The high salary disposed him to accept the position.
高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
The rise and fall of prices caused a financial crisis.
物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
He seized her hand and dragged her away.
彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
I like this apartment so much that I wouldn't move for the world.
このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。
Draw a straight line.
直線を引きなさい。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
His salary is 250 thousand yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
Now is the time to clinch the deal.
今こそ一気に取引をまとめるときだ。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
That young critic is in high demand for a lot of places.
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
The accident caused a traffic jam.
その事故は交通渋滞を引き起こした。
Two from ten leaves eight.
10から2を引くと、8残る。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
I caught a cold and was in bed yesterday.
昨日は風邪を引いて寝ていた。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
I have caught a bad cold.
ひどい風邪を引きました。
He took the job reluctantly.
彼はしかたなくその仕事を引き受けた。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
Will the government raise the consumption tax soon?
政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
The card you drew was a red, wasn't it?
あなたの引いたカードは赤のマークですね。
Ultraviolet rays can cause skin cancer.
紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。
The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker.
船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
I just moved.
私は引っ越してきたばかりです。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
I am moving next month.
来月には引っ越す予定です。
I tore the picture out of the album.
私はアルバムからその写真を引きはがした。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
I moved last month.
先月引っ越しました。
Everything at that store is 10 percent off the regular price.
あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
She caught me by the arm and stopped me from going home.
彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。
I often refer to the dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
トムには引き金を引く勇気がなかった。
Our teacher is, as it were, a walking dictionary.
私たちの先生は、いわば、生き字引だ。
I don't feel like telling her about it.
彼女にそれを言うのは気が引ける。
He was attracted to the woman.
彼はその婦人に心引かれていた。
She pulled the door open.
彼女は戸を引いて開けた。
I will accept the work, provided you help me.
あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
I have a mind to undertake the work.
その仕事を引き受けようと思っている。
Japan used to trade silk in large quantities.
日本は大量の絹を取引していたものだ。
Tiny particles in the air can cause cancer.
空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。
Car exhaust causes serious pollution in towns.
車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
She withdrew her head from a window.
彼女は窓から頭を引っ込めた。
The curtains were drawn slowly.
カーテンがゆっくり引かれた。
If you take four from ten, you have six.
十から四を引けば六が残る。
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
Your child tore my book to shreds.
僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。
I've caught a terrible cold.
ひどい風邪を引いてしまいました。
She played that tune on her grand piano.
彼女はグランドピアノでその曲を引いた。
She gained 500 dollars in the deal.
彼女は取り引きで500ドルもうけた。
I have a slight cold.
少し風邪を引いています。
The railroad provoked a kind of revolution.
鉄道はある種の革命を引き起こした。
She announced her intention to retire.
彼女は引退するつもりでいることを発表した。
He often quotes the Bible.
彼はよく聖書から引用する。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
All the color drained away from his face.
彼の顔からすっかり血の気が引いていった。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
He blew the deal.
彼のおかげで取引がダメになった。
The desk drawer is open.
机の引き出しが開いている。
Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.