why it took me so long to get over my cold this time. | 今度の風邪が治るのにどうしてこんなに長くかかったのか分からない。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Moderate exercise stimulates the circulation of the blood. | 適度な運動は血行をよくする。 | |
| What is hard to put up with is his over-politeness. | がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| We'll go on a picnic next Sunday. | 私たちは今度の日曜にピクニックにいきます。 | |