Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| I don't know what to do about his shoplifting. | 彼の万引きはどうしたものかわからない。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| I must know where these quotations originate. | 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| Our teacher is, as it were, a walking dictionary. | 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| The card you drew was a red, wasn't it? | あなたの引いたカードは赤のマークですね。 | |
| I tend to catch colds. | 私は風邪を引きやすい。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| The hook doesn't catch. | 留め金がうまく引っかからない。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |