Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 What's your real purpose? 君の本当の目的は何だ。 "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 Really, you are so mean! 全くもう、本当にいじわるなんだから。 How long has Tom been missing? トムが見当たらなくなってどれくらい経つの? It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 The story appears true. その話は本当らしい。 Hanako called his bluff. 花子は本当かどうかを問いただした。 He fired but missed. 彼は発砲したが当たらなかった。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 What he said could possibly be true. 彼の言ったことは本当かも知れない。 This is a smooth wine, which goes down easy. このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。 Until recently we took oil for granted. 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 We look to him for help. 彼の助力を当てにしています。 The news turned out to be true. そのニュースは本当だとわかった。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のこととされている。 Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 He hit the mark. 彼は的に当てた。 Did Tom actually say that? トムが本当にそんなこと言ったの? Obviously the teacher can understand both English and French. 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 This room doesn't get much sunlight. この部屋はあまり日光が当たらない。 Shelly's really filled out since the last time I saw her. シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 What he said may well be true. 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 It can't be true. それが本当であるはずが無い。 It has become quite common. それは今では当たり前になっている。 It tends to rain here a lot in the summer. 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 I'm very sorry I came home so late. 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 He had really come to get gold. 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 Can you guess the price? 値段を当てられますか。 He affirmed the truth of her statement. 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 Life here is much easier than it used to be. 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 The rumor isn't true. その噂は本当ではない。 John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 Turn right at the end of that street. あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane. 彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。 This case also applies to other cases. このケースはほかのケースにも当てはまる。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha 祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。 The teacher allotted the longest chapter to me. 先生は私に一番長い章を割り当てた。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 I mortgaged my farm to him for ten million yen. 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 In those days, he lived in the house alone. その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 Don't expose photos to the sun. 写真を日光に当ててはいけない。 It cannot be true. それは本当のはずはない。 The music made the show. 音楽でそのショーは当たった。 I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 Were you really playing chess at 11:30 last night? あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 The fact that she had gotten married twice was true. 彼女が二度結婚したことは本当だった。 I think that it's true. 僕はそれが本当だと思う。 She's honest enough, but can you really trust her? 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 This company was established in 1930. 当社は1930年に創立されました。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 It is common for children to cause trouble. 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 The chapter on the Russian Revolution really blew me away. ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 We take oil for granted. 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. 次の兎の飼育当番は彼らです。 Will it really be OK with this? Will it go well? 本当にこれで大丈夫?上手くいく? It is only natural that he be proud of his son. 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 I don't blame you. 君がそうするのは当然だ。 She takes everything for granted. 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 They were listening to him, not understanding what he really meant. 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 She stood defiantly with arms akimbo. 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 He bequeathed a considerable fortune to his son. 彼は息子に相当の財産を残した。 Is it true that horses sleep while standing up? 馬は立ったまま寝るって本当ですか? We thought it natural that he should get excited. 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 It serves you right. それは当然の報いだ。 It's really cold today. 今日は本当に寒いなぁ。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 The news proved to be true. そのニュースは本当だと判明した。 Are you sure you don't want to go with us? 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 As the house has a southern aspect, it is very sunny. その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 I actually saw a ghost. 私は本当に幽霊を見た。 It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 My elder brother is really tall, about 1.8m. 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 I took it for granted that you were on my side. 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 People are apt to take it for granted that professors can speak English. 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 The climate here is very similar to that of England. 当地の気候は英国と非常に似ている。 This method has no application to the case. この方法はこの場合には当てはまらない。 I thought I was a fairly good swimmer. 私は水泳に相当の自信を持っていた。 When I look back upon those days, it all seems like a dream. その当時を回想すれば夢のようだ。 Most people think that gorillas are stupid. Is that true? たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 It is true of American society that the male is the head of the household. 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 She ought to have arrived by now. 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 The rumor cannot be true. その噂は本当であるはずがない。 She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 At the time of the incident, Tom was in his office. 事件当時、トムは会社にいた。 I took it for granted that they adored Hannah. 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?