Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He deposited his papers with his lawyer. | 彼は書類を弁護士に預けた。 | |
| Young as he is, he is a good lawyer. | 彼は若いけれども優秀な弁護士である。 | |
| He is a lawyer by profession. | 彼の職業は弁護士です。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| I paid for the damage. | 私は損害を弁償した。 | |
| He is second to none in eloquence in the world of politics. | 彼は政界で雄弁さにおいては誰にもひけをとらない。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| He advised me to see a lawyer. This I did at once. | 彼は私に弁護士に会うように勧めた。私はすぐにそうした。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| He is a Cicero in eloquence. | 彼はキケロの様な雄弁家だ。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| The lawyer has a fair income. | その弁護士はかなりの収入がある。 | |
| He is not a politician but a lawyer. | 彼は政治家でなく弁護士です。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| Many clients come to that lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| He studied day and night so that he might become a lawyer. | 彼は弁護士になるために昼も夜も勉強した。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| I'd like to replace it. | 弁償させてくれよ。 | |
| What the lawyer had told me finally turned out to be false. | 弁護士が私に言ったことはとうとう嘘であることがわかった。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| He'll make a good lawyer sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ、よい弁護士になるでしょう。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| He is an abler lawyer than I expected. | 彼は予想以上に有能な弁護士だ。 | |
| He spoke on more and more eloquently. | 彼はますます雄弁に話し始めた。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 弁舌は銀、沈黙は金。 | |
| One of my brothers is a teacher and the others are lawyers. | 私の兄弟のひとりは先生で、ほかの兄弟はみな弁護士です。 | |
| What a waste of your lawyer qualifications! | せっかく弁護士の資格があるのにもったいない。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士達はその事件について何時間も討議した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He is reputed the best lawyer in this city. | 彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。 | |
| He is a lawyer and must be treated as such. | 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 | |
| I eat lunch every day at noon. | 私は毎日昼に弁当を食べます。 | |
| I went to the lawyer for legal help. | 法律上の援助を求めてその弁護士のところへ行った。 | |
| Mr White appeared for him in court. | ホワイト氏が彼の弁護人として出廷した。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| The lawyer explained the new law to us. | 弁護士は新しい法律を説明した。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| He studied day and night with a view to becoming a lawyer. | 彼は弁護士になるために日夜勉強に励んだ。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| I don't believe he is a lawyer. | 彼は弁護士ではないと思います。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. | 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 | |
| I have a cousin who is a lawyer. | 私には弁護士のいとこがいる。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| I would do anything but that. | それだけは勘弁してください。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| I shall want an explanation of your behavior. | 私は君の行いについて弁明を聞きたい。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| His son wants to be a lawyer. | 彼の息子は弁護士になりたがっている。 | |
| The lawyer brought up new evidence. | 弁護士は、新しい証拠を提出した。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| I entrusted my property to the lawyer. | 私は自分の財産を弁護士に委ねた。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this. | 禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| He married his daughter to a lawyer. | 彼は娘を弁護士に嫁がせた。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| He is a lion at home and a mouse outside. | 彼は内弁慶だ。 | |
| His speech had more and more power as it went along. | 話が進むにつれ彼の弁舌はますますさえた。 | |
| He had three sons who became lawyers. | 彼には弁護士になった息子が3人いた。 | |
| Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. | 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 | |
| I'm employed by a French lawyer. | 私はフランス人の弁護士に雇われています。 | |
| The trial lawyers couldn't get past the Mafia leader's stonewalling tactics. | 法廷弁護士達はマフィアのボスの用いる黙秘戦術をかわすことができなかった。 | |
| You have eaten lunch, haven't you? | お弁当食べたんでしょう。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The eloquent campaigner was elected hands down. | その雄弁な候補者は選挙に楽勝した。 | |
| Because my nephew was still young, he was forgiven. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| Since my nephew was still young, he was let off the hook. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| He has been in practice as a lawyer for more than ten years. | 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |