Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. | 次の兎の飼育当番は彼らです。 | |
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane. | 彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| We took it for granted that he would approve of the plan. | 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| We really should buy a new car, shouldn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| That rumour is not true, is it? | そのうわさは本当ではないでしょうね。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| The report is not to be depended upon. | その報道は当てにならない。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| Does this medicine actually help? | この薬は本当に効きますか? | |
| It's natural that no one likes him. He's really mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| I hit the jackpot. | 一山当てたんだよ。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| Respect of the young for the old is quite natural. | 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| If Smith leaves the school, who will take charge of our class? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| It is none the less true. | それでもそれはやはり本当だ。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時私は31歳であった。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| My taste is quite normal. | 私の好みはごく当たり前さ。 | |
| This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at. | この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| In those days, I was still a student. | その当時、私はまだ学生であった。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| It stands to reason that workers are paid. | 労働者が給料をもらうのは当然だ。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| A true gentleman would not betray his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| This is true of adults as well as of children. | このことは子どもだけでなく大人にも当てはまる。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| This is too good to be true. | 本当であるにはよすぎる。 | |
| For the time being, I am studying French at this language school. | 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 | |
| Her name then was Agnes. | 彼女の名前は当時アグネスだった。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| I wonder why no one tells the truth. | どうして誰も本当のことを言わないんだろう? | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| Her work in school warranted her good grades. | 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 | |
| It is very kind of you to invite me to the party. | 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| I feel really tired. | 本当、疲れた。 | |