Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| The hook doesn't catch. | 留め金がうまく引っかからない。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| I must know where these quotations originate. | 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| Her dress attracted everyone's attention at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. | 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| I may have caught cold on that cold night. | あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |