Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| We decided to make a deal with him. | 私達は彼と取り引きすることにした。 | |
| Old people catch colds easily. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないようにね。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| I don't want to be left holding the bag. | 貧乏くじを引きたくない。 | |
| He angrily tore up the letter from her. | 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| Our teacher is, as it were, a walking dictionary. | 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. | トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| She caught colds often. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| We're very attracted to life in the countryside. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| He wrote a letter of inquiry to his business contact. | 彼は取引先に照会状を書いた。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| I tend to catch colds. | 私は風邪を引きやすい。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |