Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rumor cannot be true. | その噂は本当であるはずがない。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| You really sleep a lot! | 君は本当によく寝るね! | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| His promise cannot be counted on at all. | 彼の約束は少しも当てにできない。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | わたしはそのパーティー本当に楽しんだ。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| Please don't go to the trouble of coming to our office. | わざわざ当社までお出でいただくには及びません。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私はその当時たいてい5時に起きた。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| We took it for granted that he had been punished. | 彼が罰せられたのは当然のことだと思った。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| No wonder I'm sleepy. | 眠いのは当然だ。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| It turned out to be true. | それは本当であることがわかった。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| It hardly ever rains here. | めったに当地では雨が降りません。 | |
| The news can't be true. | その知らせは本当であるはずがない。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| I guessed at her age. | 彼女の年齢を当ててみようとした。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Were those women in favor of votes for women? | 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| He said that he would be elected and that he would become governor. | 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| We were only too glad to see him. | 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも当然だ。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| He was naturally very angry. | 彼がとても怒ったのは当然だ。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Her name then was Agnes. | 彼女の名前は当時アグネスだった。 | |