Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Was it gambling that brought about his bankruptcy? | 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| The curtains were drawn slowly. | カーテンがゆっくり引かれた。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| He gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| He wrote a letter of inquiry to his business contact. | 彼は取引先に照会状を書いた。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. | 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| Taro drew 10,000 yen from the bank. | 太郎は銀行から一万円引き出した。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |