Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm really tired today. | 今日は本当に疲れたよ。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| Always tell the truth. | いつでも本当のことを言いなさい。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| As a matter of fact, it is true. | 実はそれ、本当なんだ。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| He was naturally very angry. | 彼がとても怒ったのは当然だ。 | |
| Show business is really glamorous. | ショービジネスというのは本当に華やかだ。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| She doesn't know what she really wants. | 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet? | 表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか? | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| It is very hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| Can you guess the price? | 値段を当てられますか。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| This watch is real bargain. | この時計は本当にお買い得です。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| The statement sounds improbable. | その話は本当とは思えない。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| My father's birthday falls on Sunday this year. | 父の誕生日は今年は日曜日に当たる。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| We are leaving here soon. | 私達はすぐに当地を発つ。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| I was truly perplexed. | 私は本当に困惑していた。 | |
| People ask you for criticism, but they only want praise. | 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| Kathleen's statements turned out to be true. | キャサリンの言ったことは本当だった。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| I really miss you all. | 会えなくて本当に寂しい。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. | 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| His story may be true. | 彼の話は本当かもしれない。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| I'll be hanged if that's true. | それが本当なら首をやる。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| This month really flew by without me doing anything at all. | 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 | |
| I have to be absent from school for the moment. | 私は当分の間、学校を休まねばならない。 | |
| You're really absent-minded. | 本当にあなたは物忘れがひどいのね。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| We spent a lot of time on our lessons. | 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| I can't figure out why he didn't tell the truth. | どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |