Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs. 健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。 Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. ジョンソンさんはまるで生き字引です。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 I have a bad cold. ひどい風邪を引いています。 Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 I have a bad cold. 私はひどい風邪を引いている。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 My nose runs whenever I have a cold. 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 The army surrendered its arsenal to the enemy. 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 I tend to catch colds. 私は風邪を引きやすい。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 Reckless driving will lead to an accident. 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 He took over his father's business. 彼は父親の仕事を引き継いだ。 He fished in the drawer for the key. 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 Scientists say many factors bring about changes in weather. 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 She came near being run over. 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 She quoted a poem by Keats. 彼女はキーツの詩を引用した。 If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 The Smiths moved to Ohio. スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 We moved here separately three years ago. 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 Since I had a cold, I didn't go visit him. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 I need your approval before I leave work early. 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 Can you take on the job? その仕事引き受けてくれるか。 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 I don't feel like telling her about it. 彼女にそれを言うのは気が引ける。 People rarely come to see you once you are retired. 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 The bear began tearing at the tent. 熊はテントを引っかき始めた。 This dictionary is every bit as good as that one. この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 "I caught a bad cold." "That's too bad." 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 It was your child who tore my book to pieces. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 He blew the deal. 彼のおかげで取引がダメになった。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 You have to make do with what you've got. 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 War has produced famine throughout history. 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 Correct the underlined words. 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 I don't like to take on any more work. 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 He tore up his letter into small bits and threw them out the window. 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 I was wondering if there is any way you could deliver that today. 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 He amassed a fortune in stock trading during the last boom. 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 His words created an awkward situation. 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 I got a camera in a lottery. 福引きでカメラが当たった。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 She has moved house six times since she came here. 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 Canals have been built to irrigate the desert. 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 He's only twelve, but he plays chess with the best of them. 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 How many days will it take until the swelling goes down? はれが引くまで何日くらいかかりますか。 Take lots of vitamin C to avoid catching cold. 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 She played that tune on her grand piano. 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 I hear you Americans like to move from place to place. あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 I am getting a cold. 風邪引いたみたい。 I just moved in so my room is still quite bland. 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 The ceremony was followed by the reception. 式に引き続いてパーティーがあった。 The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 Because I had a cold, I stayed at home. カゼを引いたので、家にいました。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 We're very attracted to the country life. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 We will move into our new house next month if it is completed by then. 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 She threw on a coat and went. 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 I keep a daily record of my business dealings. 商売の取引を日を追って記録している。 I have a cold. かぜを引いているんだ。 Here are your boarding pass and your baggage claim. 搭乗券と荷物の引き換え証です。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。