The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category.
このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。
No kidding?
本当ですか。
It is five years to a day since I came here.
私が当地へ来てからちょうど5年です。
You can't count on him for financial help.
あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
You may as well tell us the truth.
私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。
Thank you. You've been very helpful.
ありがとうございました。本当に助かりました。
I think it's true.
僕はそれが本当だと思う。
It has become quite common.
それは今では当たり前になっている。
He'll probably win in the next election.
次の選挙では彼が当選するだろう。
Can the news be true?
その知らせははたして本当だろうか。
At that time I really understood that gorillas have feelings.
その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。
Tom was killed by a stray bullet.
トムは流れ弾に当たって死んだ。
Is it true that chicken soup will cure a cold?
チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。
That applies to him too.
それは彼についても当てはまる。
This is the hotel where we stayed that time.
これが当時私たちの泊まったホテルです。
He is in a fair way to being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
They exposed the books to the sun.
彼らはその書物を日光に当てた。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.
1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
This watch is real bargain.
この時計は本当にお買い得です。
She may well say so.
彼女がそう言うのも当然だ。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
I think I'm really in love for the first time.
これが本当の初恋なんだと思う。
I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true?
水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか?
I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
We punished him according to the rules.
規則に当てはめて彼を罰した。
Didn't you know that he had gone abroad then?
当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。
In a sense what he says is true.
ある意味で彼の言うことは本当だ。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
She let him pay the bill as a matter of course.
彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。
You will be in charge of the women working in this factory.
あなたがこの工場で働く女性の担当になります。
She rested on his promise.
彼女は彼の約束を当てにしていた。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though.
オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。
They are boring the ground for oil.
彼らは石油を目当てに土地を試掘している。
I am counting on you to deliver the opening address.
君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
If it were true, what would you do?
もしそれが本当なら君ならどうするか。
It isn't a real apartment.
本当のマンションではありません。
Is it the case that you have done it?
あなたがやったというのは本当か。
Don't lean too much on others.
あまり人を当てにするな。
I regret telling you the truth.
本当の事を言った事を後悔している。
This agreement is binding on all parties.
この契約は当事者全部が履行すべきものである。
You may stay with me for the time being.
あなたは当分の間私のところにいても良い。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
Driving a car is really very simple.
車を運転することは本当は簡単なことである。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。
Distance per degree of longitude at equator.
赤道における経度1度当たりの長さ。
He was affected by the heat.
彼は暑さに当てられた。
What he has said is true of them.
彼が言ったことは彼らに当てはまる。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.