Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This company was established in 1930. | 当社は1930年に創立されました。 | |
| The bank holds a mortgage on his building. | 銀行は彼のビルを抵当に取っている。 | |
| I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. | 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| I admit it to be true. | それが本当であることを認める。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| He was naturally very angry. | 彼がとても怒ったのは当然だ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| The news is too good to be true. | 本当とはおもえないほど良い知らせだ。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも当然だ。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| Is it true that you recover from colds when you give them to someone else? | 風邪を人に移すと治るって本当? | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| The time has come when I must tell you the truth. | あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. | 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 | |
| Don't leave everything to chance. | 行き当たりばったりの仕事をするな。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| As a matter of fact, it is true. | 実はそれ、本当なんだ。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| What my mother had said was true. | お母さんの言ったことは本当だった。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| I love the sound of rain on the roof. | 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| She was dismayed at the news. | 彼女はその知らせに当惑した。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| As I'm very busy, don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| It was not until then that he learned the truth. | その時初めて彼は本当の事を知った。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| He does know the fact. | 彼は本当にそのことを知っている。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| We all took for granted that the professor could speak English. | 私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。 | |
| That's really surprising. | それは本当に驚くようなことだ。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| You've sure got the teacher's number. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| Your behavior is quite out of place. | 君の行動はまったく当をえていない。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| I eat lunch every day at noon. | 私は毎日昼に弁当を食べます。 | |
| It may sound strange, but it is true. | それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| The story cannot be true. | その話が本当のはずがない。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. | 当時は朝食前に散歩することにしていた。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| It isn't a true apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| Tom was a homicide detective before he retired. | トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| He is an agreeable person. | 彼は人当たりがよい。 | |