You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
Do you have today's tickets?
当日券はありますか。
His story turned out to be true.
彼の話は本当であることがわかった。
I usually got up at five in those days.
私は当時たいてい5時に起きた。
Our company has branches in many cities.
当社はあちらこちらの都市に支店があります。
You're really annoying.
君は本当にうざいなあ。
Don't you like them any at all?
彼らを本当に嫌いなのですか。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.
見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
Never rely too much upon others.
他人を当てにし過ぎない。
He's really selfish.
本当に自分勝手だ。
The man was used to treating this kind of wound.
その男はこの種の傷の手当に慣れていた。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
There were no radios in those days.
その当時はラジオと言うものが無かった。
What he told me proved true.
彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。
You can rely on him.
君は彼目当てにして良い。
What you said is not true.
あなたの言ったことは本当ではない。
You can always count on him in any emergency.
どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
I was banking on him to help me.
私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
It cannot be true.
それは本当のはずがない。
Strange as it may sound, this is true.
奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
The climate here is very similar to that of England.
当地の気候は英国と非常に似ている。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のこととされている。
She is kindness itself.
彼女は本当に親切だ。
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
It is actually true that the less money you have, the less you worry.
持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。
It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope.
私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
That might have been true.
それは本当だったかもしれない。
But we know nothing really; for truth lies deep down.
しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。
Oh, it's very kind of you to say so.
まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
This case also applies to other cases.
このケースはほかのケースにも当てはまる。
This is too good to be true.
これは話があまりよすぎて本当ではない。
This year has been a lucky one for him.
今年は彼にとって当たり年だった。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
Can you justify the use of violence?
君は暴力行使を正当化することができますか。
I'm ashamed to say that it's true.
お恥ずかしいことですがそれは本当です。
You really must stop smoking.
本当にタバコをやめなければいけないよ。
The fifth volume of this set is missing.
この全集の5巻目が見当たらない。
If he had told me the truth, I would have forgiven him.