Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| She would cite from the Bible. | 彼女はよく聖書から引用したものだ。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| The death of the king brought about a war. | その王の死は戦争を引き起こした。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| The hook doesn't catch. | 留め金がうまく引っかからない。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| It was your child who tore my book to pieces. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| I caught a cold and was in bed yesterday. | 昨日は風邪を引いて寝ていた。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| Why did Bill tear the letter into pieces? | ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 | |
| I must know where these quotations originate. | 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| I saw the white trail of his frozen breath. | 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| Her unusual behavior gave rise to our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Foreign investors withdrew their money from the United States. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |