Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I was a baby in those days. | 当時私は赤ん坊だった。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| Cowards die many times before their deaths. | 臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| Always tell the truth. | いつでも本当のことを言いなさい。 | |
| I know the real reason for his absence. | 私は彼が欠席した本当の理由を知っている。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| No, it cannot be true. | いいえ、本当であるはずがない。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| What you say is true. | あなたの言ったことは本当だ。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| Your colorful shirt really stands out. | あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| You can count on Jack. | ジャックを当てにしていいよ。 | |
| Can it be true? | それは本当だろうか。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| As I'm very busy, don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| At that time, Tom wasn't very happy. | 当時トムはあまり幸せではなかった。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| The rumor can't be true. | そのうわさが本当のはずがない。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| If I were to tell him the truth, he would be angry. | もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | |
| Given that this is true, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| It is quite natural that she should get angry with him. | 彼女が彼を怒るのも当然である。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| The news may be true. | そのニュースは本当かもしれない。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| When I think about those students, it gives me a headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| He wants whipping for saying that. | 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 | |
| Or that was the idea. | いや、当初の考えはそうでした。 | |