Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
May I draw the curtains?
カーテンを引いてもいいですか。
Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that!
あんな本みたらフツーの女は引くもんな!
We will be willing to make a deal with you after the auction.
競売の後で喜んで取り引きしましょう。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last.
彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
She refused to accept the post.
彼女はその地位を引き受けようとしなかった。
You should consult the dictionary.
その辞書を引くべきである。
I don't like to take on any more work.
僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。
She was subject to cold.
彼女は風邪を引きやすかった。
She was careful opening the drawer.
彼女は注意して引出しをあけた。
I have some coupons I got last week.
私、先週貰った割引券があるの。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there.
今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
When will they have that picture ready that I wanted to get blown up?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
I have decided to retire.
私は引退しようと決心しています。
Her beautiful dress drew my attention.
彼女の美しい服が私の注意を引いた。
It is no use your holding me back.
引き止めても無駄だ。
I don't have time to take any more pupils.
もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。
Can you take on the job?
その仕事引き受けてくれるか。
She has moved house six times since she came here.
彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Such a teacher may as well retire from his work.
そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
The desk has three drawers.
その机には引き出しが三つある。
I moved to the neighborhood about two years ago.
2年位前に引っ越したよ。近所で。
Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction.
トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
She threw on a coat and went.
彼女は上着を引っかけると外へ出た。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
Newton established the law of gravity.
ニュートンは引力の法則を確立した。
I usually stay indoors on Sunday.
日曜日はいつも家に引きこもっている。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
She is in bed with a cold.
彼女は風邪を引いて寝ている。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
The tide is on the ebb.
潮が引いている。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold.
彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。
To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities.
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.