Her dress attracted everyone's attention at the party.
彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。
What is 6 subtracted from 10?
10引く6はいくつですか。
Draw a line on your paper.
紙に線を引きなさい。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
I may have caught cold on that cold night.
あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。
He took over his father's business.
彼は父親の仕事を引き継いだ。
She caught colds often.
彼女は風邪を引きやすかった。
Pneumonia causes difficulty in breathing.
肺炎は呼吸困難を引き起こす。
Her anger was aroused by his silly actions.
彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.
「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.
彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。
I'll attract those guys.
僕は奴らを引き付ける。
Her carelessness gave rise to the accident.
彼女の不注意がその事故を引き起こした。
Procrastination is the thief of time.
延引は時間の盗人。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
Don't catch a cold.
風邪引かないようにね。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
The deal did not go through.
取り引きはまとまらなかった。
Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product?
50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。
My grandfather has retired because he's grown old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
He caught my hand and pulled me to the second floor.
彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。
Correct the underlined words.
下線を引いた語を正しい形にしなさい。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
He is confined to his house by illness.
彼は病気で家に引きこもっている。
Gravity binds the planets to the sun.
引力が惑星を引きつける。
I've dealt with this store for years.
私は何年もこの店と取り引きがある。
The ugly side of myself tears me up.
オレの醜い部分がオレを引き裂く。
She was absent due to a cold.
彼女は風邪を引いて欠席しました。
The deal I was working on fell through.
私が手がけていた取り引きはだめになった。
We would love to work with you.
ぜひ取引させていただきたいと思います。
I came near to being run over by the truck.
私は危うくトラックに引かれそうになった。
I have no intention whatever of resigning.
僕は引退するつもりは毛頭ない。
Beth is committed to Chris and eagerly accepted.
ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。
To those — to those who would tear the world down: We will defeat you.
人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。
The magnetite is attracted to the earth's magnetic field.
この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。
He took on the difficult work.
彼は難しい仕事を引き受けた。
Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it.
なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。
I don't like to take on the heavy responsibilities.
私はその重い責任を引き受けたくはない。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
I quoted some famous phrases in my book.
私は自分の本に有名な言葉を引用した。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
He took over the business from his father.
彼は父からその商売を引き継いだ。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
We appreciate your continued support.
引き続きのご支援を感謝いたします。
I felt drawn to his story.
彼の話に引き込まれるのを感じた。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
Germs can cause sickness.
細菌が病気を引き起こすことを知っていた。
Because I had a cold, I stayed at home.
カゼを引いたので、家にいました。
We're moving out of this apartment next month.
来月このアパートから引っ越します。
Though he had a cold, he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
She was susceptible to colds.
彼女は風邪を引きやすかった。
A magnet attracts iron.
磁石は鉄を引きつける。
There's no turning back now.
いま引き返せっていっても無理だ。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
He turned pale when he heard that news.
その知らせに彼の顔から血の気が引いた。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.