Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| She was absent due to a cold. | 彼女は風邪を引いて欠席しました。 | |
| Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| We're very attracted to the country life. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| I've caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. | トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| Will the government raise the consumption tax soon? | 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. | トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |