Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To her embarrassment, her baby never stopped crying. | 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| May I introduce our sales manager, Abe? | 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 | |
| They may properly claim the protection of the law. | 彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| He was hard on forty at the time. | 当時彼は40歳になるところだった。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。 | |
| I seem to have run out of steam this term. | 今学期は本当に息切れした感じだわ。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| Tokyo was really wonderful. | 東京は本当に素晴らしかった。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| I'm staying at a hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは果たして本当だろうか。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| That's a matter of course. | そんなことは当たり前のことだ。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| My uncle is in charge of the third-year class. | 私の叔父は三年生を担当していました。 | |
| In those days, America was not independent of the United Kingdom. | その当時、アメリカは英国から独立していなかった。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| It has become quite common. | それは今では当たり前になっている。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| At that time, I had no idea what was going to happen. | 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| It is natural for a child to scream in anger. | 子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| He believes that the story is true. | 彼はその話が本当だと信じている。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. | その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| The movie was a big draw at the box office. | その映画は大当たりした。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| I narrowly escaped being hit by a car. | かろうじて車に当てられずにすんだ。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| Early rising is with him a matter of course. | 早起きは彼には当たり前のことだ。 | |
| He was in America at that time. | 当時彼はアメリカにいた。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| The weather here is getting cold and I really do not like that. | だんだん寒くなってきて本当にいやです。 | |
| Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |