The magnetite is attracted to the earth's magnetic field.
この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。
The deal did not go through.
取り引きはまとまらなかった。
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.
ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
Pull the string and the water flushes.
ひもを引けば水が流れ出る。
Standing in the rain brought on a bad cold.
雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。
She announced her intention to retire.
彼女は引退するつもりでいることを発表した。
Subtract three from eight and you get five.
8から3を引けば5になる。
He was engaged in a long argument.
彼は長い論争に引き込まれた。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
Happening in a city, the accident would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital.
その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。
We give a 10% discount for cash.
現金払いには10パーセント割引いたします。
The earthquake brought about the fire.
地震が火災を引き起こした。
She threw on a coat and went.
彼女は上着を引っかけると外へ出た。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
He is the tearing the letter in tears.
彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。
Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue.
国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。
All right. It's a deal.
よし、これで取引はまとまった。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
Could you knock down the price if I buy two?
まとめて2個買いますから値引きしてください。
Let's turn back.
引き返そう。
She was absent due to a cold.
彼女は風邪を引いて欠席しました。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds.
寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in.
寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
It's been three years since I moved here.
私がここに引っ越してきて3年になる。
George is reluctant to take on that difficult job.
ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money.
彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
It may give rise to serious trouble.
それは重大な問題を引き起こすかもしれない。
I will accept the work, provided you help me.
あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。
She easily catches cold.
彼女はすぐに風邪を引く。
I want to have a telephone installed.
電話が引きたいです。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
We would move to a bigger house if we had more money.
もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。
You should try to form the habit of using your dictionaries.
君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
Two from ten leaves eight.
10から2を引くと、8残る。
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
She gained 500 dollars from the deal.
その取り引きで彼女は500ドルもうけた。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
The poor dog was literally torn apart by the lion.
かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
She quoted a poem by Keats.
彼女はキーツの詩を引用した。
We finally decided to give him over to the police.
最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。
The bear began tearing at the tent.
熊はテントを引っかき始めた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons.
というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.