Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Please do that again. | もう一度やってください。 | |
| You don't have the guts. | 度胸が足りないぞ。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| During the first year of the study, he learned that he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| I heard him play the piano once. | 私は彼がピアノをひくのを一度聞いたことがある。 | |
| A book worth reading is worth reading twice. | 読む価値のある本は二度読む価値がある。 | |
| A stone once cast, and a word once spoken, cannot be recalled. | 一度放たれた石と言葉は呼び戻せない。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| Water freezes at 32 degrees Fahrenheit. | 水は32度Fで凍る。 | |
| I added Newspaper article frequency data to the 'Kanji list' function. | Kanji list 機能に新聞記事頻度を追加しました。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| I will have been to New York twice this time. | 今回で私は二度ニューヨークに行ったことになる。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| Next time you come to see me, I will show you the book. | 今度遊びに来たときに、君にその本を見せましょう。 | |
| Is that anyway to speak to your elders and betters! | ソレが年上や目上の者に対する態度か! | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |
| Can you repeat what you said? | 今のをもう一度言っていただける。 | |
| My new job is harder than my old one. | 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| I tried it over again. | もう一度それをやってみた。 | |
| She has a high grade of intelligence. | 彼女は知能の程度が高い。 | |
| My shoes won't bear wearing twice. | 私の靴は2度とはけないような代物だ。 | |
| It is over a century since slavery was made illegal. | 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 | |
| Ken isn't brave enough to try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| The lost chance will never come again. | 失った機会は決して二度とは来ない。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女には二度と話しかけないと誓った。 | |
| You must not forget your math textbook again. | 二度と数学のテキストを忘れてはなりません。 | |
| I trust him to some extent. | ある程度までは彼を信頼している。 | |
| If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| He will play golf next Sunday. | 彼は今度の日曜日にゴルフをするでしょう。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| Tom hasn't met Mary even once. | トムは一度もメアリーに会ったことがない。 | |
| I have often been here. | ここは何度も来たことがある。 | |
| The old Italian oil painting was never exhibited in public. | そのイタリアの古い油絵は一度も公開されなかった。 | |
| Mr. Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| Never be this late again. | 二度とこんなに遅刻しないこと。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| Above all, I want to see him again. | 何よりも、彼にもう一度会いたい。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| The majority of big banks are introducing this system. | 大手銀行の大半がこの制度を導入している。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| She had two beautiful girls at one birth. | 彼女は1度に2人のかわいい女の子を産んだ。 | |
| The new secretary doesn't strike me as efficient. | 今度の秘書は有能とは思えない。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| Press the bell twice. | ベルを2度押しなさい。 | |
| A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing. | 最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。 | |
| Come on, try again. | さあ、もう一度。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| I will have been studying for five years next February. | 私は今度の2月で5年間勉強していることになります。 | |
| This agreement was confirmed by three companies. | 今度の協定を三社で承認しあった。 | |
| "My name's Tom. I'm from France." "Tom! You've gotta teach me English one of these days!" | 「トムといいます。フランスから来ました」「トムさん! 今度英語教えてください!」 | |
| I was just taking a shower. | わたしは丁度シャワーを浴びているところでした。 | |
| Thanks, please come again. | 毎度、またいらっしゃい。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| I have seen a panda once. | 私は、1度、パンダを見たことがある。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Please promise me that you will never tell a lie again. | 二度とうそをつかないと私に約束してください。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| This elevator is capable of carrying 10 persons at a time. | このエレベーターは一度に10人運べる。 | |
| I will try it again. | もう一度やってみるよ。 | |
| How about next Saturday? | 今度の土曜日はどうですか。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| In 1900, he left England, and he never returned. | 1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| The company's financial year runs from April until March of the following year. | その会社の会計年度は4月から翌年の3月迄である。 | |
| Bob writes to me once a month. | ボブは月に一度私に手紙を書く。 | |
| How do you find his new novel? | 彼の今度の小説はいかがでしたか。 | |
| Could you tell me your name again? | もう一度お名前を教えていただけますか。 | |
| Rice farming has been developed to a high degree in Japan. | 日本では稲作が高度に発達した。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| There is no such thing as the right speed for intelligent reading. | 知的な読書のための正しい速度などというものは存在しない。 | |
| How do you make a triangle-shaped onigiri? No matter how many times I try I can only make round onigiri. | どうやったら三角のおにぎりができるの?何度やっても丸いおにぎりしかできないよ。 | |
| It may help to look at the problem from another angle. | 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 | |
| I often stumble over something as I am blind as a bat in the dark. | こんな暗闇では、目が見えなくて何度も何かにつまづく。 | |
| We have been to Tokyo many times. | 私たちは東京へ何度も行ったことがある。 | |
| Do you have anything next Wednesday? | 今度の水曜日何か予定がありますか。 | |
| The "skyliner" slowly started moving and, picking up speed effortlessly, it carried us towards Tokyo. | 「スカイライナー」はゆっくりと動き始め、そして軽快に速度を上げながら、私たちを東京へと運んで行った。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |