The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%.
日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。
Won't you take something off this price?
少し値引きしてくれませんか。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
The curtains were drawn slowly.
カーテンがゆっくり引かれた。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の全ての若者の心を引いた。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.
トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
The young boy pulled on his mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
Emma was much in evidence during the party.
パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。
That old man is, so to speak, a walking dictionary.
その老人は言わば生き字引だ。
Her conduct gave rise to suspicions in his mind.
彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。
Our best negotiators always drive a hard bargain.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
She was leading her grandmother by the hand.
彼女は祖母の手を引いていた。
My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there.
今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
His salary is 250,000 yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
That young critic is in high demand for a lot of places.
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
She put on a sweater so as not to catch cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday.
彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。
It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat.
外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
The rise and fall of prices caused a financial crisis.
物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
He angrily tore up the letter from her.
彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
A bad cold has kept me from studying this week.
ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.
ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。
He was engaged in a long argument.
彼は長い論争に引き込まれた。
The high salary disposed him to accept the position.
高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。
You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
I bought this racket at a 20 percent discount.
私はこのラケットを20%引きで買った。
Here are your boarding pass and your baggage claim.
搭乗券と荷物の引き換え証です。
She easily catches cold.
彼女はすぐに風邪を引く。
I've gone and caught a cold.
風邪を引いてしまった。
I will accept the work, provided you help me.
あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
The two children pulled at the rope until it broke.
二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。
You had better be careful not to catch cold.
風邪を引かないように注意しなければいけません。
Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.
環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
She was absent due to a cold.
彼女は風邪を引いて欠席しました。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
Two from ten leaves eight.
10から2を引くと、8残る。
I'm fortunate compared to him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
The desk has three drawers.
その机は引き出しが三つ付いている。
We will move into our new house next month if it is completed by then.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
I've dealt with this store for years.
私は何年もこの店と取り引きがある。
Though he had a cold, he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
Tom leads the soccer team.
トムがサッカーのチームを引率する。
This dictionary is every bit as good as that one.
この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。
Now is the time to clinch the deal.
今こそ一気に取引をまとめるときだ。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
The angler felt a strong tug on the line.
その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。
The lady moved here a month ago.
その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
These words came out of the book you have.
このことばは、君の持っている本から引用したのだ。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger.
その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。
We were taught that Newton discovered the law of gravity.
私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。
Refer to the dictionary as often as possible.
できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。
His son took on the management of the factory.
彼の息子が工場の経営を引き受けた。
She gained 500 dollars in the deal.
彼女は取り引きで500ドルもうけた。
The hospital was barred from doing business for three years.
その病院は取り引きを3年間禁じられた。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
I have a cold.
僕は風邪を引いている。
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
I need your approval before I leave work early.
仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.