Global warming can cause serious problems for wild animals, too.
地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。
If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment.
これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の経営を引き継いだ。
She caught my eye.
彼女は僕の目を引いた。
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
Prices have been reduced by 20 to 40 percent.
20パーセントから40パーセント値引きされているよ。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故を引き起こす。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
Could you knock down the price if I buy two?
まとめて2個買いますから値引きしてください。
He retired because of the loss of his health.
彼は健康を害したので引退した。
I took over the business from Father.
私は商売を父から引き継いだ。
The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population.
キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。
He pressed me to stay a little longer.
彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
I felt drawn toward her.
私は彼女の魅力に引き付けられた。
I often catch cold.
私はよく風邪を引く。
These potato chips are good enough to make you want more.
このポテトチップおいしくて後を引くね。
Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
He took over the business from his father.
彼は父からその商売を引き継いだ。
They pulled their boat up onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
There's a lot of money at stake in this transaction.
この取り引きには大金が賭けられている。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
Old people catch colds easily.
老人はかぜを引きやすい。
Read such books as interest you.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Here are your boarding pass and your baggage claim.
搭乗券と荷物の引き換え証です。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play.
いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。
Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.
環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
I bought the car at a 10% discount.
私はその車を10%の割引で買った。
The deal I was working on fell through.
私が手がけていた取り引きはだめになった。
That old man is, so to speak, a walking dictionary.
その老人は言わば生き字引だ。
She put on a sweater so she wouldn't catch a cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
I am not myself, my usual self having caught a cold.
風邪を引いて本調子ではない。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
Children often cry just to attract attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly.
彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
Please take this medicine if you catch a cold.
風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。
The hair style of the Beatles created a sensation.
ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。
She was careful opening the drawer.
彼女は注意して引出しをあけた。
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.
トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。
It's impossible to take on more work at the moment.
現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。
The wholesalers might try to back out of the deal.
卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
The young girl pulled on her mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
Pull into shape after washing.
洗ったあと引っ張って形にして。
This news report created a lot of confusion.
この報道は大きな混乱を引き起こした。
John can't play the guitar.
ジョンはギターを引くことができません。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway.
トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。
He wondered why they looked excited and tried to get their attention.
彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
This offer is not subject to the usual discounts.
これは、通常の値引きとは異なります。
I often refer to the dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
His backache left him lurching along with leaden legs.
腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。
I like this apartment so much that I wouldn't move for the world.
このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。
She catches colds easily.
彼女はすぐに風邪を引く。
Mary was arrested for shoplifting.
メアリーは万引きをして捕まった。
Japan is doing a lot of trade with the U.S.
日本はアメリカと多くの取引をしている。
He could not help undertaking the job.
彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.