Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| Crimes sometimes result from ignorance of the law. | 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| The treatment prolonged the agony. | 治療は苦痛を長引かせた。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| I may have caught cold on that cold night. | あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| I tend to catch colds. | 私は風邪を引きやすい。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |