Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This rule doesn't apply to first-year students. この規則は1年生には当てはまらない。 She is really cute. 彼女は本当に愛敬がある。 How long has Tom been missing? トムが見当たらなくなってどれくらい経つの? Her election is in the bag. 彼女の当選は確実だ。 Our school facilities are inadequate for foreign students. 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 The general meeting of our society is held in December every year. 当会の大会は毎年12月に開かれる。 I am counting on you to give the opening address. 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。 It is important to avoid having anyone absent from his assignment. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 I think it true. 私はそれが本当だと思う。 I'll have to tell her the truth tomorrow. 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。 You may as well tell us the truth. 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 Let's ask if it is true. それが本当かどうかきいてみよう。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 You can't rely on him these days to do a proper job. このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。 I took it for granted that he would pass the exam. 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 He has quite a lot of experience in driving. 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 I'm really tired tonight. 今夜は本当に疲れたよ。 You shouldn't depend on others too much. 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 His story may not be true. 彼の話は本当じゃないかもしれない。 I'm very busy so don't count on me. 私は忙しいから当てにしないでよ。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 I think I'm really not any good at German. 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 Don't count on him to lend you any money. 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 Is his story true? 彼の話は本当かな。 Keeton wanted to know if this is true. キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 In making a decision, I rely not on logic but on instinct. どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 I do feel on the mend. 本当によくなっている感じがしますもの。 Is it really possible to predict an earthquake? 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 Little children always question things we adults take for granted. 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 You're such a pack rat. あなたって本当に何でもため込んで! Distance per degree of longitude at equator. 赤道における経度1度当たりの長さ。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 I took it for granted that she would come. 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 This rule cannot be applied to you. この規則は貴方には当てはめることはできない。 She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 When I think about those students, it gives me a headache. あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 I don't know if it is true. 私はそれが本当であるかどうか分からない。 I'm very glad to meet you. お会いできて本当にうれしい! It's so lovely a day. 本当にいい天気だ。 Heartfelt thanks! 本当にありがとう! The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 I'll be hanged if that's true. それが本当なら首をやる。 My real address is as follows. 私の本当の住所は下記の通りです。 They exposed the books to the sun. 彼らはその書物を日光に当てた。 Our policy is to build for the future, not the past. 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 His fame was at its zenith at that time. 当時の彼は絶頂にあった。 You shouldn't count on others for help. ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 I appreciate good music. 私はよい音楽を正当に評価する。 When I look back upon those days, it all seems like a dream. その当時を回想すれば夢のようだ。 "Tom and Mary" was really a hopeless failure. 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 This country is really going to the dogs! この国は本当に落ちぶれてきている。 The old proverb still holds good in our modern society. その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 We spent a lot of time on our lessons. 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 It is clear that we cannot live without air. 空気がなければいきられないのは当然のことである。 But we know nothing really; for truth lies deep down. しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 The climate here is milder than that of England. 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。 In those days, sugar was less valuable than salt. 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 The news was suppressed for the time being. そのニュースは当分の間差し止めになった。 He'll really be happy, won't he? 彼は本当に喜ぶでしょう。 In those days, he lived in the house alone. その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 It is too good to be true. 話がうますぎて本当とは思えない。 That can't be true. そんなことが本当であるはずがない。 I am a stranger here. 私は当地は不案内です。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 You really believe in ghosts? あなたは本当に幽霊を信じているのですか? Can his story be true? 一体彼の話は本当だろうか。 That's really sad. それは本当に悲しいことです。 I don't really care that much. 本当にそんなに気にはなりません。 He suddenly came out with the truth. 彼は突然本当の事を話し出した。 Don't leave everything to chance. 行き当たりばったりの仕事をするな。 I shall stay here for the time being. 私は当分のあいだここに滞在します。 I am convinced of the truth that he was in love with my sister. 私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。 It is very hot here in summer. 夏は、当地は非常に暑いです。 I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 I doubt the truth of his story. 私は彼の話が本当ではないと思う。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 It is true that she'll get married next month. 彼女が来月結婚するのは本当だ。 Concert tickets are on sale at this office. 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 I took it for granted that he would become a member. 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 We wandered aimlessly around the shopping district. 繁華街を当てもなくウロウロした。 It is only natural that he be proud of his son. 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 Given that this is true, what should we do? これが本当ならばどうするべきか。 I can't guess what to do next. 次に何をやってよいか見当がつかない。 He doesn't seem to know his real self. 彼は本当の自分をしらないようだ。 Tokyo was really wonderful. 東京は本当に素晴らしかった。 Harry's really slow to catch on. ハリーは本当に蛍光灯だね。