The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
All right. It's a deal.
よし、これで取引はまとまった。
She passed away peacefully last night.
彼女は昨夜安らかに息を引き取った。
They moved to a new house.
彼等は新しい家へ引っ越した。
We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.
従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
He wrote a letter of inquiry to his business contact.
彼は取引先に照会状を書いた。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
Such manuals should be written in simpler language.
こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。
Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
He sank the deal without batting an eyelash.
彼は平然と取引をつぶしました。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
He took over the business.
彼はその商売を引き継いだ。
They attract customers by offering high-quality goods.
彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。
Procrastination is the thief of time.
延引は時間の盗人。
Read the kinds of books that you find interesting.
あなたの興味を引くような本を読みなさい。
More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
She easily catches cold.
彼女はすぐに風邪を引く。
I seem to have caught a cold.
どうやら風邪を引いたらしい。
The old man breathed his last.
老人は息を引きとった。
Pull the string and the water flushes.
ひもを引けば水が流れ出る。
You should try to form the habit of using your dictionaries.
君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。
We will move into our new house next month if it is completed by then.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
He closeted himself in his study.
彼は書斎に引きこもった。
She took over the business after her husband died.
夫の死後彼女が事業を引き継いだ。
It is no use your holding me back.
引き止めても無駄だ。
The previous owners of our house moved to Liverpool.
私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。
You should be on your guard when doing business with strangers.
はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。
Are there special evening rates?
夜間の割引はありますか。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.