Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| She refused to accept the post. | 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| He deliberately kept on provoking a confrontation. | 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 | |
| Legal changes threaten online sales in digital commerce. | 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| I caught a cold and was in bed yesterday. | 昨日は風邪を引いて寝ていた。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| The old man breathed his last. | 老人は息を引きとった。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| Tom didn't have the courage to pull the trigger. | トムには引き金を引く勇気がなかった。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| The clean towels are in the drawer. | きれいなタオルは引き出しにあります。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| They attract customers by offering high-quality goods. | 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| He wrote a letter of inquiry to his business contact. | 彼は取引先に照会状を書いた。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| Why did Bill tear the letter into pieces? | ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| The curtains were drawn slowly. | カーテンがゆっくり引かれた。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |