Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| It's natural that he should have succeeded. | 彼が成功したのは当然です。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| Is this true? | これは本当ですか。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| Do Japanese children really paint the sun red? | 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| Boy, that hamburger really hit the spot. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| We went to the theater early so we could get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| I would really like to know why he did such a thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| That can't be true. | そんなことは本当であるはずがない。 | |
| Thanks a lot. | 本当にありがとう! | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| My dream has come true. | 私の夢は本当になった。 | |
| It's true that a ghost appeared at my house. | 私の家におばけが出たのは本当だ。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは本当だろうか。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). | オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| You're really absent-minded. | 本当にあなたは物忘れがひどいのね。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| I only come once in a blue moon. | 本当にたまにしか来ないからね。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| My dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| Is it true that Midori plays the violin very well? | 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当に愛敬がある。 | |
| This country is really going to the dogs! | この国は本当に落ちぶれてきている。 | |
| She rested on his promise. | 彼女は彼の約束を当てにしていた。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| George Johnson is in really fine form. | ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |