Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| We decided to make a deal with him. | 私達は彼と取り引きすることにした。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| Taro drew 10,000 yen from the bank. | 太郎は銀行から一万円引き出した。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |