At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
We naturally take pride in the old temples of our country.
我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。
She must have once been a real beauty.
彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
Nancy looks a fool but she's really very clever.
ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。
Do Japanese children really paint the sun red?
本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。
It's a strange story, but every word of it is true.
それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。
Our store has a monopoly on this item.
これは当店の専売です。
His remark hit home.
彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。
Who's on duty today?
今日の当番は誰ですか?
Well may you ask why!
君が理由を聞くのも当然だ。
They renounced their son.
彼らは息子を勘当した。
She takes everything for granted.
彼女はあらゆることを当然だと思っている。
Go for broke!
当たって砕けろ。
It's true that he is in love with her.
彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
I'm very glad I wasn't there.
そこに居合わせないで本当によかった。
People ask you for criticism, but they only want praise.
人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。
Never rely too much upon others.
他人を当てにし過ぎない。
I really want to see you.
本当にあなたに会いたいです。
Who's on watch?
誰が当番ですか。
She was dismayed at the news.
彼女はその知らせに当惑した。
Please tell me the truth.
どうぞ本当のことを言ってください。
He does want to be a wrestler, but he is too thin.
彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。
I can't figure out what she really wants.
彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。
Somebody's elbow touched my back.
誰かのひじが私の背中に当たった。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
He looked bewildered.
彼は当惑したようであった。
In those days, sugar was less valuable than salt.
当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。
It wasn't until then that I felt really frightened.
その時になって初めて、私は本当に恐くなった。
Allot the money for R&D.
研究開発にお金を割り当てる。
It was natural for him to be familiar with jazz.
彼がジャズに詳しいのは当然だった。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
We've really hit it off.
今のところ本当に旨く行っているわ。
He is justly proud of his son.
彼が息子を自慢するのも当然だ。
It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The weather is uncertain at this time of year.
今ごろの天気は当てにならない。
The company's immediate priority is to expand the market share.
同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
The spokesman confirmed that the report was true.
スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。
Can the rumor be true?
そのうわさは一体本当だろうか。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.