Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| I don't want to be left holding the bag. | 貧乏くじを引きたくない。 | |
| She was reading a gardening manual. | 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| Our teacher is, as it were, a walking dictionary. | 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. | 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Read such books as interest you. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| I may have caught cold on that cold night. | あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| War has produced famine throughout history. | 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Tom didn't have the courage to pull the trigger. | トムには引き金を引く勇気がなかった。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| Her dress attracted everyone's attention at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| She can play the piano well. | 彼女はピアノが上手に引ける。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| She caught me by the arm and stopped me from going home. | 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| Global warming can cause serious problems for wild animals, too. | 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| I'm too busy. I can't take on any new work. | 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |