She put on a sweater so she wouldn't catch a cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
I complained, but they refused to take this sweater back.
私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality.
なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456.
私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。
Children often cry just because they want some attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
All the girls around her say she's got it coming.
女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。
I tore the picture out of the album.
私はアルバムからその写真を引きはがした。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
He took over the business from his father.
彼は父からその商売を引き継いだ。
"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
My voice has gone because of my cold.
風邪を引いて声が出なくなった。
People rarely come to see you once you are retired.
現役から引退した人は足が遠のくものだ。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
That old man is, so to speak, a walking dictionary.
その老人は言わば生き字引だ。
I felt drawn toward her.
私は彼女の魅力に引き付けられた。
We're moving out of this apartment next month.
来月このアパートから引っ越します。
We're very attracted to the country life.
私たちは田舎の生活にとても引かれている。
My son will take over the job.
私の息子が仕事を引き継ぐだろう。
She easily catches cold.
彼女はすぐに風邪を引く。
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
The earthquake created a tremendous sea wave.
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
This dictionary is every bit as good as that one.
この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
You don't have to use a dictionary when you read this book.
この本を読むときには辞書を引く必要はない。
He is called a walking dictionary.
彼は生き字引と呼ばれている。
She bundled everything into the drawers.
彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。
Gravity pulls things toward the center of the earth.
重力が物を地球の中心に引っ張っている。
The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway.
トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
Because I had a cold, I stayed at home.
カゼを引いたので、家にいました。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
He dragged himself to bed.
彼はベッドまで足を引き摺っていった。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.
気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。
We would love to work with you.
ぜひ取引させていただきたいと思います。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
The minister was in a fix over illegal dealings.
その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。
It has been over three years since I moved here.
ここに引っ越してから3年以上になる。
The high salary disposed him to accept the position.
高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。
This offer is not subject to the usual discounts.
これは、通常の値引きとは異なります。
She tore away the stickers from the window.
彼女は窓からステッカーを引き剥がした。
He closeted himself in his study.
彼は書斎に引きこもった。
She put on a sweater so as not to catch cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
These potato chips are good enough to make you want more.
このポテトチップおいしくて後を引くね。
He crossed her old telephone number off.
彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。
A fiscal tightening policy is being enacted.
金融引き締め政策が実施されている。
I saw the white trail of his frozen breath.
私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
He pulled the wounded soldier to the nearby bush.
彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
She was absent due to a cold.
彼女は風邪を引いて欠席しました。
I bet that he'll accept your personal.
彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。
When will they have that picture ready that I wanted to get blown up?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
Everybody pulled their socks up, yeah.
みんなソックスを引っ張り上げて。
The new minister took over the job on Monday.
新大臣は月曜日に職務の引継をした。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
I wore a coat lest I catch a cold.
風邪引かないようにコートを着た。
He retired because of the loss of his health.
彼は健康を害したので引退した。
The proverb is quoted from Franklin.
その諺はフランクリンの言葉から引用した。
The army surrendered its arsenal to the enemy.
軍は敵に弾薬庫を引き渡した。
She passed away peacefully last night.
彼女は昨夜安らかに息を引き取った。
Children catch colds easily.
子どもは風邪を引きやすい。
She pulled down the blinds.
彼女はブラインドを引きおろした。
He moved to Tokyo last month.
彼は先月東京に引っ越した。
He opened the drawer, and took out a letter.
彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。
We are moving next month.
来月引っ越しするんです。
I don't know what to do about his shoplifting.
彼の万引きはどうしたものかわからない。
I changed my address last month.
先月引っ越しました。
If you take four from ten, you have six.
十から四を引けば六が残る。
Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker.
船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。
Here are your boarding pass and your baggage claim.
搭乗券と荷物の引き換え証です。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.