Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| He will take over the business when his father retires. | お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 | |
| I saw the white trail of his frozen breath. | 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| The clean towels are in the drawer. | きれいなタオルは引き出しにあります。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| I opened the envelope and pulled out a letter. | 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| He quoted some famous proverbs from the Bible. | 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| He pressed me to stay a little longer. | 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |