UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
We don't have much snow here even in the winter.当地では冬でもほとんど雪が降らない。
You certainly play the piano well.君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。
The news is too good to be true.本当とはおもえないほど良い知らせだ。
Is her story true?彼女の話は本当かな。
My first guess was wide off the mark.私の最初の推測は見当違いであった。
You really are hopeless.君って本当にどうしようもないね。
It is true that she teaches French.彼女がフランス語を教えているのは本当だ。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
He put his eye to a telescope.彼は望遠鏡に目を当てた。
He is very clever indeed.彼は本当にとても賢いです。
We took his success for granted.我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。
I think it's a great pity that he died so young.彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。
I felt a cold wind on my face.私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。
He was hard on forty at the time.当時彼は40歳になるところだった。
Given that this is true, what should we do?これが本当ならばどうするべきか。
I think you are a really nice person.あなたは本当にいい人だと思うよ。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
I do think so.本当にそう思います。
The end of the task is not yet in mind.仕事の終わりはまだ見当がつかない。
My apartment gets plenty of sunshine.私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い)
If you want to get elected, you're going to have to improve your public image.当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。
Turn right at the end of that street.あの通りを突き当たったら右に曲がってください。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
"Is his story true?" "I'm afraid not."「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」
There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
A ball hit her right leg.ボールが彼女の右足に当たった。
We will begin by considering the concept of "quota".「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
Nancy looks a fool but she's really very clever.ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
A thousand thanks for your kindness.ご親切本当にありがとう。
We punished him according to the rules.規則に当てはめて彼を罰した。
I'm really glad to have met you and that we became friends.あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。
Only my mother really understands me.母だけが本当に私を理解している。
That might have been true.それは本当だったかもしれない。
Until recently we took oil for granted.最近まではわれわれは石油を当然視していた。
You're such a pack rat.あなたって本当に何でもため込んで!
You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。
Wherever I have my lunch box, I enjoy it.私は弁当はどこで食べても美味しい。
That is a criminal offense, and you will surely be punished!それは犯罪行為です。本当に罰せられますよ!
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
I don't know this system, but the man in charge will explain.私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。
This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at.この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。
Tom says he has actually seen a ghost.トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。
That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
I thought it was true.それは本当だと思った。
I took it for granted that he would keep his word.彼は当然約束を守るものだと思っていた。
Television sets began to appear house by house at that time.当時テレビが各家庭に現れだした。
This time it seems as if he is telling the truth.今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。
Seen against the sky, the mountain looked really beautiful.空を背景にして山は本当に美しく見えた。
I really enjoyed betting in Las Vegas.ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。
It is truly regrettable.本当に残念ですね。
You've sure got a short fuse today.あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。
I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept.エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。
It is true in a sense.それはある意味では本当だ。
He accused us of wronging him.彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
Yes, it's such a nice evening.うん、本当に素敵な夜だね。
My birthday falls on Sunday.私の誕生日は日曜日に当たる。
It is true that he stole the pearl.彼が真珠を盗んだのは本当です。
It's really wonderful seeing you again, Momoe.モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
From this, it follows that he is innocent.このことからすると彼は当然無実ということになる。
The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
Everyone in the girls' class brought their own lunch.その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。
Allot the money for R&D.研究開発にお金を割り当てる。
His sarcasm galls me.彼の当てこすりはかんにさわる。
It was so hard, I tell you.あれは本当につらかったよ。
You should play along with him for the time being.当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
I don't know whether the story is true or not.その話が本当かどうか知りません。
We went to the theater early to get good seats.よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
Well may she admire her father.彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。
Is it true? Paul kissed Lily on the lips?本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした?
What Tom said is true.トムの言ったことは本当です。
You should not rely on others.他人を当てにしてはいけない。
My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
I really must say good-bye.もう本当においとましなければなりません。
I'm counting on you to join us.君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
The rumor may be true.その噂は本当かもしれない。
Don't count on his help.彼の援助を当てにしてはならない。
He affirmed the truth of her statement.彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。
I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races.競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library.本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with natいつも行く店はカルビーのポテチが98円。うす塩が俺のお気に入りだ。このうす塩味、実は時期によって原材料が変わる。今日のは化学調味料なしの自然塩。俺的に当たりだ。
Can it really be mine?それは本当に僕のものなんだろうか。
He mediated between the two parties.彼は両当事者の間を調停した。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Pure water was washed away to this river as well at that time.当時はきれいな水がこの川にも流れていた。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Mother stood arms akimbo.母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。
For God's sake tell me the truth.頼むから本当のこといってくれ。
What he said turned out to be true.彼が言ったことは本当だとわかった。
This is true of adults as well as of children.このことは子どもだけでなく大人にも当てはまる。
I'm really longing for summer vacation.私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。
How often are letters delivered here?当地では手紙は何回配達されますか。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
You ought to be on time if you start now.君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License