Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| We decided to make a deal with him. | 私達は彼と取り引きすることにした。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. | 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| We're very attracted to life in the countryside. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| He deliberately kept on provoking a confrontation. | 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| Typhoons bring about damage every year. | 台風は毎年災害を引き起こしている。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| Legal changes threaten online sales in digital commerce. | 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| She caught colds often. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. | 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| She easily catches cold. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |