Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| I'll transfer you to the right person. | 担当者とかわります。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| The diet "wall" that everybody hits. | 誰しもがぶち当たるダイエットの壁。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. | 当時は朝食前に散歩することにしていた。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| The bullet got the policeman in the leg. | 弾丸は警官の脚に当たった。 | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったというのは本当だ。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| This is really weird. | これは本当に奇妙です。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| I should be, I have been skating since I was five years. | 当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| The man was used to treating this kind of wound. | その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| She rested on his promise. | 彼女は彼の約束を当てにしていた。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| He is really dull to hardship. | 彼は本当に苦労を感じない。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| He may well get scolded for doing that. | そんなことをすれば彼はしかられて当然です。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| His debts amount to a considerable sum. | 彼の借金は相当な額になっている。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| It is true that she teaches French. | 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。 | |
| "Are you sure you want to call the police?" I asked her. | 「本当に警察を呼びたいのか」と僕は彼女に尋ねた。 | |
| He got in for Chester. | 彼はチェスター区選出の議員に当選した。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| We were only too glad to see him. | 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 | |
| My uncle is in charge of the third-year class. | 私の叔父は三年生を担当していました。 | |