When one goes to the notary public's office, the following are required.
当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。
He is a genius, if ever there is one.
彼こそ本当の天才だ。
You are very good at sewing.
あなたは本当に裁縫が上手ですね。
He has a good chance of being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
It can be very cold here even in May.
当地は5月でもとても寒くなることがある。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.
共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
Be just before you are generous.
気前のよきより、まず至当たれ。
We are all bewildered by her inconstancy.
彼女の移り気にはみんな当惑している。
Television sets began to appear house by house at that time.
当時テレビが各家庭に現れだした。
A good management would listen to reasonable demands.
良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
That he should think so is quite natural.
彼がそう考えるのは当然です。
It's so lovely a day.
本当にいい天気だ。
Really it looks good in.
本当によく似合う。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
There is usually a cool breeze here in the evening.
当地では夕方によく涼しい風が吹く。
His prediction has come true.
彼の予言は当たった。
It turned out to be true.
それは本当であることがわかった。
The campaign succeeded and she won the election.
選挙運動は成功し、彼女は当選した。
Read between the lines.
本当の所を読みとらなきゃ。
The law does not apply to this case.
その法則はこの場合当てはまらない。
I have arrived here safe and sound this morning.
私は今朝無事に当地に着きました。
We're banking on you to provide all the money we need.
我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。
My cat is really smart.
私の猫は本当に 賢いです。
I took it for granted that he would keep his word.
彼は当然約束を守るものだと思っていた。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
He made out really well in the clothing business.
彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
Honestly, I would also like to go.
本当は僕も行きたい。
He is, quite rightly, very grateful to them.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
You're such a pack rat.
あなたって本当に何でもため込んで!
What he said turned out true.
彼の言ったことは本当であるとわかりました。
Oh! Really?
ああ、本当?
Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires.
当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
A thousand thanks for your kindness.
ご親切本当にありがとう。
No kidding?
本当ですか。
I took it for granted that he would succeed.
彼が成功するのは当然だと思っていた。
I am counting on you to deliver the opening address.
君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any.
100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。
He damned his men right and left.
彼は部下に当たり散らした。
You can depend on his help.
君は彼の援助を当てにすることができる。
You ought to think over whether the premise is valid or not.
その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha
There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.
弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
The statement sounds improbable.
その話は本当とは思えない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
You've sure got a short fuse today.
あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。
Tom was killed by a stray bullet.
トムは流れ弾に当たって死んだ。
You never see a fault in anybody.
お前は決して誰にも当たり散らさない。
It was a great thrill to meet the President.
大統領に会うなんて本当にわくわくした。
Mary had a dream that she won the lottery.
メアリーは宝くじに当たる夢を見た。
You should play along with him for the time being.
当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
The girl wanted to, but could not, tell him the truth.
少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
Our store has a monopoly on this item.
これは当店の専売です。
We really hope another war will not break out.
私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。
It is doubtful whether he is telling the truth.
彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。
I'd really like to know why he did that sort of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
I think it's true.
僕はそれが本当だと思う。
The sunny side of the hill is full of deciduous trees.
丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。
It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。
We sell goods on commission.
当店では品物の委託販売をしています。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
There is no telling what he is thinking.
彼が何を考えているのか言い当てることはできない。
Her behavior really got on my nerves.
彼女の行動は本当に私の神経に障った。
I took for granted that he was above such meanness.
私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
It appeared a true story.
それは本当の話だと思いました。
In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!