UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let's suppose you happen to strike it rich at the races.仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。
The people here are accustomed to the cold.当地の人々は寒さに慣れている。
Do you really care why I quit smoking?何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
Summon up your courage and tell the truth.勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment.昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。
The climate here is like that of Hokkaido.当地の気候は北海道の気候と似ている。
She rested on his promise.彼女は彼の約束を当てにしていた。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
Heartfelt thanks!本当にありがとう!
If he had told me the truth, I would have forgiven him.もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。
In those days, I was still a student.その当時、私はまだ学生であった。
Peter showed due respect to his teacher.ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
The real issue is how to prevent the disease.本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。
No kidding?本当ですか。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Is it the case that you have done it?あなたがやったというのは本当か。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
He took it for granted that one knew everything that he knew.彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
There really is such a thing as Internet addiction.インターネット中毒って、本当にあるみたいね。
You're such a pack rat.あなたって本当に何でもため込んで!
The man was used to treating this kind of wound.その男はこの種の傷の手当に慣れていた。
Do ghosts really exist?幽霊は本当に居るのだろうか。
In those days, a new type of democracy was rising.当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。
Who's in charge of the sales section?誰が営業部を担当しているのですか。
That can't be true.そんなことが本当であるはずがない。
It was true that she had got married twice.彼女が二度結婚したことは本当だった。
"I hear you quit your job." Actually, I got fired."「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
I feel really tired.本当に疲れました。
Hanako called his bluff.花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
It hardly ever rains here.めったに当地では雨が降りません。
It's true that a ghost appeared at my house.私の家におばけが出たのは本当だ。
In making a decision, I rely not on logic but on instinct.どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
Mary isn't really sick; she's only putting it on.メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
The story cannot be true.その話が本当のはずがない。
Real friendship is more valuable than money.本当の友情は金銭よりも価値がある。
Every bullet has its billet.鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。
An agreement binding on both parties.当事者双方に義務を負わせる協定。
I don't know if it is true.私はそれが本当かどうか分からない。
Early rising is with him a matter of course.早起きは彼には当たり前のことだ。
Don't count on his help.彼の援助を当てにしてはいけません。
What he said might be true.彼の言ったことは本当かも知れない。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
He looked really wonderful in his top hat and tails.彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。
You may depend on him to help you.あなた彼の助けを当てにしてもよい。
I think the rumor is true.そのうわさは本当だと思う。
We hit the right road in the dark.我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
You can bank on that.君はそれを当てにできる。
In Europe people regard punctuality as a matter of course.ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。
What I'd really like is something cold to drink.私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
Thank you. You've been very helpful.ありがとうございました。本当に助かりました。
To her embarrassment, her baby never stopped crying.彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。
On what day of the week does your birthday fall this year?今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
The climate here is very similar to that of England.当地の気候は英国と非常に似ている。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot.女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。
I walked about aimlessly on the street.街を当てもなく歩いた。
I think it's true.僕はそれが本当だと思う。
If I were to tell him the truth, he would be angry.もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
I don't blame you.君がそうするのは当然だ。
It isn't a real apartment.本当のマンションではありません。
Those oysters I ate last night didn't agree with me.昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。
I went to the theater early so I could get a good seat.よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
This rule applies to all cases.この規則はどの場合にも当てはまる。
The cost of eating out is quite high here.当地では外食は非常に高くつく。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial.そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。
We are leaving here soon.私達はすぐに当地を発つ。
I can't figure out what she really wants.彼女が本当に欲しいものが何かわからない。
The bullet got the policeman in the leg.弾丸は警官の脚に当たった。
At that time, Tom was in Boston.当時は、トムはボストンにいました。
To tell the truth, I didn't solve this question.本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。
My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii.私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
I narrowly escaped being hit by a car.かろうじて車に当てられずにすんだ。
Mary is such a worrywart.メアリーは本当に心配症ね。
The right word for this does not come to me.これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。
I could not accept that my wife was really dead.私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。
She may well be proud of her son.彼女が息子を自慢するのも当然である。
He does want to be a wrestler, but he is too thin.彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。
The old proverb still holds good in our modern society.その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
It's hard to find a suitable translation.適当な訳を見つけるのが難しい。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
We will be landing in 15 minutes.当機は15分後に着陸します。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel.中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。
Your question is not relevant to the subject.君の質問は当面の話題とは関係がない。
We took it for granted that he had been punished.彼が罰せられたのは当然のことだと思った。
This information is not as up-to-date as it should be.この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。
The rumor proved to be true.うわさは本当だった。
My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
That story is too incredible to be true.あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
Yuri often went to London in those days.百合は当時たびたびロンドンに行った。
How often are letters delivered here?当地では手紙は何回配達されますか。
I expect your help.君の助けを当てにするよ。
You will think it just that I should do so.私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
It follows from this that he must be innocent.このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License