Foreign investors backed off because of regional political unrest.
外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。
They moved here three years ago.
彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
On his father's retirement he took over the business.
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
My voice has gone because of my cold.
風邪を引いて声が出なくなった。
Won't you take something off this price?
少し値引きしてくれませんか。
He tried to attract her attention.
彼は彼女の気を引こうとした。
My son will take over the job.
私の息子が仕事を引き継ぐだろう。
You should try not to scratch insect bites.
虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。
I'm afraid I'm coming down with a cold.
風邪を引きかけているようだ。
He had a cold, but he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
The drawer won't open.
引出しはどうしても開かない。
George is reluctant to take on that difficult job.
ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。
Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.
環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
We were taught that Newton discovered the law of gravity.
私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。
He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly.
彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。
He seems to have caught a cold.
彼は風邪を引いたらしい。
Could you knock down the price if I buy two?
まとめて2個買いますから値引きしてください。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
Her red dress made her stand out.
赤いドレスは彼女を引き立てた。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。
Japan is doing a lot of trade with the U.S.
日本はアメリカと多くの取引をしている。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
I don't have time to take any more pupils.
もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
The ruling party pushed its tax bill through.
与党は強引に税制法案を通過させた。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
Will you give any discount if I pay in cash?
現金で払ったら、割引きがあるんだ?
When did you move to Berlin?
いつベルリンに引っ越しましたか?
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
We have dealt with this store for 16 years.
私たちはこの店と16年間取り引きをしている。
He closeted himself in his study.
彼は書斎に引きこもった。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.