Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |
| No wonder I'm sleepy. | 眠いのは当然だ。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| I am very grateful to you for your help. | 援助していただいて本当に感謝しています。 | |
| I really miss the old days. | 昔は本当に良かったわね。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| A good management would listen to reasonable demands. | 良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| The rumor can't be true. | そのうわさが本当のはずがない。 | |
| Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. | 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | そのうわさが本当かどうか疑わしい。 | |
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| My dream has come true. | 私の夢は本当になった。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| Can it be true? | これは本当だろうか。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったというのは本当だ。 | |
| If Smith leaves the school, who will take charge of our class? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| Our teacher really stands on ceremony, doesn't she? | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| That will be enough for now. | 差し当たり、あれで十分でしょう。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| My study absorbed me in those days. | 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 | |
| When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. | 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| No one knows his real name. | 彼の本当の名を誰も知らない。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. | 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 | |
| Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet? | 表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか? | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| Her name then was Agnes. | 彼女の名前は当時アグネスだった。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| Oh, but he did come to Tokyo alone. | でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| You really sleep a lot! | 君は本当によく寝るね! | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| What you said is, in a sense, true. | あなたの言ったことはある意味では本当だ。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| His noble deed deserves praise indeed. | 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。 | |
| Hi! Thanks for flying with us. How are you today? | こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。 | |
| It's such a nice change. | 本当に、がらりと変わってくれましたね。 | |
| It's true that a ghost appeared at my house. | 私の家におばけが出たのは本当だ。 | |
| You really believe in ghosts? | あなたは本当に幽霊を信じているのですか? | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |