Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is probable that he will win the speech contest. | 恐らく彼は弁論大会に優勝するだろう。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| Since my nephew was still young, he was let off the hook. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| I know a girl whose father is lawyer. | 私はお父さんが弁護士である女の子を知っています。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| Let's have one of those boxed lunches they sell at train stations. | お昼は駅弁にしよう。 | |
| He is second to none in eloquence in the world of politics. | 彼は政界で雄弁さにおいては誰にもひけをとらない。 | |
| He clung to the hope that he could be a lawyer. | 彼は弁護士になれるという希望に執着していた。 | |
| Would you be kind enough to put in a word for me? | まことにすみませんが、私のために弁護していただけませんか。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 雄弁は銀、沈黙は金。 | |
| I am sure of his winning the speech contest. | 私は彼が弁論大会で優勝すると確信している。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| Give me a break. | 勘弁してくれ。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| Many clients come to that lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| I have a feeling you'll be a very good lawyer. | 君は非常に優秀な弁護士になれる気がする。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| The lawyer has a fair income. | その弁護士はかなりの収入がある。 | |
| Jim's not a lawyer. He's a doctor. | ジムは弁護士でなく医者だ。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| Can the lawyer see me on Friday? | 弁護士さんに金曜日に会えますか。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士の謝礼はとても高かった。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| The lawyer determined his course of action. | 弁護士は行動の手順を決定した。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| His son wants to be a lawyer. | 彼の息子は弁護士になりたがっている。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| He is an abler lawyer than I expected. | 彼は予想以上に有能な弁護士だ。 | |
| I would do anything but that. | それだけは勘弁してください。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| He should have been a lawyer. | 彼は弁護士になるべきだった。 | |
| Again? Not again! | また?もう勘弁してよ。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| Will you pay off the damages in full on the dot? | 弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。 | |
| I shall want an explanation of your behavior. | 私は君の行いについて弁明を聞きたい。 | |
| He is qualified to be a lawyer. | 彼には弁護士の資格がある。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| He decided to trust the lawyer with the document. | 彼は弁護士にその書類を託すことにした。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | ジムは弁護士ではなく、医者です。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| He is on the varsity in tennis and in debating. | 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| He is a lion at home and a mouse outside. | 彼は内弁慶だ。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| He is a lawyer by profession. | 彼の職業は弁護士です。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| The lawyer has a lot of wealthy clients. | その弁護士には金持ちの顧客が多い。 | |
| I'd like to replace it. | 弁償させてくれよ。 | |
| Allow me to replace it. | 弁償させてくれよ。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| That man is Perry Mason, the lawyer. | あの男は弁護士のペリー・メースンだ。 | |
| He pleaded for me when I made a blunder. | 僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| My father wants to make a lawyer of me. | 父は私を弁護士にしたがっている。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| He let on that he was a lawyer. | 彼は弁護士のふりをした。 | |
| Jim's not a lawyer. He's a doctor. | ジムは弁護士ではなく、医者です。 | |
| I think she will succeed as a lawyer. | 彼女は弁護士として成功するだろうと思う。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| I entrusted my property to the lawyer. | 私は自分の財産を弁護士に委ねた。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| He is a capable lawyer. | 彼は有能な弁護士だ。 | |
| They paid a high compliment to the speaker. | 彼らは、弁士を大いにほめた。 | |
| This child aspires to become a laywer in the future. | この子の将来の夢は弁護士です。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| This family has been turning out lawyers generation after generation. | この家系は代々弁護士を輩出してきた。 | |
| I participated in that English specch contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| He is no good as a lawyer. | 彼は弁護士としては無能だ。 | |
| He spoke on more and more eloquently. | 彼はますます雄弁に話し始めた。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this. | 禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| He has married his daughter to a young lawyer. | 彼は娘を若い弁護士と結婚させた。 | |
| Ben committed his diary to the lawyer's care. | ベンは日記を弁護士が管理するよう委託した。 | |
| Lawyers are all liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| Speech is silver, silence is golden. | 弁舌は銀、沈黙は金。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |