UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This rule cannot be applied to you.この規則は貴方には当てはめることはできない。
Do ghosts really exist?幽霊は本当に居るのだろうか。
What a small television set! Does it really work?なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。
I couldn't but speak the truth.私は本当のことを言わざるを得なかった。
His boast that he is the best pitcher is true.彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。
Whether the news is true or false makes little difference.その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。
You may depend on him to help you.あなた彼の助けを当てにしてもよい。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。
How nice to see you up and about again so soon!あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。
The bad news is only too true.その悪い知らせは残念ながら本当だ。
She was understandably angry.当然のことだが、彼女は怒った。
The sunny side of the hill is full of deciduous trees.丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。
Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable.外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。
There really is such a thing as Internet addiction.インターネット中毒って、本当にあるみたいね。
My dream has come true.夢は本当になった。
We seldom have snow here.当地では滅多に雪が降らない。
We took his success for granted.我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。
Read between the lines.本当の所を読みとらなきゃ。
Her name then was Agnes.彼女の名前は当時アグネスだった。
Will you really send me a Japanese doll?あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。
Our school facilities are inadequate for foreign students.当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。
You will be in charge of the babies in this room.きみはこの部屋の赤ちゃんたちを担当してもらいます。
It is no wonder that you are turning down the proposal.君がその提案を拒むのも当然だ。
He may well be proud of his father.彼が父を誇りに思うのも当然だ。
It appeared a true story.それは本当の話だと思えた。
You've never seen a genuine diamond.あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
What he has said is true of them.彼が言ったことは彼らに当てはまる。
No wonder he was arrested.彼が逮捕されたのは当然だ。
Her words turned out to be true.彼女の言ったことは本当だとわかった。
I put the receiver to my ear.私は受話器を耳に当てた。
I am sure your promotion was timely and well deserved.あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。
His story sounds true.彼の話は本当に聞こえる。
When will you leave here?君はいつ当地を出発しますか。
Did my father really die?私の父は本当に死んだんですか。
In my opinion, it's quite unsuitable.私の意見では全く不適当です。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident.いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。
Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
All you had to do was to tell him the truth.あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。
I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit.私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。
The thought of going to work tomorrow really depresses me.明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。
This is a pretty amazing place.ここは本当に素晴らしい場所だ。
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
For the moment there's nothing in particular I need to be doing.当分の間私がなすべきことは特にない。
He was hard on forty at the time.当時彼は40歳になるところだった。
It stands to reason that workers are paid.労働者が給料をもらうのは当然だ。
There has been no rain here for the past two weeks.当地ではこの2週間雨が降っていない。
You can bank on that.君はそれを当てにできる。
Nowadays marriage is not necessarily a must for women.結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。
I really feel bad about it.本当にごめんなさいね。
Oh, but he did come to Tokyo alone.でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。
His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now.彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I took it for granted that he would keep his word.彼は当然約束を守るものだと思っていた。
They take it for granted that what is new is better than what is old.彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
The climate here is milder than that of Moscow.当地の気候はモスクワよりおだやかです。
He doubted the truth of her story.彼は彼女の話が本当かどうか疑った。
Examinations interfere with the real meaning of education.試験は教育の本当の意味を妨げる。
I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short.私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのは極めて当然だ。
It is true that he stole the pearl.彼が真珠を盗んだのは本当です。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts.北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか?
I suppose that she was happy then.当時彼女は幸せだったと思う。
I've no idea what's happening.なんだか見当がつきません。
This car of yours is a real gas guzzler.あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。
It's natural for you to think so.あなたがそう考えるのは当然だ。
That's really surprising.それは本当に驚くようなことだ。
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
I feel really tired.本当に疲れました。
Your system isn't suited to our company's needs.当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
At the time of the incident, Tom was in his office.事件当時、トムは会社にいた。
Part of the story is true.その話の一部は本当です。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
Reading is prohibited in this library.当図書館では読むことが禁止です。
What you said does not apply to this case.あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Can it be true?それは本当だろうか。
The truth is that he didn't write a letter to her.本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
Who's in charge of the sales section?誰が営業部を担当しているのですか。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship.そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。
My investments earn about 10 percent a year.私の投資は年に10パーセントの配当がつく。
At that time, I had no idea what was going to happen.当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。
You should play along with him for the time being.当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
I think I'm really in love for the first time.これが本当の初恋なんだと思う。
John has to do without a stereo for the time being.ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。
It was quite right of her to do that.彼女がそうしたのは全く妥当であった。
The story cannot be true.その話が本当のはずがない。
How glad I am to see you!お会いできて本当にうれしい!
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度本当だ。
The story may sound strange, but it is true.その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。
He should have been back by this time.彼は今の時間には当然戻っているはずだ。
I was fine and startled.本当にびっくりした。
The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial.そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License