Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 Tom catches colds easily. トムはすぐ風邪を引く。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 I felt drawn toward her. 私は彼女の魅力に引き付けられた。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 She tore the letter into pieces. 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 The storm brought about a lot of damage. 嵐は多大の被害を引き起こした。 I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 Children often cry just to attract attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 I tore the paper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 He helped me move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 I need your approval before I leave work early. 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 Since I had a cold, I didn't go visit him. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 We'll allow a 5 percent discount off list prices. 定価から5%値引きいたします。 He took the job reluctantly. 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 He prepared his family for the move. 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 I found that he was turned over to the police. 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 This job will mean moving to another city. この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 He succeeded to his father's property. 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 Draw a straight line. 直線を引きなさい。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 Happening in a city, the accident would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 The proverb is quoted from Franklin. その諺はフランクリンの言葉から引用した。 She tore up the letter. 彼女は手紙を引き裂いた。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 She easily catches cold. 彼女はすぐに風邪を引く。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 The soccer game attracted a large crowd. そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 His statement raised havoc. 彼の発言は混乱を引き起こした。 Even if you do not like it, you must take charge of it. たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 Read the kinds of books that you find interesting. 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 He breathed his last peacefully this morning. 彼は今朝安らかに息を引き取った。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 Won't you take something off this price? 少し値引きしてくれませんか。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 Pull your car out a bit, I can't back my car out. 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 Take care not to catch a cold. 風邪を引かないように気をつけなさい。 We finally decided to give him over to the police. 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 Grandfather has retired because he is getting old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 Will you give any discount if I pay in cash? 現金で払ったら、割引きがあるんだ? I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 My wife is liable to catch a cold. 妻は風邪を引きやすい。 Where've you been keeping yourself? 今までどこに引っこんでいたのですか。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 He has drawn his last breath. 彼は息を引き取った。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 She would cite from the Bible. 彼女はよく聖書から引用したものだ。 We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 We can't tow this car. この車をけん引することはできない。 George is reluctant to take on that difficult job. ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 The ugly side of myself tears me up. オレの醜い部分がオレを引き裂く。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 Ken's talks always appeal to us. ケンの話はいつも私たちを引きつける。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 The angler felt a strong tug on the line. その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 He blew the deal. 彼のおかげで取引がダメになった。 He wrote a letter of inquiry to his business contact. 彼は取引先に照会状を書いた。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 I wore a coat so I wouldn't catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 It may give rise to serious trouble. それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。