Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| I saw the white trail of his frozen breath. | 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| She easily catches cold. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| I don't know what to do about his shoplifting. | 彼の万引きはどうしたものかわからない。 | |