Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| Always tell the truth. | いつでも本当のことを言いなさい。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| He sometimes is absent from work without good cause. | 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Ellie is very feminine. | エリーは本当に女性らしい女性だ。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| You can't trust rumors. | 人の噂って当てにならないからな。 | |
| Did that accident really happen last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? | 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| Can you guess the price? | 値段を当てられますか。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| We were only too glad to see him. | 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| You will soon get used to the climate here. | すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| Fruits decay in the sun. | 果物は日に当たると腐る。 | |
| We believed that the news is true. | その知らせは本当だと信じられています。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| That's really what he ate. | 彼は本当にそれを食べたんです。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| He had really come to get gold. | 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| It isn't a real apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 | |
| The bullet got the policeman in the leg. | 弾丸は警官の脚に当たった。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| How nice to be in Hawaii again! | またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī! | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| He was at a loss what to do. | 彼は何をすべきか当惑した。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| He listened with his ear to the door. | 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時私は31歳であった。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| I have had such a busy morning. | 本当に忙しい朝だった。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. | 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |