Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old man breathed his last. | 老人は息を引きとった。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| Will the government raise the consumption tax soon? | 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. | 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 | |
| I opened the envelope and pulled out a letter. | 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| The jagged edge ripped a hole in his trousers. | ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. | ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| She caught me by the arm and stopped me from going home. | 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| He dragged his feet. | 彼は足を引き摺って歩いた。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |