The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Did you accept his statement as true?
君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。
I really want to know why he did that kind of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
All of his answers were wide of the mark.
彼の答えはすべて見当違いだった。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
She looks bad-tempered, but she is kind at heart.
彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。
I have to be absent from school for the moment.
私は当分の間、学校を休まねばならない。
We don't have much snow here even in the winter.
当地では冬でもほとんど雪が降らない。
In those days, he lived in the house alone.
その当時、彼は一人でその家に住んでいた。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
His face was shadowed from the light.
彼の顔は明かりが当らず影になっていた。
I can't think of the right words with which to express my thanks.
感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。
Is it the case that you have done it?
あなたがやったというのは本当か。
My briefcase was nowhere to be found.
僕の鞄はどこにも見当たらなかった。
The rumor may well be true.
そのうわさはたぶん本当だろう。
I appreciate good music.
私はよい音楽を正当に評価する。
My older brother is really tall. He's about 180 centimeters.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
Don't look back cause you know what you might see.
振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。
The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush.
その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
As a matter of course, you must go there yourself.
当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
At present freedom of speech is taken for granted.
現在では言論の自由は当然と思われている。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
We'll have to make do with the old one for a while.
当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。
I really want to see you.
本当にあなたに会いたいです。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?
あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
Tom packed a lunch for Mary to take to school.
トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。
The right word for this does not come to me.
これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。
I really must have my watch repaired.
本当に時計を直してもらわなければならない。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
He is living with his friend for the time being.
彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
If he told me the truth, I would have forgiven him.
もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
I took it for granted that he would win the race.
私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason.
人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
No wonder you've got a headache; the amount you drank last night.
頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。
The meeting was held as intended at the outset.
その会合は当初の予定どおりに開催された。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.
ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
This rule does not apply to the case.
この規則はその場合には当てはまらない。
He plays dirty pool.
彼は本当にやり方が汚いね。
We cannot really predict anything.
我々は本当に何も予言できはしない。
We thought that the message was true.
私たちはその知らせは本当だと思った。
The circumstances gave color to her story.
周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
May I introduce our sales manager, Abe?
当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
I hit the jackpot.
大当たりしたんだ。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse.
当人がいないところで悪口を言うべきではない。
You will be in charge of the women working in this factory.
あなたがこの工場で働く女性の担当になります。
Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful.
私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
You can't rely on his help.
彼の助けは当てにならない。
Don't take it out on me.
オレに八つ当たりするなよ。
It's true!
本当だよ!
I think my German is really fucked up.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
If that were true, what would you do?
もしそれが本当なら君ならどうするか。
Our dreams came true.
夢は本当になった。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
Does anything touch your gums?
歯茎に当たるところはないですか。
This rule does not apply.
この規則は当てはまらない。
I think the rumor is true.
そのうわさは本当だと思う。
In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast.
その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。
I am certain that he will quit his job.
彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。
There were no radios in those times.
その当時はラジオと言うものが無かった。
Was I really boring?
俺は本当にださいのか。
What the newspapers say is true.
新聞が書いていることは本当だ。
I wonder if that country is actually really ready to accept a black president.
あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。
The teacher didn't do her justice.
先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。
Is it true that chicken soup will cure a cold?
チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。
He bought books at random.
彼は手当たり次第本を買った。
There were not many women doctors in those days.
当時は女の医者は多くなかった。
It's been more than ten years since we came to live here.
当地に住み着いてから10年以上になる。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
This law is applicable to all cases.
この法律はすべての場合に当てはまる。
To her embarrassment, her baby never stopped crying.
彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.