Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| He gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. | トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| He deliberately kept on provoking a confrontation. | 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| She caught me by the arm and stopped me from going home. | 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |