Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| I am no match for him in diplomatic shrewdness. | 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| She caught me by the arm and stopped me from going home. | 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| She was reading a gardening manual. | 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| I opened the envelope and pulled out a letter. | 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | |
| Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. | ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| This frame shows the painting to good advantage. | この額に入れると絵が引き立ちます。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| War has produced famine throughout history. | 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| It was your child who tore my book to pieces. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. | 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 | |
| Read such books as interest you. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| I can hear a cat scratching at the window. | 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |