UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The food isn't very good here.当地は食べ物があまり良くない。
He got in for Chester.彼はチェスター区選出の議員に当選した。
You can't count on him for financial help.あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
I suppose that she was happy then.当時彼女は幸せだったと思う。
I took it for granted that you would come.私は君が来るのを当然だと思っていた。
I really need a drink now.今は飲むことが本当に必要だ。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Harry's really slow to catch on.ハリーは本当に蛍光灯だね。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
He did his duty as a matter of course.彼は当たり前のように本分を果たした。
I am in charge of this.これは、私の担当だ。
I'll be hanged if that's true.それが本当なら首をやる。
Can it be true?これは本当だろうか。
I'm exhilarated about winning 10000 at the races!競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
The smart young woman passed the exam as a matter of course.当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。
There were no schools for the deaf at that time.当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I took the fact for granted.私はその事実は当然のことだと思っていた。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
You do not really understand a man till you have met him.会ってみるまで本当に人柄は判らない。
Those were his actual words.あれは彼が本当に言った言葉です。
It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
Is that what Tom would really want?トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。
He is every inch a gentleman.彼は本当の紳士だ。
If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help.もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。
We have hundreds of records in stock.当店ではレコードの在庫が多数あります。
We have a wide choice of books.当店にはいろいろな種類の本がございます。
The drugstore is at the end of this road.薬屋はこの道の突き当たりにあります。
The hunter aimed at the bird, but missed.その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。
This will do for the time being.当分これで間に合うだろう。
It's really hot here in the summer.夏は、当地は非常に暑いです。
The job is not suitable for young girls.その仕事は若い女性には適当ではない。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
Be just before you are generous.気前のよきより、まず至当たれ。
It is true that he went bankrupt.彼が破産したというのは本当だ。
You ought to be on time if you start now.君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
He devoted himself to music in those days.当時彼は音楽に没頭していた。
The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter.私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。
He has no legitimacy.彼にはまったく正当性がない。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
She need not have brought a lunch.彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。
Monks used to play tennis in monasteries.当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。
I went to the theater early so I could get a good seat.よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
She looks quite pretty.彼女は本当にかわいらしく見える。
It is true of every case.それはあらゆるケースに当てはまる。
I asked my son what he really wanted.僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races.競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
I usually got up at five in those days.私はその当時たいてい5時に起きた。
The general meeting of our society is held in December every year.当会の大会は毎年12月に開かれる。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I erred in thinking him trustworthy.彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
He asked questions at random.彼は手当たりしだいに質問した。
Summon up your courage and tell the truth.勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。
Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。
There are many bridges in this city.当市には橋が多い。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
Concert tickets are on sale at this office.演奏会の切符は当事務所で販売しています。
You are truly an antidote for my melancholy.本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。
It turned out true.それは本当であることがわかった。
Tell me truly what you think about it.そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。
It is true that he goes abroad every year.彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。
He has a good chance of being chosen.彼は当選の見込みが十分ある。
Your explanation won't wash. It's too improbable to be true.君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
It was quite right of her to do that.彼女がそうしたのは全く妥当であった。
Are you suggesting that I am not telling the truth?私は本当の事を言ってないと言うのですか。
He will be really pleased.彼は本当に喜ぶでしょう。
She said that it might be true.それは本当かも知れないと彼女は言った。
Fruits decay in the sun.果物は日に当たると腐る。
There are a great number of schools in this city.当市にはたくさんの学校がある。
The real issue is how to prevent the disease.本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
No, it cannot be true.いいえ、本当であるはずがない。
The story appears to be true.その話は本当らしい。
Are you sure you don't want to go with us?本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
St. Valentine's Day falls on Sunday this year.今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。
I am convinced of the truth that he was in love with my sister.私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
The thought of going to work tomorrow really depresses me.明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。
I do feel on the mend.本当によくなっている感じがしますもの。
Her story can't be true.彼女の話は本当のはずがない。
The company exploited its workers with low pay.会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
Of course he was familiar with jazz.彼がジャズに詳しいのは当然だった。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.言論の自由は現在、当然のことと思われている。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
I've really got to buckle down and study for our final exams.期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。
The workers' demands centered around overtime pay.労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
This room doesn't get much sun.この部屋はあまり日光が当たらない。
Her words turned out to be true.彼女の言ったことは本当だとわかった。
There were no railroads in Japan at that time.当時、日本には鉄道が無かった。
His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now.彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。
Our city is free from air pollution.当市には大気汚染はありません。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
I take it for granted that he would come.私は彼が当然来ると思った。
"I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you."「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」
Respect of the young for the old is quite natural.若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License