Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| When it comes to politics, he is as eloquent as anyone. | 政治の話となると、彼は誰にも増して雄弁になる。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| She didn't come here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| He is a Cicero in eloquence. | 彼はキケロの様な雄弁家だ。 | |
| No one will speak for you. | 誰もあなたを弁護しないだろう。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| It is probable that he will win the speech contest. | 恐らく彼は弁論大会に優勝するだろう。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day. | 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。 | |
| He pleaded for me when I made a blunder. | 僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| I congratulate you on wining first prize in the speech contest. | 弁論大会で優勝されておめでとうございます。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| The eloquent scholar readily participated in the debate. | 雄弁なその学者は快く討論に参加してくれた。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| He spoke on more and more eloquently. | 彼はますます雄弁に話し始めた。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| Can the lawyer see me on Friday? | 弁護士さんに金曜日に会えますか。 | |
| We called him to account for his long absence. | 長期の欠席について彼に弁明を求めた。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無罪に疑問を持った。 | |
| Because my nephew was still young, he was forgiven. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| My father wants to make a lawyer of me. | 父は私を弁護士にしたがっている。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| He advised me to see a lawyer. This I did at once. | 彼は私に弁護士に会うように勧めた。私はすぐにそうした。 | |
| Drake earns his living by working for the lawyer. | ドレークは弁護士のために働くことで暮らしを立てていた。 | |
| All lawyers are liars. | 弁護士はみんな嘘つきだ。 | |
| The eloquent campaigner was elected hands down. | その雄弁な候補者は選挙に楽勝した。 | |
| He is reputed the best lawyer in this city. | 彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| He is a lawyer by profession. | 彼の職業は弁護士です。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 | |
| You have eaten lunch, haven't you? | お弁当食べたんでしょう。 | |
| He studied day and night so that he might become a lawyer. | 彼は弁護士になるために昼も夜も勉強した。 | |
| He trusted his defense attorney. | 彼は弁護士を信頼していた。 | |
| He is second to none in eloquence in the world of politics. | 彼は政界で雄弁さにおいては誰にもひけをとらない。 | |
| A lot of clients come to the lawyer for advice. | 多くの顧客がその弁護士のところにアドバイスを求めてやってきます。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| The lawyer doubted his innocence. | 弁護士は彼の無実に疑問を持った。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| Would you be kind enough to put in a word for me? | まことにすみませんが、私のために弁護していただけませんか。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| Father had his lawyer draw up his will. | 父は弁護士に遺言書を作成してもらった。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish. | 大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。 | |
| Let's have one of those boxed lunches they sell at train stations. | お昼は駅弁にしよう。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| He is qualified as a solicitor. | 彼には弁護士の資格がある。 | |
| You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. | 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 | |
| I took part in the English speech contest. | 私はその英語弁論大会に参加しました。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| Ben committed his diary to the lawyer's care. | ベンは日記を弁護士が管理するよう委託した。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| He decided to trust the lawyer with the document. | 彼は弁護士にその書類を託すことにした。 | |
| Will you pay off the damages in full on the dot? | 弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| Give me a break. | 勘弁してくれ。 | |
| He is not a politician but a lawyer. | 彼は政治家でなく弁護士です。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| He is a capable lawyer. | 彼は有能な弁護士だ。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士への報酬はとても高かった。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| My sister, a university student, won first prize in the speech contest. | 大学生である姉は、弁論大会で優勝した。 | |
| In American culture, speech is golden. | アメリカ文化では、雄弁は金である。 | |
| Jim's not a lawyer. He's a doctor. | ジムは弁護士ではなく、医者です。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Among the audience, there were teachers, lawyers, engineers, and so on. | 聴衆の中には、教師、弁護士、技術者などがいた。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| Company attorneys are working around the clock to complete the merger. | 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 | |
| I'd like to replace it. | 弁償させてくれよ。 | |
| The lawyer determined his course of action. | 弁護士は行動の手順を決定した。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| Lawyers are all liars. | 弁護士はみんなウソつきだ。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| The lawyer was expecting Ben. | 弁護士はベンを待っていた。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| It seems that his father is a lawyer. | 彼の父は弁護士であるようだ。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | ジムは弁護士でなく医者だ。 | |
| I paid for the damage. | 私は損害を弁償した。 | |
| Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. | 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 | |
| Father had his lawyer draw up his will. | 父の弁護士に遺言状を作成してもらった。 | |