Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| Crimes sometimes result from ignorance of the law. | 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| She was susceptible to colds. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| Won't you take something off this price? | 少し値引きしてくれませんか。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| Take lots of vitamin C to avoid catching cold. | 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は、多くの災害を引き起こした。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |