Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He mediated between the two parties. 彼は両当事者の間を調停した。 Driving a car is really very simple. 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 Did Tom actually say that? トムが本当にそんなこと言ったの? Do you really need to ask the question to know the answer? その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 This company was established in 1930. 当社は1930年に創立されました。 He is, quite rightly, very grateful to them. 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 The rumor is true to some extent. ある程度までその噂は本当だ。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 The accused tried to justify his actions. 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 You'd better not count on a raise. 昇給を当てにしないほうがよい。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 At the time there were no native English speakers teaching in any public school. その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 The letter showed what he really felt. この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 The rocket ought to have reached the moon by now. ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 Can I really have it at this price? 本当にこの値段でこれ買えるんですか。 At that time, Tom wasn't very happy. 当時トムはあまり幸せではなかった。 It's really hard to turn your back on your way of life. 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 You need not come here for the moment. 当分の間、君はここへ来る必要がない。 Don't look back cause you know what you might see. 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 Well... actually, I'm sick. あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 I told her to tell me the truth, but she shook her head. 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 This is a true story. これは本当の話です。 It follows from this evidence that she is innocent. この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 Who's in charge of the sales section? 誰が営業部を担当しているのですか。 You can't rely on his help. 彼の助けは当てにならない。 Monks used to play tennis in monasteries. 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 It can not be true. それは本当であるはずはない。 Don't expose the tapes to the sun. テープには日が当たらないようにして下さい。 Oh, it's very kind of you to say so. まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 Our city is free from air pollution. 当市には大気汚染はありません。 This has got me beat. これはてんで見当がつかない。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Do you live here? 君は当地に住んでいるのか。 What she wrote is true in a sense. 彼女が書いたことはある意味では本当です。 May I introduce our sales manager, Abe? 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 What I'd really like is something cold to drink. 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 In making a decision, I rely not on logic but on instinct. どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 He made a big hit in that business. 彼はその仕事で一山当てた。 Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America. 時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。 Conceited people take it for granted that they are superior to others. うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 He gave me quite a start. 彼には本当にはっとさせられた。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 We shall all miss you when you go away. 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 If Smith leaves the school, who will take charge of our class? スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 Thanks a lot. 本当にありがとう! A true gentleman would not betray his friends. 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 He doubted the truth of her story. 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 Reading is prohibited in this library. 当図書館では読むことが禁止です。 Mary takes Bill's kindness for granted. メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 You shouldn't depend on others too much. 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 Is that rule applicable to us foreigners? その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 It's natural that he should have succeeded. 彼が成功したのは当然です。 The prices of commodities varied every week then. 当時、物価は毎週変化していた。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 Summon up your courage and tell the truth. 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 His remark seems to be off the point. 彼の言うことは見当違いのようです。 I was at a loss what to do. 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 I take it for granted that she will join us. 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 The arrow hit the target. 矢は的に当たった。 Never rely too much upon others. 他人を当てにし過ぎない。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 He's so moody I have trouble keeping up with him. あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 He is said to have been the richest man in town at that time. 彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 When one goes to the notary public's office, the following are required. 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 The bullet found its mark. 弾が的に当たった。 This is really from my heart. 本当に心からこんなことを思った。 You really did a good job. 本当によくやってくれたね。 That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 She must have once been a real beauty. 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 They are looking to you for help. 彼らはあなたの援助を当てにしている。 Can the news be true? そのニュースははたして本当かしら。 If he told me the truth, I would have forgiven him. もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 Can computers actually translate literary works? 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 In my hurry I bumped into someone. 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 He does want to be a wrestler, but he is too thin. 彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。 Everything Tom predicted came true. トムの予言はすべて当たった。 Kathleen's statements turned out to be true. キャサリンの言ったことは本当だった。 We took it for granted that he would join us. 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 The hail cracked the window. ひょうが窓に当たって音を立てた。 But we know nothing really; for truth lies deep down. しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 I have few friends here. 当地にはほとんど友人はいない。 It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 My wife's constant nagging really gets on my nerves. 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 Is it really possible to predict an earthquake? 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 No one knows his real name. 彼の本当の名を誰も知らない。