Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| Her name then was Agnes. | 彼女の名前は当時アグネスだった。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| Our main office is in Osaka. | 当社の本社は大阪にあります。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| That's really surprising. | それは本当に驚くようなことだ。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| At that time, I was in Canada. | 当時、私はカナダにいた。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| Ken and his brother are very much alike. | ケンと弟は本当によく似ている。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| The bank holds a mortgage on his building. | 銀行は彼のビルを抵当に取っている。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| We have hundreds of records in stock. | 当店ではレコードの在庫が多数あります。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |
| Did the accident really come to pass last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| Next year my birthday will fall on a Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| I'm staying at a hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| We believed that the news is true. | その知らせは本当だと信じられています。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | 当時彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| No one lived on the island at that time. | 当時その島には誰も住んでいなかった。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| Boy, that hamburger really hit the spot. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。 | |
| Ellie is very feminine. | エリーは本当に女性らしい女性だ。 | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| You really believe in ghosts? | あなたは本当に幽霊を信じているのですか? | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| We wandered aimlessly around the shopping district. | 繁華街を当てもなくウロウロした。 | |
| The example doesn't fall into any type stated above. | この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| You know, I had a lot of fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |