Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| She acted like a real baby. | 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| The hail cracked the window. | ひょうが窓に当たって音を立てた。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| We guarantee after-sales service and parts. | 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| For the time being, my sister is an assistant in a supermarket. | 当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。 | |
| Oh no, really? | まあ、本当? | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| I take it for granted that she will join us. | 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人は本当にピザが好きだ。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| Is she anybody? | 彼女は相当な人物かね。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| He's quite a nice fellow but I don't like him. | 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| That's really what he ate. | 彼は本当にそれを食べたんです。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは本当なのだろうか。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| At that time, I had no idea what was going to happen. | 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. | 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| You're really absent-minded. | 本当にあなたは物忘れがひどいのね。 | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| The rumor must be true. | そのうわさは本当にちがいない。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | わたしはそのパーティー本当に楽しんだ。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| You should think about your future. | 将来について考えるのが当然です。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| That's really sad. | それは本当に悲しいことです。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| It is true that he goes abroad every year. | 彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| It's true that a ghost appeared at my house. | 私の家におばけが出たのは本当だ。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| How nice to see you up and about again so soon! | あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 | |
| I was a baby in those days. | 当時私は赤ん坊だった。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |