Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| I congratulate you on wining first prize in the speech contest. | 弁論大会で優勝されておめでとうございます。 | |
| What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this. | 禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| It is probable that he will win the speech contest. | 恐らく彼は弁論大会に優勝するだろう。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| He is capable as a lawyer. | 彼は弁護士として有能だ。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| The lawyer has a lot of wealthy clients. | その弁護士には金持ちの顧客が多い。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| I have a feeling you'll be a very good lawyer. | 君は非常に優秀な弁護士になれる気がする。 | |
| He advised me to see a lawyer. This I did at once. | 彼は私に弁護士に会うように勧めた。私はすぐにそうした。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| I had the fortune to win the first prize in the speech contest. | 私は幸いにもその弁論大会で優勝した。 | |
| A good lawyer will always zero in on a key piece of evidence. | 上手な弁護士はひとつの鍵となる証拠に的を絞る。 | |
| Would you be kind enough to put in a word for me? | まことにすみませんが、私のために弁護していただけませんか。 | |
| My mother is a lawyer. | 私の母は弁護士です。 | |
| Can the lawyer see me on Friday? | 弁護士さんに金曜日に会えますか。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. | 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 | |
| Wherever I have my lunch box, I enjoy it. | 私は弁当はどこで食べても美味しい。 | |
| I went to the lawyer for legal help. | 法律上の援助を求めてその弁護士のところへ行った。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| He is a lawyer and must be treated as such. | 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| The lawyer was expecting Ben. | 弁護士はベンを待っていた。 | |
| The eloquent campaigner was elected hands down. | その雄弁な候補者は選挙に楽勝した。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Jim's not a lawyer. He's a doctor. | ジムは弁護士でなく医者だ。 | |
| My nephew was excused because of his youth. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| It seems that his father is a lawyer. | 彼の父は弁護士であるようだ。 | |
| This family has been turning out lawyers generation after generation. | この家系は代々弁護士を輩出してきた。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | ジムは弁護士ではなく、医者です。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 弁舌は銀、沈黙は金。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| My cousin, who is a lawyer, is in France at present. | 私のいとこは、弁護士ですが、現在フランスにいます。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| I doubt if he is a lawyer. | 彼を弁護士でないと思う。 | |
| Many clients come to that lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| The lawyer has a fair income. | その弁護士はかなりの収入がある。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| He pleaded for me when I made a blunder. | 僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| He deposited his papers with his lawyer. | 彼は書類を弁護士に預けた。 | |
| She announced her engagement to her lawyer friend. | 彼女は弁護士の友人との婚約を発表をした。 | |
| At first he did not realize that he had won the speech contest. | はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。 | |
| It is more difficult to defend oneself than to defend someone else. Those who doubt it may look at lawyers. | 他人を弁護するよりも自己を弁護するのは困難である。疑うものは弁護士を見よ。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish. | 大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。 | |
| My father wants to make a lawyer of me. | 父は私を弁護士にしたがっている。 | |
| Every dog is a lion at home. | うちの前のやせ犬・陰弁慶。 | |
| What a waste of your lawyer qualifications! | せっかく弁護士の資格があるのにもったいない。 | |
| Jonathan Swift would defend me. | ジョナサン・スウィフトなら私を弁護するでしょう。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| He is second to none in eloquence in the world of politics. | 彼は政界で雄弁さにおいては誰にもひけをとらない。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| That man is Perry Mason, the lawyer. | あの男は弁護士のペリー・メースンだ。 | |
| He is on the varsity in tennis and in debating. | 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 | |
| He married his daughter to a lawyer. | 彼は娘を弁護士に嫁がせた。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| I entrusted my property to the lawyer. | 私は自分の財産を弁護士に委ねた。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| The lawyer determined his course of action. | 弁護士は行動の手順を決定した。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| His ambition is to be a lawyer. | 彼の大望は弁護士になることだ。 | |
| I paid for the damage. | 私は損害を弁償した。 | |
| His aim is to become a lawyer. | 彼の目標は弁護士になることだ。 | |
| He is a lawyer by profession. | 彼の職業は弁護士です。 | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| Mr Smith, whose car I borrowed for this trip, is a rich lawyer. | スミスさんの車を今回の旅行で借りたのですが、彼は金持ちの弁護士です。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| I have the right to call my lawyer. | 私には、弁護士に電話をする権利がありますよ。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |