Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 She drew the chair towards her. 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 I have a cold. 僕は風邪を引いている。 Canals have been built to irrigate the desert. 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 I quoted some famous phrases in my book. 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 Pull the string and the water flushes. ひもを引けば水が流れ出る。 She caught my eye. 彼女は僕の目を引いた。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 Take hold of the rope, and I'll pull you up. ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 Who do you think will take over the company? この会社は誰が引き継ぐと思う? Tides are caused by the moon's gravity. 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 I caught a cold and was in bed yesterday. 昨日は風邪を引いて寝ていた。 Jane went to the bank to take out some money. ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 It is five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 She said she had a cold. 彼女は風邪を引いていると言った。 I have not had a cold lately. 私は最近風邪を引いたことがない。 We can offer these new products at 20% below list price. この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 "I caught a bad cold." "That's too bad." 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 The baseball game ended in a draw. その野球の試合は引き分けに終わった。 In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 She tore away the stickers from the window. 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 He catches colds very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 Tom catches colds easily. トムはすぐ風邪を引く。 I have caught a cold. 風邪を引いてしまった。 John's face was drawn. ジョンの顔は引きつっていた。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 She was absent due to a cold. 彼女は風邪を引いて欠席しました。 You don't have to use a dictionary when you read this book. この本を読むときには辞書を引く必要はない。 You would make a good diplomat. かけ引きがお上手ですね。 Take care not to catch a cold. 風邪を引かないように気をつけなさい。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 I tore the paper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 Pull your car out a bit, I can't back my car out. 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 Even though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 She caught me by the arm and stopped me from going home. 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 He tried to gain time by making a longer speech. 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 Ultraviolet rays can cause skin cancer. 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 I forgot to lock the drawer. 引き出しのカギをかけ忘れた。 He turned pale when he heard that news. その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 I took on the job of proofreading. 私は校正の仕事を引き受けた。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 George is reluctant to take on that difficult job. ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。 Draw a line on your paper. 紙に線を引きなさい。 A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 The bright colors arrested our eyes. 明るい色が私たちの目を引いた。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 Gravity acts on everything in the universe. 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 Open source is the engine that drives technological innovation. オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 Some stores discount the price. 価格を値引きする店もあります。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 I am not myself, my usual self having caught a cold. 風邪を引いて本調子ではない。 Since I had a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 The game was drawn. 試合は引き分けになった。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 I tore the picture out of the album. 私はアルバムからその写真を引きはがした。 Will you give any discount if I pay in cash? 現金で払ったら、割引きがあるんだ? He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 This frame shows the painting to good advantage. この額に入れると絵が引き立ちます。 We would move to a bigger house if we had more money. もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 Crimes sometimes result from ignorance of the law. 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 I don't like to take on the heavy responsibilities. 私はその重い責任を引き受けたくはない。 I seem to have caught a cold. どうやら風邪を引いたらしい。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。