Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| Read the message once more. | メッセージをもう一度読みなさい。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| Having failed several times, he tried to do it again. | 何回も失敗したが、彼は再度やってみようとした。 | |
| Good health consists of proper eating and moderate exercise. | 健康は適切な食事と適度な運動にある。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| I will have finished this task by next Friday. | 今度の金曜日までにはこの仕事を終えてしまっているでしょう。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| Once a man, twice a child. | 年寄りは二度目の子ども。 | |
| He shall not come here again. | 私は彼を2度とここへ来させない。 | |
| Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP. | 日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| That is a matter of degrees. | それは程度の問題です。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| There is a limit to everything. | 何事にも限度というものがある。 | |
| I resent their rude attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| To what degree are you interested in baseball? | あなたはどの程度野球に興味があるのですか。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| This movie is worth seeing again. | あの映画はもう一度見る価値がある。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| If you fail, try again! | 失敗したらもう一度やってごらん。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| You have never been to Okinawa, have you? | あなたは1度も沖縄に行ったことがありませんね。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| Let's clear out the attic. | 屋根裏部屋のものを1度すべてだそう。 | |
| Have you already decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| She writes to me once a month. | 彼女は月に一度私に手紙をくれる。 | |
| Have you decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| He comes round once a week. | 彼は1週間に1度やって来る。 | |
| They eat meat once a week. | 彼らは週に一度肉を食べる。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| I will try it again. | ぼくはそれをもう一度やってみよう。 | |
| It's the sort of work that calls for a high level of concentration. | これは高度の集中を要する類の仕事だ。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度来る時には妹を連れて来ます。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| Never be late for school again. | 二度と学校に遅刻をするな。 | |
| I'm sure he'll pass the next exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| I never want to see that guy again. | あいつには二度と会いたくない。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| They should not waste time and money on people who will never wake up again. | 二度と目覚めることのない人々のために、時間と金を無駄に使うべきではないのです。 | |
| If the shop is closed today, I'll try again tomorrow. | もし今日店が閉まっていたら、明日もう一度トライしてみるよ。 | |
| His opinion is right to some extent. | 彼の意見はある程度正しい。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I lied to him and he lied to me in turn. | 私が彼に嘘をつくと、今度は彼が私に嘘をついた。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| That's right, they've been late twice already. | そうさもう二度と遅れなくてすむ。 | |
| I will be seeing the doctor again next Friday. | 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 | |
| We dine out once a week. | 私たちは週に一度外食する。 | |
| He has turned 180 degrees around. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| He tried to give up smoking several times, but failed. | 彼は何度かたばこをやめようとしたがだめだった。 | |
| "Can I eat this mushroom?" "You can eat anything one time." | 「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| This elevator is capable of carrying 10 persons at a time. | このエレベーターは一度に10人運べる。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| He didn't live to say another word. | 彼から2度と言葉は聞かれなかった。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| I don't know when he'll come again. | 今度彼がいつ来るのかわかりません。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| I've been to Hong Kong once. | 香港は一度行ったことがあります。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は2度と故国に帰ることは無かった。 | |
| What is hard to put up with is his over-politeness. | がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。 | |
| 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. | 4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターよりはるかに速い。 | |
| Excuse me, but let me have another look at the photo. | 恐れ入りますが、その写真をもう一度みせてください。 | |
| The train ran at the rate of 500 miles an hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| I will teach you how to skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげよう。 | |
| Having visited Rome many times, he knows about it well. | 何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。 | |
| She has an elegant manner. | 彼女は上品な態度をしています。 | |
| Let's get together here once a week. | 週に一度ここに集まりましょう。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| Will you let me try once more? | もう一度私にやらせてくれますか。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| The thrush sings each song twice over. | ツグミは歌を2度続けて歌う。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| Add water and mix to a firm dough. | 水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は徐々に態度がでかくなった。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| He rode his bicycle at a uniform speed. | 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| Mom is getting dinner ready. | 母は夕食の支度をしています。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| She pledged herself never to do it again. | 彼女は二度とそんなことをしないと誓った。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I will have been to Paris five times when I go there again. | 私が今度パリへ行ったら、5回行ったことになる。 | |
| I've just been to my uncle's house. | 丁度おじさんの家に行ってきたところだ。 | |
| Your login attempt was not successful. Please try again. | ログインできませんでした。再度ログインしてください。 | |