The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
My grandmother went peacefully in the night.
祖母はその晩静かに息を引き取った。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
She came near being run over.
彼女はもう少しで車に引かれる所だった。
I quoted some famous phrases in my book.
私は自分の本に有名な言葉を引用した。
Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it.
なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。
He took on the difficult work.
彼は難しい仕事を引き受けた。
She gave a pluck at my elbow.
彼女は私のひじを引っ張った。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
They grind wheat into flour.
彼らは小麦を引いて粉にする。
I have a slight cold.
少し風邪を引いています。
He passed on quietly at his home last night.
彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。
The army abandoned the town to the enemy.
軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Somebody must be at the bottom of this affair.
この事件はだれかが糸を引いているに違いない。
I want to move to the country.
田舎に引っ越したい。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
Subtract three from eight and you get five.
8から3を引けば5になる。
To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back.
はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
He wrote a letter of inquiry to his business contact.
彼は取引先に照会状を書いた。
The magnetite is attracted to the earth's magnetic field.
この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。
John's face was drawn.
ジョンの顔は引きつっていた。
You would make a good diplomat.
かけ引きがお上手ですね。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
You should be on your guard when doing business with strangers.
はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
She put on a sweater so she wouldn't catch a cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
The economist anticipated a prolonged depression.
その経済学者は長引く不況を予期していた。
He narrowly escaped being run over.
彼は危うく車に引かれずにすんだ。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率についての意見が一致した。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.