Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is well advanced in life. 相当高齢である。 If you were to win the lottery, what would you buy with the money? 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 Perhaps that's true. あるいはそれは本当かもしれない。 We thought we might expect a good harvest. 相当な収穫を期待してもよいと思った。 All our catalogues are free for the asking. 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 I asked my son what he really wanted. 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 I really enjoyed myself at the party. 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。 I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 My dream came true. 夢は本当になった。 I really feel bad about it. 本当にごめんなさいね。 It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。 The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 It is really marvelous of you to remember my birthday. 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 There should be more communication between the persons concerned. 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 He got in for Chester. 彼はチェスター区選出の議員に当選した。 You're really wonderful. あなたは本当にすばらしい。 This story may sound strange, but it's absolutely true. この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 You may rely on him. あなたは彼を当てにしてもよい。 He was rightly punished. 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 The inhabitants rebelled against the ruler. 住民は当事者に背いた。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Can you guess the price? 値段を当てられますか。 In those days, few people could travel abroad. その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 It's such a nice change. 本当に、がらりと変わってくれましたね。 It's really hot here in the summer. 夏は、当地は非常に暑いです。 This car of yours is a real gas guzzler. あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 Do you think the accused is really guilty of the crime? 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 Check up on the accuracy of this article. この記事が何処まで本当か調べてくれ。 The real war is much more horrible than this story. 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 He is a really good worker. 彼は本当によく働く人だ。 Strange to say, his prediction has come true. 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 You're really not stupid. 君は本当は馬鹿ではない。 I can't think of the right words with which to express my thanks. 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 The rumor is true to some extent. ある程度までその噂は本当だ。 How glad I am to see you! お会いできて本当にうれしい! That can't be true. それは本当であるはずはない。 Do you really care when I get this done as long as I get it done? 私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か? Assuming what you say is true, what should I do? 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 I'll tell you the truth. 私はあなたに本当の事を話そう。 Don't leave everything to chance. 行き当たりばったりの仕事をするな。 The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 Mary isn't really sick. She's only pretending to be. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 No one really understands the grief or joy of another. 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 I am so much obliged to you for your kindness. ご親切のほど本当にありがとうございます。 I take for granted that my answer is correct. 私は当然私の解答が正しいと思っている。 I don't have the remotest idea what he will do next. 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 Three nurses attended the dying minister night and day. 3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。 The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 You will soon get used to the climate here. すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 Who's in charge of the sales section? 誰が営業部を担当しているのですか。 Can it be true? それはいったい本当だろうか。 If that were true, what would you do? もしそれが本当なら、君はどうするか。 She's really smart, isn't she? 彼女は本当に賢いよね? The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 It's natural that he should have succeeded. 彼が成功したのは当然です。 Examinations interfere with the real meaning of education. 試験は教育の本当の意味を妨げる。 If he had told me the truth, I would have forgiven him. もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 This rule applies to any case. この規則はどんな場合にでも当てはまる。 The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter. 私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 He is truly sick. 彼は本当にいかれてる。 I was badly in need of his help at that time. あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 The truth is that I don't know anything about it. 本当のところ、私はそのことについて何も知りません。 You will be in charge of the women working in this factory. あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 We still believe it true that he is innocent. 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 He tried to rationalize his foolish actions. 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 Art was then at its best. 当時、芸術は全盛でした。 Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 Every bullet has its billet. 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のことと思われている。 Everyone in the girls' class brought their own lunch. その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 This is the first time that I have been here. 当地へ来たのは今度が初めてです。 It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 He had his sore arm dressed. 彼は痛む腕を手当してもらった。 Don't lean too much on others. あまり人を当てにするな。 I can't find any holes in his theory. 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 You're so set in your ways! あなたって本当に頑固ね。 Jane affirmed that she was telling the truth. ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 If what you say is true, it follows that he has an alibi. あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 Mary had a dream that she won the lottery. メアリーは宝くじに当選する夢を見た。 You'd better not count on a raise. 昇給を当てにしないほうがよい。 The bloated profits of farmers at the time were something again. 当時の農家の暴利はすさまじかった。 What you said is also true of this case. 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 The peacock has a truly gorgeous tail. クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。 Can't you really swim? きみは本当に泳げないの? Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 In Europe people regard punctuality as a matter of course. ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。