Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 The drawer won't open. 引出しはどうしても開かない。 Children often cry just because they want some attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 He bargained with the house agent for a lower price. 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 It was your child who tore my book to pieces. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 I am no match for him in diplomatic shrewdness. 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 May I draw the curtains? カーテンを引いてもいいですか。 The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 Legal changes threaten online sales in digital commerce. 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 Because I had a cold, I stayed at home. カゼを引いたので、家にいました。 Such a plan will give rise to many problems. そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 Her dress attracted everyone's attention at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 Somebody swiped my bag. 誰かにバッグを置き引きされました。 He was attracted to the woman. 彼はその婦人に心引かれていた。 "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 Without gravity we would be hurled off into space. 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 His backache left him lurching along with leaden legs. 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 My father is very much involved in the stock market now. 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 Will you give any discount if I pay in cash? 現金で払ったら、割引きがあるんだ? They yielded the town to the enemy. 彼らは敵軍に街を引き渡した。 All the girls around her say she's got it coming. 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 You have to make do with what you've got. 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 Refer to the dictionary as often as possible. できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 She is, so to speak, a walking dictionary. 彼女はいわゆる生き字引だ。 Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 I have half a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようかと思っている。 She gave a pluck at my elbow. 彼女は私のひじを引っ張った。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 A fiscal tightening policy is being enacted. 金融引き締め政策が実施されている。 I have some coupons I got last week. 私、先週貰った割引券があるの。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 No one can separate them. だれも彼らの仲を引き裂けない。 He often quotes Milton. 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 Can you take on the job? その仕事引き受けてくれるか。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 I will take over your job. 僕が君の仕事を引き継ごう。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 We're very attracted to the country life. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 Prices have been reduced by 20 to 40 percent. 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 I will continue with my efforts. 引き続き努力いたします。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 It may give rise to serious trouble. それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 She caught me by the arm and stopped me from going home. 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 The hair style of the Beatles created a sensation. ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 He often quotes from Shakespeare. 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 I need your approval before I leave work early. 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 The earthquake created a tremendous sea wave. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 Don't get in people's way. 他人の足を引っ張るようなことはするな。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 He tried to attract her attention. 彼は彼女の気を引こうとした。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 He is called a walking dictionary. 彼は生き字引と呼ばれている。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 Draw a line on your paper. 紙に線を引きなさい。 I tore the newspaper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 The army surrendered its arsenal to the enemy. 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 I have caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 He breathed his last peacefully this morning. 彼は今朝安らかに息を引き取った。 She felt herself torn apart. 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 We moved into a new house. 新居へ引っ越した。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 Are there special evening rates? 夜間の割引はありますか。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 I wore a coat lest I catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。