Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| I am no match for him in diplomatic shrewdness. | 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I will accept the work, provided that you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| Will the government raise the consumption tax soon? | 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| I can hear a cat scratching at the window. | 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| I felt drawn toward him. | 彼の魅力に引きつけられた。 | |
| We're very attracted to life in the countryside. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| Old people catch colds easily. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |