Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will be willing to make a deal with you after the auction. 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 He helped me to move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 She gave a pluck at my elbow. 彼女は私のひじを引っ張った。 He took on the difficult work. 彼は難しい仕事を引き受けた。 The comet leaves a trail of light behind it as it moves. 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 It was my book that your child tore to pieces. あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 Our current house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 He bargained with the house agent for a lower price. 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 We're very attracted to the country life. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 A breakdown in the negotiations will mean war. 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 Such behavior may bring about an accident. そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 I agreed to take on the job realizing that I had no choice. 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 She will not budge an inch no matter what anyone says. 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 The newspaper extracted several passages from the speech. 新聞はその演説から数箇所引用していた。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 I hope this makes it through baggage inspection. 荷物検査で引っかからなければいいけど。 My father used to write letters that quoted from Shakespeare. 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 She caught colds often. 彼女は風邪を引きやすかった。 We have dealt with this store for 16 years. 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 Computers caused a great, if gradual, change. コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 War has produced famine throughout history. 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 I'm fortunate compared to him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 He catches cold very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 He was fairly caught in the trap. 彼はまんまと罠に引っかかった。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 I make you a deal. あなたと取り引きします。 That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 His speech captured our attention. 彼の演説は我々の注意を引いた。 I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 I have caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 Happening in a city, the accident would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 I bought this racket at a 20 percent discount. 私はこのラケットを20%引きで買った。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 I have not had a cold lately. 私は最近風邪を引いたことがない。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 His words created an awkward situation. 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 The new minister took over the job on Monday. 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 Will you take on the job? 君はその仕事を引き受けますか。 His salary is 250 thousand yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 This dictionary is every bit as good as that one. この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 The bear began tearing at the tent. 熊はテントを引っかき始めた。 He turned pale when he heard that news. その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 I tried to stop him, but he left me behind. 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 Germs can cause sickness. 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 She caught me by the arm and stopped me from going home. 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 I am getting a cold. 風邪引いたみたい。 I went out with my overcoat on for fear of catching cold. 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 Tom helped me to move. トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 I saw a horse pulling a cart. 私は馬が荷車を引いているのを見た。 I am no match for him in diplomatic shrewdness. 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 My wife catches colds easily. 妻は風邪を引きやすい。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 The angler felt a strong tug on the line. その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 I just moved in so my room is still quite bland. 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 Please be leaving. どうぞ お引取り下さい。 Are there any discount tickets for me? 何か割引切符はありますか。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 The price of this car is discounted fifteen percent. この車の値段は15%引きになっています。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 He drew some vertical lines on the paper. 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 In tears, she tore up his letter and threw it away. 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 Be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。