Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| I'm really longing for summer vacation. | 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| Early rising is with him a matter of course. | 早起きは彼には当たり前のことだ。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| He and I were in the same camp then. | 当時彼と私は味方同士だった。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| He is not the sort of man who counts on others for help. | 彼は他人の援助を当てにするようなたちではない。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| A ball hit the back of my head while I was playing soccer. | サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| I think the rumor is true. | そのうわさは本当だと思う。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| It is very hot here in summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| Who's in charge of the sales section? | 誰が営業部を担当しているのですか。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| He does know the fact. | 彼は本当にそのことを知っている。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| They were really cut from the same cloth. | 本当に瓜二つだわ。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| Everything you said in your mail is just right - except the price. | あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| The news may well be true. | そのニュースは多分本当だろう。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| The new film was a great success. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| She acted like a real baby. | 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| This really is great weather. | 本当にいい天気だ。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| "Tom and Mary" was really a hopeless failure. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| He is a genius, if ever there is one. | 彼こそ本当の天才だ。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| Is it true that Midori plays the violin very well? | 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 | |
| There is good reason for her to get scolded. | 彼女は叱られて当然だ。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 | |