Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| See that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| The next holiday falls on a Sunday. | 今度の祭日は日曜日と重なります。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| I'll see to it that it never happens again. | そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. | 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| You've never been to Europe, have you? | あなたはヨーロッパに行ったことが一度もないのですね。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Have you already decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| She helped her daughter get dressed. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| I was annoyed at his behavior. | 私は彼の態度が癪に障った。 | |
| She will have been in hospital for a month next Monday. | 今度の月曜日で彼女は入院して1ヶ月になる。 | |
| Be more flexible. | もっと柔軟な態度をとりなさい。 | |
| The new national elder-care insurance system starts next year, right? | 来年から日本では介護保険制度が始まるね。 | |
| Don't ever lie to me again. | もう二度と嘘つかないでよ。 | |
| In 1971 the United Kingdom changed its currency to the decimal system. | 英国は、1971年にその貨幣制度を10進法に移行させた。 | |
| I have often been there. | 私はそこへは何度も行ったことがある。 | |
| Go over it again. | そこをもう一度やってください。 | |
| I couldn't bring myself to see the horror movie again. | そのホラー映画は二度と見る気にならなかった。 | |
| She has been busy preparing for her trip to the USA. | アメリカへの旅支度に彼女は忙しくしている。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| He has acted on TV many times. | 彼はテレビの劇に何度も出演してきた。 | |
| She takes piano lessons once a week. | 彼女は1週間に1度ピアノのレッスンを受ける。 | |
| Do you have anything on for this weekend? | 今度の週末には何か約束がありますか。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| This is the second time that I have met him. | 彼に会ったのはこれで2度目です。 | |
| He was never to come back to his hometown. | 彼は二度と故郷に帰れない運命にあった。 | |
| I have met him many times. | 私は何度も彼に会ったことがある。 | |
| Take three at a time. | 一度に三個づつ取りなさい。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は月に一度はうちに泊まりにくる。 | |
| Until next weekend, if that's OK. | もしよかったら、今度の週末までなんだけど。 | |
| I never want to see her again. | あいつには二度と会いたくない。 | |
| Can you please tell me your name once more? | もう一度お名前をお願いします。 | |
| This tax is applied to all private-sector enterprises. | 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 | |
| Many a time did he give me good advice. | 彼は幾度となくためになる助言をしてくれた。 | |
| His opinion is right to some extent. | 彼の意見はある程度正しい。 | |
| Do it again! | もう一度おやり。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。 | |
| I've climbed Mt. Fuji twice. | 私は富士山に2度登ったことがある。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| She can be trusted to some degree. | 彼女はある程度信用できる。 | |
| Good health consists of proper eating and moderate exercise. | 健康は適切な食事と適度な運動にある。 | |
| She has never visited him. | 彼女は一度も彼のもとを訪れたことがない。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| I traveled abroad twice in my youth. | 私は若いときに2度海外旅行した。 | |
| Once you leave here, you can't come back again. | 一度ここを発つと、再び戻ることはできない。 | |
| This time he has succeeded. | 今度は彼は成功した。 | |
| The higher up, the greater fall. | 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 | |
| His manner partakes of insolence. | 彼の態度にはごう慢なところがある。 | |
| Would you say it once more? | もう1度言っていただけますか。 | |
| Germany adopted a social security system in the 1880's. | ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。 | |
| Do one thing at a time. | 一度に一事をせよ。 | |
| The thermometer stands at 70. | 温度は七十度です。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| His trembling hands belied his calm attitude. | 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | |
| He was equipped for a trip. | 彼は旅支度を整えていた。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターのそれよりはるかに速い。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| I'll make up for it. | 今度、埋め合わせするよ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I want to see the movie again. | その映画をもう一度みたい。 | |
| The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters. | 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。 | |
| I had met him once before. | 以前に一度会ったことがあった。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. | 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 | |
| It never rains but it pours. | 二度あることは三度ある。 | |
| In February it snows at least every three days. | 二月には少なくとも三日に一度は雪が降ります。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| Since he's visited Rome many times, he knows it well. | 何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| They were never to return to their country. | 彼らは2度と祖国へ戻ることはなかった。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| I don't know when he'll come again. | 今度彼がいつ来るのかわかりません。 | |
| Man is the measure of all things. | 人は万物の尺度である。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| Don't show your face around here again. | もう二度とこの辺に顔を出せるな。 | |
| He tried again and again, but didn't succeed. | 彼は何度も何度も努力したが、成功しなかった。 | |
| I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 | |
| How's that again? | もう一度おっしゃってください。 | |
| How will you spend the coming three-day holiday? | 今度の3連休には何をしますか。 | |
| Excuse me, could you say that again more slowly? | すみません、もう一度ゆっくり言ってください。 | |
| They would never meet again. | 彼らは二度と会うことはなかった。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| He shall not come into this house again. | 彼をこの家へ2度と入れさせないつもりだ。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| I meet him once every six months. | 私は6か月に一度彼に会います。 | |
| There is a limit to everything. | 物事には限度がある。 | |
| I will give him another chance. | 今度だけは許してやろう。 | |