Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| I'm too busy. I can't take on any new work. | 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 | |
| She easily catches cold. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| George is reluctant to take on that difficult job. | ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| I will accept the work, provided that you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| She would cite from the Bible. | 彼女はよく聖書から引用したものだ。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. | 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| The old man breathed his last. | 老人は息を引きとった。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Her red dress made her stand out. | 赤いドレスは彼女を引き立てた。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |