Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is very courteous of you to call on me. 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 The spokesman confirmed that the report was true. スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。 You should play along with him for the time being. 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 You've never seen a genuine diamond. あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。 Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 These rules apply to everybody alike. これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 He has no legitimacy. 彼にはまったく正当性がない。 I only have eyes for you - honestly. 僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。 The country was in a state of anarchy at that time. その国は当時無政府状態だった。 I take it for granted that people are honest. 私は当然人間は正直なものだと思う。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 Whoever says so, it is not true. 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 People in those days already knew that the earth is round. 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 Old habits die hard. This is particularly true of politics. 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 It's not until you have met him that you really understand a man. 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 Tom was a homicide detective before he retired. トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 I just hope it makes it in time. 間に合うように着けば本当にいいのですが。 This is a law, so it applies to everybody. これは法律だから、全ての人に当てはまる。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 How about having our lunch in the park? 公園でお弁当を食べませんか。 You sure guessed the critical points of that teacher's exam. うまくあの先生のやまを当てたわね。 His story may sound false, but it is true for all that. 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。 He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 If that were true, what would you do? もしそれが本当なら、君はどうするか。 Most people think that gorillas are stupid. Is that true? たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 How nice to be in Hawaii again! またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī! Do ghosts really exist? 幽霊は本当に居るのだろうか。 It is more than ten years since we came to live here. 当地に住み着いてから10年以上になる。 Travelling was much more difficult in those days. その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 The actor really played cowboy roles better than any other actor. 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 You must not rely on his word. 彼の言うことは当てにならないよ。 We took it for granted that he had been punished. 彼が罰せられたのは当然のことだと思った。 There has been no rain here for the past two weeks. 当地ではこの2週間雨が降っていない。 Is it true that chicken soup will cure a cold? チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 We wandered aimlessly around the shopping district. 繁華街を当てもなくウロウロした。 I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. 次の兎の飼育当番は彼らです。 After you leave, we'll be very sad. 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 It was natural that everyone should like the girl. 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 Can I buy tickets on the day of the tour? チケットは、当日でもかえますか。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 Mary had a dream that she won the lottery. メアリーは宝くじに当選する夢を見た。 Now notebook computers are as common as lunch boxes. 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 He may well be proud of his father. 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 I went to the theater early to get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 Freedom of speech is taken as a matter of course. 言論の自由は当然のことと考えられている。 The report cannot be true. この報道は本当のはずがない。 What the newspapers say is true. 新聞が書いていることは本当だ。 It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 You don't have to tell the truth all the time. いつも本当のことを言う必要はない。 I want you to tell me the truth. 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 What's sauce for the goose is sauce for the gander. 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 What he has said is true of them. 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のことと思われている。 Can the report be true? 一体その報告は本当だろうか。 He is to stay here for a fortnight. 彼は当地に二週間滞在する予定です。 They exposed the books to the sun. 彼らはその書物を日光に当てた。 Susan really takes after her mother. スーザンは本当に母親に似ている。 She speaks the truth. 彼女の話は本当である。 I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 In those days, he was still strong and energetic. 当時は彼は若くたくましく精力的だった。 At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 It stands to reason that he can't work hard after a long illness. 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 I hit the jackpot. 大当たりしたんだ。 He plays dirty pool. 彼は本当にやり方が汚いね。 Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 Really? Why? 本当?なぜ? Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 Don't lean on your friends for help. 友達の援助を当てにするな。 This rule applies to you, too. この規則はあなたにも当てはまる。 Shelly's really filled out since the last time I saw her. シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 This new singer is really great. この新人歌手は本当にすばらしい。 He thinks that only very well trained actors can be really successful. 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 Art was then at its best. 当時、芸術は全盛でした。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 At the time of the incident, Tom was in his office. 事件当時、トムは会社にいた。 Can I count on your loyalty? 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 I feel abashed at my mistake. 私は自分の誤りに、当惑しています。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 When one goes to the notary public's office, the following are required. 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 Britain was not geared up for war then. 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 Always tell the truth. いつでも本当のことを言いなさい。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 I expect your help. 君の助けを当てにするよ。 It was natural that he should win the contest. 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 His technique was unique and absolutely amazing. 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 I'm terribly sorry. 本当にすいません。