Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will take over your job. 僕が君の仕事を引き継ごう。 I put it in the drawer. それは引き出しに入れておきました。 Newton established the law of gravity. ニュートンは引力の法則を確立した。 My nose runs whenever I have a cold. 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 I've caught a bad cold. わるいかぜを引きました。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 His speech captured our attention. 彼の演説は我々の注意を引いた。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 New York is the center of the stock exchange in America. ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 The businessman withdrew from the transaction. その事業家はその取り引きから手を引いた。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 Give me a hoist. 引き上げてくれ。 His words gave rise to doubts. 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 Public opinion obliged him to retire. 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 I have a cold. かぜを引いているんだ。 I often catch cold. 私はよく風邪を引く。 I caught a cold and was in bed yesterday. 昨日は風邪を引いて寝ていた。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 Take care not to catch a cold. 風邪を引かないように気をつけなさい。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 Could you help me when I move? 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 The room is ready for us to move into. その部屋は引っ越せるばかりになっている。 Gravity causes objects to have weight. 引力によって物体が重さを持つようになる。 The desk has three drawers. その机には引き出しが三つある。 My boss detained me more than 30 minutes. 上司は、私を30分以上も引き留めた。 I must know where these quotations originate. 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 A 10% tax will be withheld from the payment to you. あなたの支払から10%を税として天引きします。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 I felt drawn toward her. 私は彼女の魅力に引き付けられた。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 Your eyes have a certain magnetism. 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 She tore away the stickers from the window. 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 Her beauty drew his attention. 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 She drew out the money from the bank. 彼女は銀行からお金を引き出した。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 I don't want to be left holding the bag. 貧乏くじを引きたくない。 He is called a walking dictionary. 彼は生き字引と呼ばれている。 I don't have time to take any more pupils. もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 I'd like to move to the country. 田舎に引っ越したい。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 It seemed that her family had moved to Hokkaido. 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 The ugly side of myself tears me up. オレの醜い部分がオレを引き裂く。 A young man came for the new product. 若者が新製品を引き取りにきた。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 They drew their boat on the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 He took the job reluctantly. 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 A good mediator can make a deal go smoothly. 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. ジョンソンさんはまるで生き字引です。 Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! あんな本みたらフツーの女は引くもんな! The proverb is quoted from Franklin. その諺はフランクリンの言葉から引用した。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 He caught my hand and pulled me to the second floor. 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 The accident caused a traffic jam. その事故は交通渋滞を引き起こした。 We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 Procrastination is the thief of time. 延引は時間の盗人。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 Please be leaving. どうぞ お引取り下さい。 The thief was handed over to the police. 泥棒は警察に引き渡された。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 I don't like to take on any more work. 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 I'll attract those guys. 僕は奴らを引き付ける。 A magnet attracts iron. 磁石は鉄を引きつける。 The bear began tearing at the tent. 熊はテントを引っかき始めた。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 Taro drew 10,000 yen from the bank. 太郎は銀行から一万円引き出した。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 John can not play the guitar. ジョンはギターを引くことができません。 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 He drew his conclusions based on that survey. 彼はその調査から結論を引き出した。 The old man breathed his last. 老人は息を引きとった。 I wore a coat lest I catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 She passed away peacefully last night. 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 She gave a big pull on the rope. 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 The revolution has brought about many changes. その革命が多くの変化を引き起こしている。 The death of the king brought about a war. その王の死は戦争を引き起こした。 I am no match for him in diplomatic shrewdness. 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。