Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 We're very attracted to the country life. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 I am no match for him in diplomatic shrewdness. 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 "I caught a bad cold." "That's too bad." 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 I saw him tear up the letter. 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 Take lots of vitamin C to avoid catching cold. 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 I tore the newspaper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 I want to have a telephone installed. 電話が引きたいです。 Grandfather has retired because he is getting old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 This job will mean moving to another city. この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 I felt drawn toward him. 彼の魅力に引きつけられた。 Having a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 She catches colds easily. 彼女はすぐに風邪を引く。 He dragged his feet. 彼は足を引き摺って歩いた。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 She bundled everything into the drawers. 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 Give me a hoist. 引き上げてくれ。 Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 The cat began to tear at the mouse it caught. 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 Since I had a cold, I didn't go to school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 I bought the car at a 10% discount. 私はその車を10%の割引で買った。 He took over the business from his father. 彼は父からその商売を引き継いだ。 She gave a pluck at my elbow. 彼女は私のひじを引っ張った。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 A magnet attracts iron. 磁石は鉄を引きつける。 People rarely come to see you once you are retired. 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 It is no use your holding me back. 引き止めても無駄だ。 Are there special evening rates? 夜間の割引はありますか。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 Take hold of the rope, and I'll pull you up. ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 He retired to his own room after supper. 彼は夕食後自室に引き上げた。 I have not had a cold lately. 私は最近風邪を引いたことがない。 His salary is 250 thousand yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 The Smiths moved to Ohio. スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 Her dress attracted everyone's attention at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 The hook doesn't catch. 留め金がうまく引っかからない。 Flowers attract bees. 花はミツバチを引きつける。 It may give rise to serious trouble. それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 His backache left him lurching along with leaden legs. 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 Newton established the law of gravity. ニュートンは引力の法則を確立した。 I can hear a cat scratching at the window. 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 Too much stress can lead to physical disease. 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 Somebody swiped my bag. 誰かにバッグを置き引きされました。 The death of the king brought about a war. その王の死は戦争を引き起こした。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 He dragged himself to bed. 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 The following passage was quoted from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 The earthquake brought about the fire. 地震が火災を引き起こした。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 The businessman withdrew from the transaction. その事業家はその取り引きから手を引いた。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 Open source is the engine that drives technological innovation. オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 I caught a cold and was in bed yesterday. 昨日は風邪を引いて寝ていた。 Could you give me a discount? 値引きしてもらえませんか。 I often look up words in that dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 I opened the envelope and pulled out a letter. 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 Rural life appeals to me very much. 私は田舎生活にとても引かれる。 You had better be careful not to catch cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 The army surrendered its arsenal to the enemy. 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 Your eyes have a certain magnetism. 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 The ceremony was followed by the reception. 式に引き続いてパーティーがあった。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 The fine day added to the pleasure of the picnic. 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。