Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 He sold his business and retired. 彼は商売をたたんで引退した。 Our teacher is, as it were, a walking dictionary. 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 Standing in the rain brought on a bad cold. 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 It's been three years since I moved here. 私がここに引っ越してきて3年になる。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 He made a favorable impression on his bank manager. 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 His words created an awkward situation. 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 The old man retired from public life ten years ago. その老人は10年前に公の生活から引退した。 You don't have to use a dictionary when you read this book. この本を読むときには辞書を引く必要はない。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 My wife is liable to catch a cold. 妻は風邪を引きやすい。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 It is five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 If you make a mistake, just cross it out neatly. 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 I've caught a cold and my head hurts. 風邪を引いて頭が痛い。 I caught a bad cold last week. 私は先週ひどい風邪を引いた。 Now is the time to clinch the deal. 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 He catches colds very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 She threw on a coat and went. 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 I can hear a cat scratching at the window. 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 War causes terrible miseries. 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 Don't pull my sleeve. 袖を引っ張らないでください。 He was included in the deal. その取引に彼は加えられた。 Children catch colds easily. 子どもは風邪を引きやすい。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 He amassed a fortune in stock trading during the last boom. 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 I was wondering if there is any way you could deliver that today. 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 The game was drawn. 試合は引き分けになった。 I forgot to lock the drawer. 引き出しのカギをかけ忘れた。 He has drawn his last breath. 彼は息を引き取った。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 I saw a horse pulling a cart. 私は馬が荷車を引いているのを見た。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 He pressed me to stay a little longer. 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 I like addition but not subtraction. 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率について合意している。 My boss detained me more than 30 minutes. 上司は、私を30分以上も引き留めた。 Don't catch a cold. 風邪引かないようにね。 She tore away the stickers from the window. 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 Even though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 The soccer team is led by Tom. サッカーのチームはトムによって引率される。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Refer to the dictionary as often as possible. できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 Read the kinds of books that you find interesting. 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 It was my book that your child tore to pieces. あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 The store offered special discounts during the summer. その店は夏の間特別割引をやった。 The red rose made a nice contrast to her white dress. 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 I want you to take over the plan after my retirement. 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 You should consult the dictionary. その辞書を引くべきである。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 Read the kinds of books that you find interesting. あなたの興味を引くような本を読みなさい。 He received a ticket in return for the money. 彼はお金と引換に切符を受け取った。 Draw a straight line here. ここに直線を引け。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 They drew their boat on the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 Even if you do not like it, you must take charge of it. たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 Certainly. I'd be glad to. お引き受けいたしましょう。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 She pulled the curtain aside. 彼女はカーテンをわきに引いた。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 Japan used to trade silk in large quantities. 日本は大量の絹を取引していたものだ。