UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We all took for granted that the professor could speak English.私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。
He got what was coming to him.彼は当然の報いを受けた。
The climate here is milder than that of England.当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。
They moved here three years ago.彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
Tom was a homicide detective before he retired.トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。
A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research.他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。
The report proved only too true.その報告は残念ながら本当だった。
The teacher allotted the longest chapter to me.先生は私に一番長い章を割り当てた。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
I hit the jackpot.一山当てたんだよ。
I'm afraid your guess is off the mark.残念ながら君の想像は見当違いだ。
It is natural that you should get angry.あなたが怒っても当然です。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
There's a good chance that he'll be elected.彼は当選の見込みが十分ある。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
The real problem lies in his character.本当の原因は彼の性格にある。
Poverty seemed to have nothing to do with them in those days.当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.噂は僕の知る限り本当ではない。
You shouldn't count on others for help.ほかの人の助けを当てにしてはいけない。
I'm staying with my aunt for the time being.当分の間叔母さんのところにいます。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize.実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。
How long have you been here?当地に来てからどのくらいになりますか。
We took it for granted that he would approve of the plan.私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。
I mortgaged my house.家を抵当に入れました。
At the time of the incident, Tom was in his office.事件当時、トムは会社にいた。
I took it for granted that she had received my letter.私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。
It has to be true.それは本当に違いない。
Your prophecy has come true.君の予言が当たったよ。
Is that really true?本当にそうだろうか。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Mary is such a worrywart.メアリーは本当に心配症ね。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
He studied hard, hardly taking time out for lunch.ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。
It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。
Can the news be true?そのニュースははたして本当かしら。
You can't count on him for financial help.あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
My family was well off in those days.当時我が家は暮らし向きがよかった。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.日本は当時、空前の好景気だった。
You may rely on him.あなたは彼を当てにしてもよい。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly.お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。
Cowards die many times before their deaths.臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。
Do you really think it's bad?本当に悪いと思ってるの?
At that time, I had no idea what was going to happen.当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。
If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him.適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
Never rely too much upon others.他人を当てにし過ぎない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
As was the custom in those days, he married young.当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
Fruits decay in the sun.果物は日に当たると腐る。
I didn't tell him the truth for fear he would get angry.彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。
Thanks a lot.本当にありがとう!
It is a pity that she should be in such poor health.彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
It is five years since we moved here.私たちが当地に引っ越してから5年になります。
"Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」
He is really a perfect idiot.あいつは本当におめでたい人間だ。
Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply.熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。
He noticed her embarrassment.彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
He is having lunch.彼は今弁当を食べている。
I was in fact thirty-one at the time.実のところ、当時は私は31歳であった。
You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。
In making a decision, I rely not on logic but on instinct.どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。
If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day.当日雨天の場合は順延となります。
The old proverb still holds good in our modern society.その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
She stood defiantly with arms akimbo.彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。
It really gets on my nerves.本当にいらいらします。
It was only yesterday that I realized what she really meant.昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
The sight was too miserable to look at.その光景は目も当てられなかった。
Thanks a lot!本当にありがとう!
The rights you requested do not belong to us.お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。
The money is to be applied to the debt.その金は負債の支払いに充当することになっている。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
No kidding?本当ですか。
He is said to have been the richest man in town at that time.彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
Whether the news is true or false makes little difference.その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。
What he said could possibly be true.彼の言ったことは本当かも知れない。
As a matter of course, you must go there yourself.当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Don't trust what he says.彼の言うことは当てにならないよ。
It proved the truth of the rumor.それでそのうわさが本当である。
All you had to do was to tell him the truth.あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。
Naturally he got angry.彼が怒ったのも当然だ。
I can't believe that's what's really troubling Tom.それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He does know the fact.彼は本当にそのことを知っている。
Is her story true?彼女の話は本当かな。
It is unfortunately true.残念ながらそれは本当なのです。
If it is true, it follows that Nakagawa is guilty.もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
My boss assigned the hard job to me.上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
Since he says so, it must be true.彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License