UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
What he has said is true of them.彼が言ったことは彼らに当てはまる。
This story is believed to be true.この話は本当だと信じられています。
At that time, Tom wasn't very happy.当時トムはあまり幸せではなかった。
Britain was not geared up for war then.当時英国は戦争の準備ができていなかった。
I won the lottery.宝くじが当たった。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
An agreement binding on both parties.当事者双方に義務を負わせる協定。
Is his story true?彼の話は本当かな。
You're really annoying.君は本当にうざいなあ。
The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound.私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。
Her fear proved completely wrong.彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。
Her work in school warranted her good grades.彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Our price is considerably higher than the current market price.当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
I'm exhilarated about winning 10000 at the races!競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America.時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。
They are boring the ground for oil.彼らは石油を目当てに土地を試掘している。
I truly loved her.彼女が本当に大好きだった。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
It is common for children to cause trouble.子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。
It can be very cold here even in May.当地は5月でもとても寒くなることがある。
N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。
If so, what should we do?これが本当ならばどうするべきか。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
His report does not sound true.彼の報告は本当には思えない。
What you said is, in a sense, true.あなたの言ったことはある意味では本当だ。
He's so moody I have trouble keeping up with him.あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
It really gets on my nerves.本当にいらいらします。
You must not rely too much on appearance.外見はあまり当てにしてはいけない。
He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'.彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
Strange as it may sound, this is true.奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。
Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。
The inhabitants rebelled against the ruler.住民は当事者に背いた。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
It is truly regrettable.本当に残念ですね。
This method has no application to the case.この方法はこの場合には当てはまらない。
Life here is much easier than it used to be.当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。
Spring will be here before long.近いうちに春が当地に訪れるだろう。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press.報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。
She did come here.彼女は本当にここへ来たんだ。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of tアリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。
Let's suppose you happen to strike it rich at the races.仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。
He has few friends here except you.彼は当地では君を除けば友達があまりいない。
It's hard to find a suitable translation.適当な訳を見つけるのが難しい。
It's true that Americans love pizza.アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。
What he said was by no means true.彼が言ったことは決して本当ではない。
My dream has come true.私の夢は本当になった。
The chief pronounced that the technique was inadequate.所長はその方法は不適当だと断言した。
His story is true.彼の話は本当だった。
People in those days already knew that the earth is round.当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。
He deserves his share.彼に分け前を払うのは当然だ。
Oh! Really?ああ、本当?
The stew must have disagreed with me.あのシチューが当たったに違いない。
She was puzzled, and she ran away from me.彼女は当惑して私から逃げた。
His behavior really got on my nerves.彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。
What a small television set! Does it really work?なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。
He offered his congratulations on the happy occasion.そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
I do remember the day very well.私はその日のことを本当によく覚えています。
Well, it'll do for the time being.まあ当分はそれで間に合うだろう。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
She speaks French, much more English.彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece.私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。
What is the real cause of this tragedy?この悲劇の本当の原因は何ですか。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
It turned out to be true.それは本当だということがわかった。
To my amusement, everyone believed my story.誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。
My family was well off in those days.当時我が家は暮らし向きがよかった。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.言論の自由は現在、当然のことと思われている。
That is most agreeable to the taste.それは口当たりがとてもいい。
I feel abashed at my mistake.私は自分の誤りに、当惑しています。
I'm really tired today.今日は本当に疲れたよ。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。
The report is not to be depended upon.その報道は当てにならない。
In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。
You shouldn't speak ill of a man behind his back.当人のいないところで悪口を言うべきでない。
It was so hard, I tell you.あれは本当につらかったよ。
He may well be proud of his father.彼が父を誇りに思うのも当然だろう。
You can count on him to tell the truth.彼が本当のことを言うと期待してよい。
Do you? Why?本当?なぜ?
The news turned out to be true.そのニュースは本当だとわかった。
Are you here on business or for pleasure?当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。
Mr Koizumi is really full of himself.小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。
I'll be damned if it's true.そんなことが本当でたまるか。
In fact, he is a nice fellow.本当は、彼はいいやつなんだ。
It's true that Americans love pizza.アメリカ人は本当にピザが好きだ。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
This will do for the time being.当分の間これでやっていける。
I change my mind a lot.私の思考は当てもなく曲がりくねる。
A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto.マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。
It's so lovely a day.本当にいい天気だ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Do you really care when I get this done as long as I get it done?私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License