The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It appeared a true story.
それは本当の話だと思えた。
The hunter aimed at the bird, but missed.
その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。
Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk?
タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか?
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
He was elected to the Senate in the last election.
彼は前回の選挙で上院議員に当選した。
I asked my son what he really wanted.
私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。
We were in the same class then.
私たちは当時は同級生だった。
I really miss you all.
会えなくて本当に寂しい。
A parasol is used during the summertime to shade the face.
パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。
He felt lost and uncomfortable.
彼は当惑して落ち着きませんでした。
She looks bad-tempered, but she is kind at heart.
彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。
There may be some truth in your story.
君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
His story cannot be true.
彼の話は本当のはずがない。
He had his sore arm dressed.
彼は痛む腕を手当してもらった。
This cold has knocked me for a loop.
今度の風邪には本当にまいったよ。
It is very hot here in the summer.
夏は、当地は非常に暑いです。
The letter is for me.
その手紙は私当てに来た。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
For the moment there's nothing in particular I need to be doing.
当分の間私がなすべきことは特にない。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
I assumed that she was there.
私は当然彼女がそこにいると思った。
I take it for granted that students come to school to study.
私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。
They will have been staying here for two months next Sunday.
彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
I take it for granted that he will succeed in the examination.
彼が試験に合格したのは当然だと思う。
The water is not fit to drink.
その水は飲むのに不適当だ。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
I am counting on you to deliver the opening address.
私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
You should've rejected such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
It is very kind of you to invite me to the party.
私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it.
痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。
My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.
父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
"Tom and Mary" was really a hopeless failure.
『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
噂は僕の知る限り本当ではない。
It is doubtful whether the rumor is true or not.
その噂が本当かどうかは疑わしい。
Is it true that Midori plays the violin very well?
緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。
The story sounds true.
その話は本当のようにきこえる。
The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter.
私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。
Thanks a lot.
本当にありがとう!
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
It is natural for a child to scream in anger.
子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。
No wonder he is a hen - pecked husband.
亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
The rumor must be true.
そのうわさは本当にちがいない。
I'm going to tell Tom the truth.
トムに本当のことを話すつもりだ。
His story is true.
彼の話は本当だった。
This month really flew by without me doing anything at all.
今月は本当に何もしないまま終わってしまった。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.
1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
The director became really anxious at this second postponement.
その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
He accused us of wronging him.
彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。
Wherever I have my lunch box, I enjoy it.
私は弁当はどこで食べても美味しい。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
I urge you to tell him the truth.
彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。
It cannot be true.
それは本当のはずがない。
Don't trust what he says.
彼の言うことは当てにならないよ。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.
医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。
Can the rumor be true?
そのうわさは果たして本当だろうか。
There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.
弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
Will you really send me a Japanese doll?
あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
That story is too incredible to be true.
あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
These tools are badly in need of repair.
これらの道具には本当に修理が必要だ。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
The end of the task is not yet in mind.
仕事の終わりはまだ見当がつかない。
Thank you very much for patronizing our store for a long time.
平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。
His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
His story rings true.
彼の話は本当のように聞こえる。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。
Only my mother really understands me.
母だけが本当に私を理解している。
This rule does not apply.
この規則は当てはまらない。
Does he live here?
彼は当地に住んでいるのか。
The real problem lies in his character.
本当の原因は彼の性格にある。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
It's true that Americans love pizza.
アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。
I'll transfer you to the right person.
担当者とかわります。
It's natural for you to think so.
あなたがそう考えるのは当然だ。
We went to the theater early so we could get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
I bought a box lunch at the station.
駅で弁当をかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.