Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| Crimes sometimes result from ignorance of the law. | 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| The clean towels are in the drawer. | きれいなタオルは引き出しにあります。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| The curtains were drawn slowly. | カーテンがゆっくり引かれた。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| I didn't call on him because I had a cold. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| The old man breathed his last. | 老人は息を引きとった。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. | トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |