Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It may sound strange, but it is true. | 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| This is true of students. | このことは学生に当てはまる。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| I guessed at her age. | 彼女の年齢を当ててみようとした。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| Given that this is true, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| Engineering service will be taken up by the Japanese company. | エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| The bank holds a mortgage on his building. | 銀行は彼のビルを抵当に取っている。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| A true scientist wouldn't think like that. | 本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| Can it be true? | それはいったい本当だろうか。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. | 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 | |
| I have no idea how much it costs. | それはいくらするか見当がつかない。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| Peter showed due respect to his teacher. | ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| I think the rumor is true. | そのうわさは本当だと思う。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. | その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| This room doesn't get much sunshine. | この部屋は日当たりが良くない。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| Don't expose this chemical to direct sunlight. | この薬品は日光に当てないようにしなさい。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| No one really understands the grief or joy of another. | 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. | くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。 | |
| It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |