The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Strange to say, his prediction has come true.
不思議な話だが、彼の予言は当たった。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
I am counting on you to deliver the opening address.
私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
This company was established in 1930.
当社は1930年に創立されました。
I just hope nothing goes wrong this time.
今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。
The real war is much more horrible than this story.
本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
But we know nothing really; for truth lies deep down.
しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。
He deserves a promotion.
彼なら昇進しても当然だ。
Is that rule applicable to us foreigners?
その規則は我々外国人にも当てはまりますか。
What he said about England is true.
彼がイングランドについて言った事は本当です。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
Travelling was much more difficult in those days.
当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
He made a big hit in that business.
彼はその仕事で一山当てた。
How about having our lunch in the park?
公園でお弁当を食べませんか。
You may as well tell us the truth.
私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
You have good reason to be angry.
君がおこっているのも当然だ。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
We consider public libraries a legitimate citizen's right.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
"Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."
「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」
What he said can scarcely be true.
彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
I made a good shot at the exam.
試験で山が当たった。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
On what day of the week does your birthday fall this year?
今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。
I'm not much for sports to tell the truth.
本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。
You have no good reason for thinking as you do.
君がそのようなことを考える正当な理由はない。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
We will be landing in 15 minutes.
当機は15分後に着陸します。
I think the rumor is true.
そのうわさは本当だと思う。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat
In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election.
選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。
The truth is that the statement is his personal view.
本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.