Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When John retired, his son took over his business. | ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| Read such books as interest you. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| The treatment prolonged the agony. | 治療は苦痛を長引かせた。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. | ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| I went out with my overcoat on for fear of catching cold. | 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| Procrastination is the thief of time. | 延引は時間の盗人。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |