Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| He was never to see her again. | 彼は二度と彼女に会えない運命になっていた。 | |
| He told me that he would see it once more. | 彼はそれをもう一度見るつもりだと私に言った。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I will stay at home when she comes next. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| Mary often wears revealing clothes. | メアリーは露出度の高い服をよく着ている。 | |
| They labored over the budget for the fiscal year 1997. | 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 | |
| I am right for once. | 今度こそは私が正しい。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| I've been to Australia three times. | 私はオーストラリアへ3度行ったことがある。 | |
| May I put it on again? | もう一度着てみていいですか。 | |
| I'm sorry, could you repeat that please? | すみませんが、もう一度言って下さいますか。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| The thermometer registered minus ten last night. | 昨夜、温度計はマイナス10度を示した。 | |
| "Might be a bit stiff..." "Stiff?" "I mean the viscosity is too high." | 「ちょっとカタいかな~」「カタい?」「粘度が高すぎるってことさ」 | |
| She ran over her lines once before she went on stage. | 彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| She's never fallen in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| Water freezes at 0 degrees Centigrade. | 水の摂氏は0度で凍る。 | |
| It's really humid, isn't it? | 湿度がすごく高いですね。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| You are entitled to try once again. | 君にはもう一度試してみる権利がある。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| They changed the system. | 彼らはその制度を改めた。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温はマイナス6度です。 | |
| Moderate exercise stimulates the circulation of the blood. | 適度な運動は血行をよくする。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたたちは一度に3冊の本を借りることが出来ます。 | |
| I'll see you next Wednesday. | 今度の水曜日に会いましょう。 | |
| The thermometer stands at 70. | 温度は七十度です。 | |
| I'll have visited Canada twice if I go there again. | 今度カナダに行くとそこへ二度行くことになる。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| I agree with you that we should try again. | 僕らがもう一度やるべきだという点では君に賛成。 | |
| They were never to see each other again. | 彼らは2度と互いに会えない運命であった。 | |
| I've never been to Paris. | パリに一度も行ったことがありません。 | |
| She hit him again and again. | 彼女は彼を何度もぶった。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| Next Wednesday will be fine. | 今度の水曜日ならいいですよ。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Everybody fails once or twice. | 1度や2度の失敗はだれにでもある。 | |
| I don't like his holier-than-thou attitude. | 彼の聖人ぶった態度が気にいらない。 | |
| We considered the problem from all angles. | われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| Please say it once more. | もう一度おっしゃってください。 | |
| He was equipped for a trip. | 彼は旅支度を整えていた。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| He has never cleaned his room. | 彼は一度も部屋を掃除したことがありません。 | |
| Our personnel are very highly educated. | わが社の社員はかなり高度な教育を受けている。 | |
| Has Bob left the company for good this time? | ボブは今度は永久に会社をやめたのか。 | |
| She has a high grade of intelligence. | 彼女は知能の程度が高い。 | |
| I'd like to have a good talk with her. | 一度彼女とゆっくり話をしてみたいものです。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| If you do such a prank again, you will hear from the owner. | 二度とそんな悪ふざけをすると所有者から叱られるよ。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう1度それをやってみたが、できなかった。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| His smug behavior is offensive. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| His attitude disgusts me. | 彼の態度にはうんざりだ。 | |
| Never be late for school again. | これからは二度と学校に遅刻するな。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| I won't let him come here again. | 私は彼を2度とここへ来させない。 | |
| I tried again and again, but I couldn't succeed. | 何度もやってみたが、うまくいかなかった。 | |
| What shall I do next? | 今度は何をしようか。 | |
| I'm angry because of their impolite attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| I told him not to be late again. | 私は彼に二度と遅刻するなと言った。 | |
| Milk boils at a higher temperature than water. | 牛乳は水よりも高い温度で沸騰する。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| After he died, my life was turned upside down. | 彼の死後、私の人生は180度変わった。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I don't know when he'll come again. | 今度彼がいつ来るのかわかりません。 | |
| I can trust him to a certain extent. | ある程度彼を信用できる。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| Which side is winning this time? | 今度はどっちが勝っていますか。 | |
| In my opinion, you should take the exam again. | 私の考えでは、きみはもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| The wider the V, the slower the speed. | Vの角度が広ければ広いほど、スピードは緩やかになる。 | |
| The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer. | この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。 | |
| It's my turn to drive next. | 今度は私が運転する番よ。 | |
| He has never been late for school. | 彼は今まで1度も学校に遅刻した事がありません。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| To what extent can you answer for his deed? | 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 | |
| The new teacher is more like a friend than a teacher. | 今度来た先生は、先生というより友達みたいだ。 | |