The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '引'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
I tore the newspaper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
She was subject to cold.
彼女は風邪を引きやすかった。
Take lots of vitamin C to avoid catching cold.
風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。
The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker.
船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。
I changed my address last month.
先月引っ越しました。
He pressed me to stay a little longer.
彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
I urged him to get away and cool down.
僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
A magnet attracts iron.
磁石は鉄を引きつける。
We will move into our new house next month if it is completed by then.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
The lady moved here a month ago.
その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。
I keep a daily record of my business dealings.
商売の取引を日を追って記録している。
I have a slight cold.
少し風邪を引いています。
He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday.
彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。
Her husband also wanted custody of the children.
旦那も子供の引き取り権を望んでいた。
Making such a judgement may lead to wrong ideas.
そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。
That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing.
その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
He has taken over his father's business.
彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。
Give me a hoist.
引き上げてくれ。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.
その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
The soccer team is led by Tom.
サッカーのチームはトムによって引率される。
He took over the business.
彼は仕事を引き継いだ。
He's only twelve, but he plays chess with the best of them.
彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。
Read the kinds of books that you find interesting.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
You had better be careful not to catch cold.
風邪を引かないように注意しなければいけません。
Few books of this character have come to my attention.
この種の本はあまり私の注意を引かなかった。
Every miller draws water to his own mill.
水車小屋は皆自分の水車に水を引く。
Grandfather has retired because he is getting old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
Draw a straight line here.
ここに直線を引け。
We appreciate your continued support.
引き続きのご支援を感謝いたします。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
The baseball game was drawn because of the rain.
雨のため、野球の試合は引き分けになった。
She pulled my shirt.
彼女は私のシャツを引っ張った。
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
The storm caused a lot of damage.
嵐は多くの損害を引き起こした。
The mother pulled her son to his feet.
母親は息子を引っ張って立たせた。
She bundled everything into the drawers.
彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.