UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our teacher is a real idiot.僕たちの先生って本当に頭が固いよね。
She covers Wall Street.彼女は金融市場の取材を担当している。
What he said about girls holds true of boys, too.女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
How can you justify your behavior?いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。
It is so good to be able to speak a number of foreign languages.外国語がいくつも話せるというのは本当によい。
Dean can really put away the food.ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。
It is very kind of you to invite me to the party.私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
"Tom and Mary" was really a hopeless failure.『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
She must have been rich in those days.彼女は当時金持ちだったに違いない。
You gave me a real surprise when you showed up there.君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
He noticed her embarrassment.彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
Our dreams came true.夢は本当になった。
Do ghosts really exist?幽霊は本当に居るのだろうか。
A ball hit the back of my head while I was playing soccer.サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
As was the custom in those days, he married young.当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
Would you be kind enough to tell me the truth?本当のことをおっしゃっていただけませんか。
The news may be true.そのニュースは本当かもしれない。
I am convinced of the truth that he was in love with my sister.私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。
Your system isn't suited to our company's needs.当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
What he said is true.彼が言ったことは本当だ。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The stew must have disagreed with me.あのシチューが当たったに違いない。
It may sound strange, but it is true.それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
I really need your help.あなたの助けが本当に必要なんです。
Our price is considerably higher than the current market price.当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
We consider public libraries a legitimate citizen's right.我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
You are really clumsy, aren't you!あなたは本当に不器用ですね。
John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place.当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。
One of these fine days he will get his just deserts.近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
In fact, he is a nice fellow.本当は、彼はいいやつなんだ。
Can the rumor be true?そのうわさは果たして本当だろうか。
This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me.私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
He got what was coming to him.彼は当然の報いを受けた。
You will think it just that I should do so.私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。
If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog.宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。
We hit the right road in the dark.我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」
All our catalogues are free for the asking.当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。
Do you really need to ask the question to know the answer?その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。
You were courageous to tell the truth.本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。
The weather is uncertain at this time of year.今ごろの天気は当てにならない。
He gave me quite a start.彼には本当にはっとさせられた。
In those days, I used to get up at six every morning.当時私は毎朝6時に起きていたものだった。
His expectations hit the mark exactly.予想は、寸分違わぬくらい当った。
He was lost in thought with his hand on his forehead.彼は額に手を当てて物思いにふけった。
Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。
His remark put me out of countenance.彼の批評は私を当惑させた。
You can count on Jack.ジャックを当てにしていいよ。
Never rely too much upon others.他人を当てにし過ぎない。
We were only too glad to see him.私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。
The weather here is getting cold and I really do not like that.だんだん寒くなってきて本当にいやです。
What you said does not apply to this case.君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
He put his hand on his heart.彼は胸に手を当てた。
I cannot say how far his story is true.彼の話がどこまで本当か私にはわからない。
Our city is free from air pollution.当市には大気汚染はありません。
In a sense what he says is true.ある意味で彼の言うことは本当だ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Poverty seemed to have nothing to do with them in those days.当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。
Wherever I have my lunch box, I enjoy it.私は弁当はどこで食べても美味しい。
You should play along with him for the time being.当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
Then I felt that my parents really loved me.そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。
Miss Sato is in charge of my class.佐藤先生が私のクラスを担当しています。
I have truly learned many things from Tom.トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
My apartment gets plenty of sunshine.私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い)
This room does not get much sun.この部屋はあまり日が当たらない。
A true friend would not betray you.本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
Cherry blossoms are very beautiful.桜の花は本当にきれいですよ。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka.まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。
Mr Hashimoto was confused by Ken's question.橋本先生はケンの質問に当惑した。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
The rights you requested do not belong to us.お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。
Can it be true?いったいそれは本当なんですか。
You can always depend upon her to help.彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。
It is not surprising that you should be scolded by your teacher.君が先生に叱られるのも当たり前だ。
It is natural that you should get angry.あなたが怒っても当然です。
I take it for granted that she will join us.私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
This method has no application to the case.この方法はこの場合には当てはまらない。
We have decided to stay here for the time being.私たちは当分ここにとどまることにした。
Hanako called his bluff.花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
I can't believe that you actually got into Harvard.君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
This is true of students.このことは学生に当てはまる。
The stepmother was hard on her.継母は彼女に辛く当たった。
We shall all miss you when you go away.君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
He is to stay here for a fortnight.彼は当地に二週間滞在する予定です。
It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。
It seems that our sense of direction is not always reliable.私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
Is that what Tom would want?トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License