Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should discount his story. 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 He pulled the wounded soldier to the nearby bush. 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 I complained, but they refused to take this sweater back. 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 He breathed his last peacefully this morning. 彼は今朝安らかに息を引き取った。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 The storm caused a lot of damage. 嵐は多くの損害を引き起こした。 We're moving out of this apartment next month. 来月このアパートから引っ越します。 The newspaper extracted several passages from the speech. 新聞はその演説から数箇所引用していた。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 Her conduct gave rise to suspicions in his mind. 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 His backache left him lurching along with leaden legs. 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 Even though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 The sight arrested my attention. その光景に注意を引かれた。 Thank you for your business. お取引ありがとうございます。 Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 I tried to stop him, but he left me behind. 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 Her new hat caught my notice. 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 If he doesn't accept the job, somebody else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 Blood and violence fascinate them. 彼らは血と暴力に引き付けられている。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 But custody of the children was a problem. 問題は子供の引き取り権だった。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 They pulled their boat up onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 I want to have a telephone installed. 電話が引きたいです。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 A 10% tax will be withheld from the payment to you. あなたの支払から10%を税として天引きします。 Let's draw lots to decide who goes first. くじを引いて誰が最初か決めよう。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 His father breathed his last this morning. 彼の父は今朝息を引き取りました。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 Has anybody here made a profit in futures trading? ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 They grind wheat into flour. 彼らは小麦を引いて粉にする。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 Don't get in people's way. 他人の足を引っ張るようなことはするな。 She played that tune on her grand piano. 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 She easily catches cold. 彼女はすぐに風邪を引く。 You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 George is reluctant to take on that difficult job. ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 She bundled everything into the drawers. 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 Tom catches colds easily. トムはすぐ風邪を引く。 I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 I have a bad cold. 私はひどい風邪を引いている。 Will you take on the job? 君はその仕事を引き受けますか。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 Tom didn't have the courage to pull the trigger. トムには引き金を引く勇気がなかった。 Emma was much in evidence during the party. パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 She caught me by the arm and stopped me from going home. 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 They moved in just the other day. 彼らはつい先日引っ越してきた。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 He made a favorable impression on his bank manager. 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 "I caught a bad cold." "That's too bad." 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 The store offered special discounts during the summer. その店は夏の間特別割引をやった。 They attract customers by offering high-quality goods. 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 The card you drew was a red, wasn't it? あなたの引いたカードは赤のマークですね。 Gravity pulls things toward the center of the earth. 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 Recently I moved to another apartment. 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 We moved into this house last month. We will settle down soon. われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 I've gone and caught a cold. 風邪を引いてしまった。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。