Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 | |
| As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize. | 実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| His story may sound false, but it is true for all that. | 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| He's really a good guy. | 彼は本当に良いやつだ。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| We thought that the message was true. | 私たちはその知らせは本当だと思った。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| It is five years to a day since I came here. | 私が当地へ来てからちょうど5年です。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| Yesterday, a man told me that I sleep around too much. | 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| What you say is true. | あなたの言ったことは本当だ。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| The sunshine improved his color. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| If you want to get elected, you're going to have to improve your public image. | 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。 | |
| How nice to see you up and about again so soon! | あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| The rumor proved to be true. | うわさは本当だった。 | |
| Those oysters I ate last night didn't agree with me. | 昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| It hardly ever rains here. | めったに当地では雨が降りません。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| In those days, a new type of democracy was rising. | 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| They exposed the books to the sun. | 彼らはその書物を日光に当てた。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも当然だ。 | |
| They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. | 次の兎の飼育当番は彼らです。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| She is too young to know the truth. | 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| I think that my German is really bad. | 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| My dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |