Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They drew their boat on the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 She drew up the curtain. 彼女はカーテンを引き上げた。 I complained, but they refused to take this sweater back. 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 Draw a line on the paper. 紙に線を1本引きなさい。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 Computers caused a great, if gradual, change. コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 I took on the job of proofreading. 私は校正の仕事を引き受けた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 She gained 500 dollars from the deal. その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 Few books of this character have come to my attention. この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 The children are learning to add and subtract. 子供達は、足し算と引き算を習っている。 He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 Crimes sometimes result from ignorance of the law. 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 We would ask you to give us a price reduction of 5%. それを5%値引きしていただけますか。 He blew the deal. 彼のおかげで取引がダメになった。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 They pulled their boat up onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 War causes terrible miseries. 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 He passed on quietly at his home last night. 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 The soccer game attracted a large crowd. そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 The rise and fall of prices caused a financial crisis. 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 I like addition but not subtraction. 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 Recently I moved to another apartment. 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 He helped me to move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 I have caught a cold. 風邪を引いてしまった。 I have a cold. 僕は風邪を引いている。 His words created an awkward situation. 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 Mary was arrested for shoplifting. メアリーは万引きをして捕まった。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 I have caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 He often quotes Milton. 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 My grandfather is planning to retire the year after next. 祖父は、再来年引退する予定です。 How much of a discount can you give? どのくらいなら値引きできますか。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 I have a bad cold. ひどい風邪を引いています。 He wondered why they looked excited and tried to get their attention. 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 You would make a good diplomat. かけ引きがお上手ですね。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 She tore away the stickers from the window. 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 The earthquake caused a tsunami of immense size. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 She is, so to speak, a walking dictionary. 彼女はいわゆる生き字引だ。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 It's too late to turn back now. いま引き返すことは、おそすぎる。 I am not myself, my usual self having caught a cold. 風邪を引いて本調子ではない。 I hope this makes it through baggage inspection. 荷物検査で引っかからなければいいけど。 Pneumonia causes difficulty in breathing. 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 I don't want to take on any more work. これ以上この仕事は引き受けたくない。 Her husband also wanted custody of the children. 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 John's face was drawn. ジョンの顔は引きつっていた。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 She put on a sweater so as not to catch cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 You should cross out any word you don't need. 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 Let's draw lots to decide who goes first. くじを引いて誰が最初か決めよう。 If he doesn't accept the job, some other person will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 He was attracted to the woman. 彼はその婦人に心引かれていた。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 Draw a straight line here. ここに直線を引け。 He opened the drawer, and took out a letter. 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 Hitler led Germany into war. ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 Who do you think will take over the company? この会社は誰が引き継ぐと思う? I saw the white trail of his frozen breath. 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 Reckless driving will lead to an accident. 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 We finally decided to give him over to the police. 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。