The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is taken for granted that students know how to express themselves.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
When will you leave here?
君はいつ当地を出発しますか。
You're really a hard worker.
あなたは本当に頑張り屋さんだ。
We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
Can the news be true?
その知らせははたして本当だろうか。
It is not surprising that you should be scolded by your teacher.
君が先生に叱られるのも当たり前だ。
My taste is quite normal.
私の好みはごく当たり前さ。
The rumor is believed to be true.
その噂は本当だと信じられている。
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?
I was a student at that time.
当時私は学生だった。
She rested on his promise.
彼女は彼の約束を当てにしていた。
Well may she admire her father.
彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。
The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter.
私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。
Are you really not mad at me?
本当に私に腹を立ててないのね?
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
Do you really believe in ghosts?
君は本当に幽霊がいると思うのか。
In those days, I used to get up at six every morning.
当時私は毎朝6時に起きていたものだった。
I can't figure out what she really wants.
彼女が本当に欲しいものが何かわからない。
Somebody's elbow touched my back.
誰かのひじが私の背中に当たった。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
He was puzzled by the question.
彼はその質問に当惑した。
I guessed her to be 40 years old.
私は彼女の年を40歳と見当をつけた。
None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
This cold has knocked me for a loop.
今度の風邪には本当にまいったよ。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
It can harm your eyes to read in the sun's light.
日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。
Mary had a dream that she won the lottery.
メアリーは宝くじに当たる夢を見た。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The girl may well think ill you.
あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。
Tom has really taught me many things.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
It was true that she had got married twice.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
Harry's really slow to catch on.
ハリーは本当に蛍光灯だね。
We hit the right road in the dark.
我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
You can always count on him in any emergency.
どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
The union was modest in its wage demands.
その組合の賃上げ要求は穏当だった。
It was said that he had been sick in hospital then.
彼は当時病気で入院していたと言われていた。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
I don't really look at it that way.
私は本当はそのように考えていない。
If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help.
もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。
Early rising is with him a matter of course.
早起きは彼には当たり前のことだ。
Is it true that you recover from colds when you give them to someone else?
風邪を人に移すと治るって本当?
I do not consider her choice of music a happy one.
彼女の選曲が妥当だったとは思わない。
I really want to know why he did that kind of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
The real war is much more horrible than this story.
本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
I do feel on the mend.
本当によくなっている感じがしますもの。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
The company's immediate priority is to expand the market share.
同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
He affirmed the truth of her statement.
彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。
My first guess was wide off the mark.
私は最初の推測は見当違いであった。
He frowned in puzzlement.
彼は当惑して顔をしかめた。
She's old enough to know the truth.
彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。
This room does not get much sun.
この部屋はあまり日が当たらない。
Really it looks good in.
本当によく似合う。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
All of us are working on the case.
みんなでその事件に当たっている。
Oh, but he did come to Tokyo alone.
でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。
He has good reason to get very angry.
彼がひどく怒るのも当然だ。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat