Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| Read such books as interest you. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| Don't pull it. Push it open. | 引かないで押してあけるんです。 | |
| She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. | 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| I saw the white trail of his frozen breath. | 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. | 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 | |