Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The clean towels are in the drawer. きれいなタオルは引き出しにあります。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 I want you to take over the plan after my retirement. 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 It is no use your holding me back. 引き止めても無駄だ。 I have not had a cold lately. 私は最近風邪を引いたことがない。 Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 She managed to back their boat into the garage. 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 She drew up the curtain. 彼女はカーテンを引き上げた。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 With being in the trade, I am able to get goods at a discount. 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 How many days will it take until the swelling goes down? はれが引くまで何日くらいかかりますか。 I took the job without giving it much thought. 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 Public opinion obliged him to retire. 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 The patient breathed his last. 病人は息を引き取った。 This dictionary is every bit as good as that one. この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 Has anybody here made a profit in futures trading? ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 Such a teacher may as well retire from his work. そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 The army abandoned the town to the enemy. 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 You should try not to scratch insect bites. 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 A magnet attracts iron. 磁石は鉄を引きつける。 The desk has three drawers. その机は引き出しが三つ付いている。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 I tend to catch colds. 私は風邪を引きやすい。 Having a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 Will the government raise the consumption tax soon? 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 Trading was slow today after yesterday's market decline. 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 He gave me an orange in exchange for a piece of cake. 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 Can you take on the job? その仕事引き受けてくれるか。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 I keep a daily record of my business dealings. 商売の取引を日を追って記録している。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 I caught a cold and was in bed yesterday. 昨日は風邪を引いて寝ていた。 I am adamant that he undertake it. 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 We would ask you to give us a price reduction of 5%. それを5%値引きしていただけますか。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 I am fortunate compared with him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 The accident was brought about by his carelessness. その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs. 健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。 She put sheets on her bed. 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 It seemed that her family had moved to Hokkaido. 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 We have dealt with this store for 16 years. 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 Please let us know your conditions for making the concession. 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 That dress shows off her figure to advantage. その服を着ると彼女はよく引き立つ。 It's been five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 I've caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 Don't get in people's way. 他人の足を引っ張るようなことはするな。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 He dragged his feet. 彼は足を引き摺って歩いた。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 She caught my eye. 彼女は僕の目を引いた。 I just moved. 私は引っ越してきたばかりです。 He was fairly caught in the trap. 彼はまんまと罠に引っかかった。 I took over the business from Father. 私は商売を父から引き継いだ。 He took the job reluctantly. 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 Could you help me when I move? 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 We're moving out of this apartment next month. 来月このアパートから引っ越します。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 Our teacher is, as it were, a walking dictionary. 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 She threw on a coat and went. 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 The Nikkei index jumped dramatically just before closing. 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 Certainly. I'd be glad to. お引き受けいたしましょう。 He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 My zipper stuck halfway up. ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 His salary is 250 thousand yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 I will accept the work, provided that you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 I seem to have caught a cold. どうやら風邪を引いたらしい。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 She tore the letter into pieces. 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 He opened the drawer, and took out a letter. 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。