One of these fine days he will get his just deserts.
近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
My uncle is in charge of the third-year class.
私の叔父は三年生を担当していました。
The weather forecast is not reliable at all.
天気予報はまったく当てにならない。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
What he said cannot be true.
彼が言ったことは本当であるはずが無い。
It's hard to find a suitable translation.
適当な訳を見つけるのが難しい。
I don't really care that much.
本当にそんなに気にはなりません。
I'll be hanged if that's true.
それが本当なら首をやる。
This rule applies to you, too.
この規則はあなたにも当てはまる。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?
あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though.
オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。
I have no idea what the weather will be like tomorrow.
明日の天気がどうなるのか見当もつかない。
The movie was a big draw at the box office.
その映画は大当たりした。
What he has said is true of them.
彼が言ったことは彼らに当てはまる。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
That's a really great idea.
それは本当にすばらしい意見ですよ。
The food isn't very good here.
当地は食べ物があまり良くない。
In those days, a new type of democracy was rising.
当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。
His story turned out true.
彼の話は本当であることがわかった。
The law doesn't apply to this case.
その法律はこの件には当てはまらない。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのはきわめて当然だ。
I think it's true.
それは本当だと思いますよ。
What he said may well be true.
彼が言ったことは、たぶん本当だろう。
I can't figure out why he didn't tell the truth.
どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.