UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Strange to say, his prediction has come true.不思議な話だが、彼の予言は当たった。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I am counting on you to deliver the opening address.私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
This company was established in 1930.当社は1930年に創立されました。
I just hope nothing goes wrong this time.今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。
The real war is much more horrible than this story.本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
But we know nothing really; for truth lies deep down.しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。
He deserves a promotion.彼なら昇進しても当然だ。
Is that rule applicable to us foreigners?その規則は我々外国人にも当てはまりますか。
What he said about England is true.彼がイングランドについて言った事は本当です。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
It is truly regrettable that he failed the examination.彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
Travelling was much more difficult in those days.当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
He made a big hit in that business.彼はその仕事で一山当てた。
How about having our lunch in the park?公園でお弁当を食べませんか。
You may as well tell us the truth.私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
You have good reason to be angry.君がおこっているのも当然だ。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。
I said so only by guess.私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。
John is on duty today.今日はジョンが当番です。
His story sounds true.彼の話は本当に聞こえる。
We consider public libraries a legitimate citizen's right.我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
"Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」
What he said can scarcely be true.彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。
I'm afraid your guess is off the mark.残念ながら君の想像は見当違いだ。
The news was suppressed for the time being.そのニュースは当分の間差し止めになった。
I made a good shot at the exam.試験で山が当たった。
Thanks a lot for all the things you've done for me.何から何まで本当にありがとうございました。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
On what day of the week does your birthday fall this year?今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。
I'm not much for sports to tell the truth.本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。
You have no good reason for thinking as you do.君がそのようなことを考える正当な理由はない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
We will be landing in 15 minutes.当機は15分後に着陸します。
I think the rumor is true.そのうわさは本当だと思う。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with natいつも行く店はカルビーのポテチが98円。うす塩が俺のお気に入りだ。このうす塩味、実は時期によって原材料が変わる。今日のは化学調味料なしの自然塩。俺的に当たりだ。
It is none the less true.それでもそれはやはり本当だ。
Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have.マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。
I narrowly escaped being hit by a car.かろうじて車に当てられずにすんだ。
The story appears true.その話は本当らしい。
As far as I know, what he has said is true.私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
We have a lot of snow here in winter.当地では冬はたくさん雪が降る。
In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election.選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。
The truth is that the statement is his personal view.本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。
The news of the accident was only too true.事故のニュースは残念な事に本当であった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
It's been five years since we moved here.私どもが当地に引っ越してから5年になる。
It stands to reason that he should apologize to her.彼が彼女におわびをするのは理の当然である。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
We lived from hand to mouth in those days.当時の私達はその日暮らしだった。
For the time being, he's staying at a neighboring hotel.彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
Can the report be true?一体その報告は本当だろうか。
The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
The ship touched ground.船底が海底に当たった。
I feel abashed at my mistake.私は自分の誤りに、当惑しています。
I don't know this system, but the man in charge will explain.私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。
He does know the fact.彼は本当にそのことを知っている。
The campaign succeeded and she won the election.選挙運動は成功し、彼女は当選した。
I'm really glad to have met you and that we became friends.あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
He opened a checking account with the bank.彼はその銀行で当座預金口座を開いた。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
I know the real reason for his absence.私は彼が欠席した本当の理由を知っている。
How good of you to come all the way to see me off!わざわざのお見送り本当にありがとう。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
The clock is accurate and dependable.その時計は正確で当てにできる。
The teacher didn't do her justice.先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。
I wish you had told me the truth then.君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。
His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。
These flowers should be sheltered from the rain.それらの花は雨に当てては行けない。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
Ellie is very feminine.エリーは本当に女性らしい女性だ。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
My investments earn about 10 percent a year.私の投資は年に10パーセントの配当がつく。
Why of course, that's what the "surprise" means.当然よ、抜き打ちなんだもの。
That time was really fun.あの時は本当に楽しかったよ。
It's very nice of you to help me.手伝って下さって本当にありがとう。
He frowned in puzzlement.彼は当惑して顔をしかめた。
It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。
I don't have the slightest idea.てんで見当つきません。
We can buy hot lunches.暖かい弁当が買える。
Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics.しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。
If you could assist me, it would be a great help.あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。
I mortgaged my house.家を抵当に入れました。
She covers Wall Street.彼女は金融市場の取材を担当している。
It is improper to impose sanctions upon the union.組合に制裁を加えることは妥当ではない。
We took it for granted that he would join us.私たちは彼が加わるのを当然だと思った。
You're a wonderful guy.あなたって本当にすばらしい人ね。
We were only too glad to see him.私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。
The news that there was an earthquake turned out to be true.地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。
Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next.ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。
It is quite natural that he should be angry.彼が怒るのは当たり前だ。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
In fact, he is a nice fellow.本当は、彼はいいやつなんだ。
Hold good.当てはまる。
He is actually not the manager.彼は本当のところ支配人ではない。
I'm not really asleep, just dozing.本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
You are very good at sewing.あなたは本当に裁縫が上手ですね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License