Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. | 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は、多くの災害を引き起こした。 | |