Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Given that this is true, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| It isn't a real apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| The rumor can't be true. | そのうわさが本当のはずがない。 | |
| Thanks a lot for all the things you've done for me. | 何から何まで本当にありがとうございました。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| She said she was sick yesterday, which was not true. | 彼女は昨日病気だといったが、それは本当のことではなかった。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| I don't have the slightest idea. | 皆目見当がつきません。 | |
| Tell me the truth. | 本当のことを教えて。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| His fame was at its zenith at that time. | 当時の彼は絶頂にあった。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| His debts amount to a considerable sum. | 彼の借金は相当な額になっている。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| I narrowly escaped being hit by a car. | かろうじて車に当てられずにすんだ。 | |
| What are you laughing at? It's a fact. No kidding! | 何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| Can you handle it? | 本当にできるのかい? | |
| He doesn't seem to know his real self. | 彼は本当の自分をしらないようだ。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| She looks quite pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| Hold good. | 当てはまる。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| A true friend would not say such a thing. | 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane. | 彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. | ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| He truly is a prodigy. | かれは本当に神童である。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| What a lonely world it would be with you away! | あなたがいなくなったら、この世は本当に侘びしくなるわ。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| To tell truth, I didn't go there. | 本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |