Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| She is too young to know the truth. | 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| He deserves a promotion. | 彼なら昇進しても当然だ。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Can I really have it at this price? | 本当にこの値段でこれ買えるんですか。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. | 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. | 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| You never see a fault in anybody. | お前は決して誰にも当たり散らさない。 | |
| What the newspapers say is true. | 新聞が書いていることは本当だ。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| He seldom does anything he really hates to do. | 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| The man was used to treating this kind of wound. | その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |
| Do you really care when I get this done as long as I get it done? | 私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か? | |
| Who's in charge of the sales section? | 誰が営業部を担当しているのですか。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| Strange as it may sound, this is true. | 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。 | |
| Had I known the truth, I would have told it to you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| He listened with his ear to the door. | 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| I was a baby in those days. | 当時私は赤ん坊だった。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Three nurses attended the dying minister night and day. | 3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。 | |
| If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. | 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| It was not until then that he learned the truth. | その時初めて彼は本当の事を知った。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |