Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| He angrily tore up the letter from her. | 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| I don't want to be left holding the bag. | 貧乏くじを引きたくない。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| Was it gambling that brought about his bankruptcy? | 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. | ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |