Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). | 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| Traveling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| It's no joke! It's really a pain, you see. | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| At the time there were no native English speakers teaching in any public school. | その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 | |
| I believe that the story is true. | 私はこの話は本当だと信じている。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| I think I'm really in love for the first time. | これが本当の初恋なんだと思う。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| Oh, have you? | ああ、本当? | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは本当なのだろうか。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |
| I truly loved her. | 私は、彼女のことを本当に愛していた。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| The rain was beating hard against the windowpane. | 雨が窓ガラスに激しく当たっていた。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| He is a very smart boy. | 彼は本当に頭のよい子だ。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| I can't really remember. | 本当に思い出せないんです。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| I've no idea what's happening. | なんだか見当がつきません。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. | 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He always relies on other people. | 彼はいつも他人を当てにしている。 | |
| No, it cannot be true. | いいえ、本当であるはずがない。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| My father relies little on medicines. | 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |