Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| He quoted some famous proverbs from the Bible. | 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. | ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 | |
| My wife catches colds easily. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| I've caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| Foreign investors withdrew their money from the United States. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| The cat began to tear at the mouse it caught. | 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないようにね。 | |
| He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. | 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| I opened the envelope and pulled out a letter. | 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | |
| The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. | トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| I must know where these quotations originate. | 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| The death of the king brought about a war. | その王の死は戦争を引き起こした。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |