The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is natural that you should get angry.
あなたが怒っても当然です。
He is, quite rightly, very grateful to them.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
The campaign succeeded and she won the election.
選挙運動は成功し、彼女は当選した。
I think I'll brown bag it this week.
今週は弁当を持参する。
I have truly learned many things from Tom.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
This is too good to be true.
本当であるにはよすぎる。
He cannot be relied on.
彼は当てにならない。
She's very particular about her choice of hotels.
彼女はホテルの選択には本当にやかましい。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Monks used to play tennis in monasteries.
当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Such a man ought to succeed.
そのような人は成功するのが当然だ。
I quite cottoned on to that man.
その人が本当に好きとなった。
It is quite natural that he think so.
彼がそう思うのはまったく当然だ。
He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him.
彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。
Do you think that money really matters to me?
私にとってお金が本当に大切だと思いますか。
Mary isn't really sick. She's faking it.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I'd really like to know why he did that sort of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
The ball hit her in the eye.
ボールが彼女の目に当たった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I've entered appropriate settings on washing machine.
洗濯機で該当オプションを適用した。
Part of his story is true.
彼の話の一部は本当だ。
Well, I think it's time the real story was told.
ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。
It wasn't until then that I felt really frightened.
その時になって初めて、私は本当に恐くなった。
She is friendly to everybody.
彼女は人当たりがいい。
Give the devil his due.
悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one?
何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。
I am convinced of the truth that he was in love with my sister.
私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。
The swans migrate from here to Florida.
白鳥は当地からフロリダに移動する。
Travelling was much more difficult in those days.
当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
If you would like to speak to a customer service representative, please press three.
カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。
Tom packed a lunch for Mary to take to school.
トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。
The girl wanted to, but could not, tell him the truth.
少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
At that time she was engaged in some sort of work.
当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。
The sunshine improved his complexion.
日に当たって彼の顔色はよくなった。
Bill really drinks like a fish.
ビルは本当に飲んべえだ。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
'The child is father to the man' is certainly well said.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
It is clear that we cannot live without air.
空気がなければいきられないのは当然のことである。
I caught cold from exposure to the night fog.
夜霧に当たって風邪をひいた。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
Do you really think it's bad?
本当に悪いと思ってるの?
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I appreciate good music.
私はよい音楽を正当に評価する。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
In those days, I made it a point to take a walk before breakfast.
当時は朝食前に散歩することにしていた。
Don't you like them any at all?
彼らを本当に嫌いなのですか。
You really believe in ghosts?
あなたは本当に幽霊を信じているのですか?
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
I took his attendance for granted.
私は当然彼が出席するものだと思っていた。
Valentine's Day is on Sunday this year.
今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。
He is deservedly popular.
人気があるのも当然だ。
It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
His theory is widely accepted as valid.
彼の理論は妥当なものとして広く認められている。
Tokyo was really wonderful.
東京は本当に素晴らしかった。
Did you ever?
本当か、これは驚きだ。
It can be very cold here even in May.
当地は5月でもとても寒くなることがある。
I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
Her election is in the bag.
彼女の当選は確実だ。
I think it's true.
それは本当だと思いますよ。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
Don't count on him to lend you any money.
彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。
We can't really throw it away!
本当に捨てるわけにはいかないよ。
I actually saw a ghost.
私は本当に幽霊を見た。
He has a good chance of being chosen.
彼は当選の見込みが十分ある。
I think that my German is really bad.
私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。
For the moment there's nothing in particular I need to be doing.
当分の間私がなすべきことは特にない。
You can bank on that.
当てにしていていいよ。
It hardly ever rains here.
めったに当地では雨が降りません。
We shall all miss you when you go away.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
We'll have to make do with the old one for a while.
当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.