UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Yesterday, a man told me that I sleep around too much.昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。
We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too.私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。
Tom is telling the truth.トムは本当のことを言っている。
It cannot be true.それは本当のはずがない。
The news can't be true.その知らせは本当であるはずがない。
He assigned me a new job.彼は私に新しい仕事を割り当てた。
Well, it'll do for the time being.まあ当分はそれで間に合うだろう。
We have decided to stay here for the time being.私たちは当分ここにとどまることにした。
I do feel on the mend.本当によくなっている感じがしますもの。
We took it for granted that he would join us.彼が私達に加わるのは当然だと思った。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
We must see the movie again to do it justice.その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。
Tom didn't have the courage to tell Mary the truth.トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。
I do not deny but that it is true.それが本当であることは否定しない。
According to the newspapers, he will be here today.新聞によれば、彼は今日当地に来ます。
There was only one warden on duty when the riot started.暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
Do you really think Tom's wounds are self-inflicted?トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。
Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ...ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
This agreement is binding on all parties.この契約は当事者全部が履行すべきものである。
They have assigned me a small room.彼らは私に小さな部屋を割り当てた。
That time was really fun.あの時は本当に楽しかったよ。
It's more polite to say thin than skinny.「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。
Part of his story is true.彼の話の一部は本当だ。
The water is not fit to drink.その水は飲むのに不適当だ。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当であることが分かった。
His story must be true.彼の話は本当に違いない。
I took for granted that they would give me a receipt.私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。
I shall stay here for the time being.私は当分のあいだここに滞在します。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
That cannot be true.そんなことが本当であるはずがない。
They will have been staying here for two months next Sunday.彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。
Please enjoy your stay at this hotel.当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。
I can't believe that you actually got into Harvard.君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
My briefcase was nowhere to be found.僕の鞄はどこにも見当たらなかった。
Your explanation won't wash; it's too improbable to be true.君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
This month really flew by without me doing anything at all.今月は本当に何もしないまま終わってしまった。
Is this true?これは本当ですか。
Keeton wanted to know if this is true.キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
It's been more than ten years since we came to live here.当地に住み着いてから10年以上になる。
Attached is a map to our office.当社への地図を添付します。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.言論の自由は現在当然のこととされている。
We are supposed to know the rules.私たちはそのルールを当然知っていることになっている。
The new picture has made a record breaking hit.今度の映画は記録破りの大当たりだった。
How long have you been here?当地に来てからどのくらいになりますか。
But that's only natural because you don't know their ways yet.でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。
You can always depend upon her to help.彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。
Ken's really got computers on the brain.健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
He may well get scolded for doing that.そんなことをすれば彼はしかられて当然です。
This country is really going to the dogs!この国は本当に落ちぶれてきている。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
You need not come here for the moment.当分の間、君はここへ来る必要がない。
In fact, he is a nice fellow.本当は、彼はいいやつなんだ。
I think it true.僕はそれが本当だと思う。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
The climate here is like that of France.当地の気候はフランスのそれと似ている。
No wonder you've got a headache; the amount you drank last night.頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。
This rule applies to all cases.この規則はあらゆる場合に当てはまる。
You really are hopeless.君って本当にどうしようもないね。
He is trying to justify his act.彼は自分の行為を正当化しようとしている。
I plan to check to see if what he said was true or not.私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
It is true that he got full marks on the test.彼が試験で満点を取ったのは本当です。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのは極めて当然だ。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
This is true in a large number of cases.これは多くの場合に当てはまる。
His story sounds true.彼の話は本当に聞こえる。
I'm not really asleep, just dozing.本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
We seldom have snow here.当地では滅多に雪が降らない。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。
It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any.100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。
Oh, I'm terribly sorry.本当にすみません。
She brought his lunch today.彼女は今日、お弁当を持って来た。
Let's suppose you happen to strike it rich at the races.仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。
It's hard to find a suitable translation.適当な訳を見つけるのが難しい。
He suddenly came out with the truth.彼は突然本当の事を話し出した。
Tom is very kind.トムは本当に親切ですね。
No one knows his real name.彼の本当の名を誰も知らない。
The accused tried to justify his actions.被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。
It is doubtful whether the rumor is true or not.その噂が本当かどうかは疑わしい。
Don't take it out on me.オレに八つ当たりするなよ。
It is clear that we cannot live without air.空気がなければいきられないのは当然のことである。
My birthday falls on Friday this year.私の誕生日は今年は金曜日に当たる。
We punished him according to the rules.規則に当てはめて彼を罰した。
That music really gets me.その音楽には本当に感動をおぼえた。
Dean can really put away the food.ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。
I am in charge of this.これは、私の担当だ。
I am staying at the hotel for the time being.私は当分の間ホテル住まいだ。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
I took it for granted that she would come to our wedding.彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
You might well ask her why she dislikes you.あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
I really want to know why he did that kind of thing.私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii.私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。
We thought it natural that he should be punished.彼が罰せられるのも当然のことだと思った。
I take it for granted that he will succeed in the examination.彼が試験に合格したのは当然だと思う。
Did they live here?彼らは当地に住んでいたのか。
My boss assigned the hard job to me.上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License