Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
A growing child who is not full of beans probably needs medical attention.
成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。
It cannot be true.
本当の筈がない。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
His remark seems to be off the point.
彼の言うことは見当違いのようです。
He had his wounds dressed.
彼は傷を手当してもらった。
I was a student at that time.
当時私は学生だった。
If he is innocent, it follows that his wife is guilty.
彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。
We have hundreds of records in stock.
当店ではレコードの在庫が多数あります。
Mr. Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
She married to the kind of man you would expect her to pick.
彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。
The same holds good of us students.
同じことがわれわれ学生に当てはまる。
All you have to do is to tell the truth.
君は本当の事をいいさえすればいいのだ。
I think the rumor is true.
そのうわさは本当だと思う。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
I am very much obliged to you for your help.
助けてくださって本当にありがとうございます。
Didn't you know that he had gone abroad then?
当時彼は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
The climate here is milder than that of Moscow.
当地の気候はモスクワよりおだやかです。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。
You should have refused such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
Thank you for coming to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
Mary isn't really sick. She's faking it.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat