Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| Read such books as interest you. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| She was susceptible to colds. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| When John retired, his son took over his business. | ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| She can play the piano well. | 彼女はピアノが上手に引ける。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| My zipper stuck halfway up. | ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 | |
| Her red dress made her stand out. | 赤いドレスは彼女を引き立てた。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| I've caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| Hitler led Germany into war. | ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |