Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She passed away peacefully last night. 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 The Nikkei index jumped dramatically just before closing. 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 The deal I was working on fell through. 私が手がけていた取り引きはだめになった。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 He dragged his feet. 彼は足を引き摺って歩いた。 The ugly side of myself tears me up. オレの醜い部分がオレを引き裂く。 Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 We moved into a new house. 新居へ引っ越した。 I've dealt with this store for years. 私は何年もこの店と取り引きがある。 He was fairly caught in the trap. 彼はまんまと罠に引っかかった。 No one can separate them. だれも彼らの仲を引き裂けない。 A fiscal tightening policy is being enacted. 金融引き締め政策が実施されている。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 Certainly. I'd be glad to. お引き受けいたしましょう。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 I will accept the work, provided that you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 This dictionary is every bit as good as that one. この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 They moved here three years ago. 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 We will move into our new house next month if it is completed by then. 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 The drawer won't open. 引出しはどうしても開かない。 The hook doesn't catch. 留め金がうまく引っかからない。 My grandmother passed away peacefully last night. 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 The Smiths moved to Ohio. スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 Her dress attracted everyone's attention at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 I am not myself, my usual self having caught a cold. 風邪を引いて本調子ではない。 "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 Legal changes threaten online sales in digital commerce. 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 The earthquake caused a tsunami of immense size. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 Please take this medicine if you catch a cold. 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 He passed on quietly at his home last night. 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 Everything at that store is 10 percent off the regular price. あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 Some stores discount the price. 価格を値引きする店もあります。 I bought the car at a 10% discount. 私はその車を10%の割引で買った。 Since I had a cold, I didn't go visit him. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 He pressed me to stay a little longer. 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 These potato chips are good enough to make you want more. このポテトチップおいしくて後を引くね。 When did you move to Berlin? いつベルリンに引っ越しましたか? She gained 500 dollars from the deal. その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 The store offered special discounts during the summer. その店は夏の間特別割引をやった。 Science has brought about many changes in our lives. 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 Please present your claim tags. 引き換え券を見せて下さい。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 She came near being run over. 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 The curtains were drawn slowly. カーテンがゆっくり引かれた。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? They grind wheat into flour. 彼らは小麦を引いて粉にする。 Crimes sometimes result from ignorance of the law. 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 His words created an awkward situation. 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 That incident drew his interest. その事件が彼の興味を引いた。 She drew out the money from the bank. 彼女は銀行からお金を引き出した。 Ken's talks always appeal to us. ケンの話はいつも私たちを引きつける。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 I like addition but not subtraction. 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故を引き起こす。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 I complained, but they refused to take this sweater back. 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 My son will take over the job. 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 I often catch cold. 私はよく風邪を引く。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 We'll allow a 5 percent discount off list prices. 定価から5%値引きいたします。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。