He pulled with all his strength but the rock would not move.
彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.
気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。
Her carelessness gave rise to the accident.
彼女の不注意がその事故を引き起こした。
They moved to a new house.
彼等は新しい家へ引っ越した。
She was careful opening the drawer.
彼女は注意して引出しをあけた。
She pulled the door open.
彼女は戸を引いて開けた。
You had better be careful not to catch cold.
風邪を引かないように注意しなければいけません。
He quoted some famous proverbs from the Bible.
彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。
He ended by quoting the Bible.
彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
I'm afraid I'm coming down with a cold.
風邪を引きかけているようだ。
The old man retired from public life ten years ago.
その老人は10年前に公の生活から引退した。
I see the children who had a cold.
風邪を引いた子供達を見ます。
I moved last month.
先月引っ越しました。
Draw a line on your paper.
紙に線を引きなさい。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
A submarine cable was laid between the two countries.
海底ケーブルが両国の間に引かれた。
I saw him tear up the letter.
私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。
All the girls around her say she's got it coming.
女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。
We give a 10% discount for cash.
現金払いには10パーセント割引いたします。
That young critic is in high demand for a lot of places.
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
My father used to write letters that quoted from Shakespeare.
父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。
She gave a pluck at my elbow.
彼女は私のひじを引っ張った。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Please send your sales reps to this new account.
営業員をこの新しい取引先に送ってください。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
Let's draw lots to decide who goes first.
くじを引いて誰が最初か決めよう。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の経営を引き継いだ。
I have decided to retire.
私は引退しようと決心しています。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
He took over the business after her death.
彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years.
祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
The desk drawer is open.
机の引き出しが開いている。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I have some coupons I got last week.
私、先週貰った割引券があるの。
Flowers attract bees.
花はミツバチを引きつける。
I saw a horse pulling a cart.
私は馬が荷車を引いているのを見た。
He breathed his last peacefully this morning.
彼は今朝安らかに息を引き取った。
I want to have a telephone installed.
電話が引きたいです。
Recently I moved to another apartment.
最近私は別のアパートに引っ越した。
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
My voice has gone because of my cold.
風邪を引いて声が出なくなった。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
The cat scratched my hand.
猫は私の手を引っ掻いた。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up.
ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。
She was susceptible to colds.
彼女は風邪を引きやすかった。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
He is, so to speak, a walking dictionary.
彼は、いわば、生き字引だ。
He is second to none in mathematics.
彼は数学では誰にも引けをとらない。
She drew up the curtain.
彼女はカーテンを引き上げた。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
I'm too busy. I can't take on any new work.
大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。
Read such books as interest you.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
He crossed her old telephone number off.
彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
The poor dog was literally torn apart by the lion.