Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All you have to do is to tell the truth. 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 The man was used to treating this kind of wound. その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 Please tell me the truth. どうぞ本当のことを言ってください。 I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 Is it true that he won the race? 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 He wants whipping for saying that. 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 Her feet were bare, as was the custom in those days. 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 Britain was not geared up for war then. 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 It is none the less true. それでもそれはやはり本当だ。 I'll be hanged if that's true. それが本当なら首をやる。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 It really gets on my nerves. 本当にいらいらします。 I have no idea of what it is like. それがどんなものやら皆目見当がつかない。 Thanks a lot for all the things you've done for me. 何から何まで本当にありがとうございました。 I took it for granted that he would become a member. 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 She seemed to take it for granted that he should go his own way. 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 It can't be true. それは本当であるはずがない。 This applies to your case as well. これは君の場合も当てはまる。 Until recently we took oil for granted. 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 Summon up your courage and tell the truth. 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 Pure water was washed away to this river as well at that time. 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 That baby is really not cute at all. あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 Can you justify your action? あなたは自分の行為を正当化できますか。 I really like city life. 私は都会の生活が本当に好きだ。 Bill really drinks like a fish. ビルは本当に飲んべえだ。 As far as I know, what he has said is true. 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 I seem to have run out of steam this term. 今学期は本当に息切れした感じだわ。 The real war is much more horrible than this story. 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 No one knows the real reason why we love dogs. われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 This will do for the time being. 当分の間これでやっていける。 All our catalogues are free for the asking. 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 Don't take it for granted that the nature is always there to help us. 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 We have decided to stay here for the time being. 私たちは当分ここにとどまることにした。 He listened with his ear to the door. 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 It is quite natural for her to be angry with you. 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 Thank you very much! 本当にありがとう! Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 We thought it natural that he should get excited. 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 It is clear that we cannot live without air. 空気がなければいきられないのは当然のことである。 This story might sound unbelievable but it is true. この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 Her behavior really got on my nerves. 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 He felt lost and uncomfortable. 彼は当惑して落ち着きませんでした。 The arrow hit the target. 矢は的に当たった。 You have eaten lunch, haven't you? お弁当食べたんでしょう。 The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 The climate here is like that of Hokkaido. 当地の気候は北海道の気候と似ている。 Don't expose this chemical to direct sunlight. この薬品は日光に当てないようにしなさい。 He deserves a promotion. 彼なら昇進しても当然だ。 Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 I was surprised at his strong resemblance to his father. 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 I'll have to tell her the truth tomorrow. 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 Her suitors were all after her money. 彼女の求婚者は皆彼女の金が目当てだった。 In those days, I used to get up at six every morning. 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 It is not in his nature to be hard on other people. 彼は他人につらく当たることができない性格です。 Oh, have you? ああ、本当? A true friend would not betray you. 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 When I look back upon those days, it all seems like a dream. その当時を回想すれば夢のようだ。 What he said is by no means true. 彼の言った事は決して本当ではない。 There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 I'm really tired tonight. 今夜は本当に疲れたよ。 The report cannot be true. この報道は本当のはずがない。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 They won't believe me even if I swear it is true. 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 You will soon get used to the climate here. すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 People in those days already knew that the earth is round. 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 I wondered if I had ever really understood anyone. 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 You've never seen a genuine diamond. あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。 Can it be true? いったいそれは本当なんですか。 It is very kind of you to invite me to the party. 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 I am counting on you to deliver the opening address. 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 Make it a normal packed lunch, OK? 普通のお弁当にしてね。 Now notebook computers are as common as lunch boxes. 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 It turned out true. それは本当であることがわかった。 I walked about aimlessly on the street. 街を当てもなく歩いた。 What the newspapers say is true. 新聞が書いていることは本当だ。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 What you said does not apply to this case. 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 Please fill out this questionnaire and send it to us. このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 She said that it might be true. それは本当かも知れないと彼女は言った。 It's very nice of you to help me. 手伝って下さって本当にありがとう。 We have a wide choice of books. 当店にはいろいろな種類の本がございます。 I took it for granted that you would come. 君が来るのは、当然のことだと思った。 I thought I was a fairly good swimmer. 私は水泳に相当の自信を持っていた。 Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 Germany then had a powerful army. 当時ドイツは強力な軍隊を持っていた。 The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 He is every inch a gentleman. 彼は本当の紳士だ。 We shall all miss you when you go away. 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 We should respect the basic human rights of others much more their lives. 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 They are very alike to me. 彼らは本当によく似ている。