UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
She looks like her mother, I tell you.彼女は本当に母親によく似ている。
Turn right at the end of that street.あの通りを突き当たったら右に曲がってください。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The girl may well think ill you.あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。
On what day of the week does your birthday fall this year?今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.私の知る限りうわさは本当ではない。
She speaks French, much more English.彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
Please enjoy your stay at this hotel.当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I take it for granted that you will join.君は当然参加するものと思っている。
I think you're a really nice guy.あなたは本当にいい人だと思うよ。
The general meeting of our society is held in December every year.当会の大会は毎年12月に開かれる。
He looked quite happy in contrast with those around him.周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。
Your colorful shirt really stands out.あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。
It is quite natural for her to be angry with you.彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
Obviously.当たり前だろ。
I will tell it to him at the proper time.適当なときに彼にそれを言いましょう。
This problem is a real challenge.この問題は本当に手強い。
It is not in his nature to be hard on other people.彼は他人につらく当たることができない性格です。
I bought a box lunch at the station.駅で弁当をかった。
I can't believe that you actually got into Harvard.君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。
Check up on the accuracy of this article.この記事が何処まで本当か調べてくれ。
This rule cannot be applied to you.この規則は貴方には当てはめることはできない。
It is too good to be true.話がうますぎて本当とは思えない。
Oh no, really?まあ、本当?
How nice to be in Hawaii again!またハワイに来られて本当にすばらしい!
Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī!
Do you really think that kind of thing can be done?そんなこと本当にできちゃうと思ってるの?
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
It's true that he saw a monster.彼が怪物を見たと言う事は本当だ。
I have no idea of what it is like.それがどんなものやら皆目見当がつかない。
It's very cold here in February.当地は2月がとても寒い。
It is very hot here in summer.夏は、当地は非常に暑いです。
Stockings should be of the proper size.靴下は適当な大きさのものがよい。
If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him.適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。
A ball hit her on the right leg.ボールが彼女の右足に当たった。
If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window.私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。
The real war is much more horrible than this story.本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
I do think so.本当にそう思います。
You may bring your own lunch to school.自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
We gave you credit for more sense than that.我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。
The rule does not apply to his case.その規則は彼の場合には当てはまらない。
My study absorbed me in those days.当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。
Your prophecy has come true.君の予言が当たったよ。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
Are you suggesting that I am not telling the truth?私は本当の事を言ってないと言うのですか。
This rule holds good at all times.この規則はどんなときにでも当てはまる。
His remark put me out of countenance.彼の批評は私を当惑させた。
The story appears to be true.その話は本当らしい。
Bill really drinks like a fish.ビルは本当に飲んべえだ。
I'm afraid your guess is off the mark.残念ながら君の想像は見当違いだ。
I believe that he's trustworthy.彼は当てにしてもいいと思う。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The report proved only too true.その報告は残念ながら本当だった。
Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。
Is it true that Midori plays the violin very well?緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。
There were not many women doctors in those days.当時は女の医者は多くなかった。
The old proverb still holds good in our modern society.その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
It hardly ever rains here.めったに当地では雨が降りません。
The arrow hit the target.矢は的に当たった。
We can depend on it that she will helps us.我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。
I am convinced of the truth that he was in love with my sister.私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。
Fill in the blanks with suitable words.空所を適当な言葉でうめなさい。
Reading is to the mind what exercise is to the body.精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
It may be true.それは本当かもしれない。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.役に立つ面会の最も大切な条件は、医師と親がくつろいで、他人に邪魔されずに当事者だけで座ることのできる静かな部屋だ。
I feel really tired.本当、疲れた。
He has a good chance of being chosen.彼は当選の見込みが十分ある。
I am very much obliged to you for your help.助けてくださって本当にありがとうございます。
I walked about aimlessly on the street.街を当てもなく歩いた。
The rule does not apply in our case.その規則は我々の場合には当てはまりません。
She is only hard on me.彼女は私だけにつらく当たる。
I feel abashed at my mistake.私は自分の誤りに、当惑しています。
Our store has a monopoly on this item.これは当店の専売です。
At present freedom of speech is taken for granted.現在では言論の自由は当然と思われている。
It may or may not be true.それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
You should have refused such an unfair proposal.そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
I admit it to be true.それが本当であることを認める。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
His skill in English truly astounds me.彼の英語力には本当に驚かされる。
Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors.雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。
What she wrote is true in a sense.彼女が書いたことはある意味では本当です。
You should have told him the truth.君は彼に本当のことを言うべきだった。
I caught cold from exposure to the night fog.夜霧に当たって風邪をひいた。
What he said was by no means true.彼が言ったことは決して本当ではない。
The manager was unnecessarily rough on him.支配人は必要以上に彼につらく当たった。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
He is actually not the manager.彼は本当のところ支配人ではない。
This will do for the time being.これで当分は間に合うでしょう。
Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead.何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
For the time being, he's staying at a neighboring hotel.彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
This remark is not applicable to you.この意見は貴方に当てはまらない。
Three nurses attended the dying minister night and day.3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License