Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ken's talks always appeal to us. ケンの話はいつも私たちを引きつける。 If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 I am fortunate compared with him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 These potato chips are good enough to make you want more. このポテトチップおいしくて後を引くね。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 I often catch cold. 私はよく風邪を引く。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 If you make a mistake, just cross it out neatly. 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 All right. It's a deal. よし、これで取引はまとまった。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 I took on the job of proofreading. 私は校正の仕事を引き受けた。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 Refer to the dictionary as often as possible. できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 The police say there's someone pulling string behind the scenes. 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 Since I had a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 Gravity causes objects to have weight. 引力によって物体が重さを持つようになる。 Flowers attract bees. 花はミツバチを引きつける。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 You should be on your guard when doing business with strangers. はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 My boss detained me more than 30 minutes. 上司は、私を30分以上も引き留めた。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 With being in the trade, I am able to get goods at a discount. 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 Our teacher is, as it were, a walking dictionary. 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 How much of a discount can you give? どのくらいなら値引きできますか。 A bad cold has kept me from studying this week. ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 Paul often drags heavy tools with him ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 Will you take on the job? 君はその仕事を引き受けますか。 A fiscal tightening policy is being enacted. 金融引き締め政策が実施されている。 We learned that Newton discovered the law of gravitation. 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 You would make a good diplomat. かけ引きがお上手ですね。 The desk has three drawers. その机は引き出しが三つ付いている。 However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 Children catch colds easily. 子どもは風邪を引きやすい。 I am adamant that he undertake it. 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 Such a teacher may as well retire from his work. そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 Her carelessness gave rise to the accident. 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 He tried to attract her attention. 彼は彼女の気を引こうとした。 The ceremony was followed by the reception. 式に引き続いてパーティーがあった。 The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 He had a cold, but he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 Can you take on the job? その仕事引き受けてくれるか。 All the girls around her say she's got it coming. 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 When did you move to Berlin? いつベルリンに引っ越しましたか? The government pushed the bill through the Diet. 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 A breakdown in the negotiations will mean war. 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 Her dress attracted everyone's eyes at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 He bargained with the house agent for a lower price. 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 The hair style of the Beatles created a sensation. ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 He received a ticket in return for the money. 彼はお金と引換に切符を受け取った。 You should discount his story. 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 The police held the angry crowd back. 警察は怒った群衆を引き止めた。 Let's be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しよう。 The deal I was working on fell through. 私が手がけていた取り引きはだめになった。 May I draw the curtains? カーテンを引いてもいいですか。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 She took over the will of him. 彼女は彼の意志を引き継いだ。 The price of this car is discounted fifteen percent. この車の値段は15%引きになっています。 The bear began tearing at the tent. 熊はテントを引っかき始めた。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 My grandmother went peacefully in the night. 祖母はその晩静かに息を引き取った。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 Science has brought about many changes in our lives. 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。