Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| He'll really be happy, won't he? | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| The bloated profits of farmers at the time were something again. | 当時の農家の暴利はすさまじかった。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| The girl looked embarrassed at his rude question. | 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも極めて当然だ。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| He is said to have been the richest man in town at that time. | 彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。 | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| Don't leave everything to chance. | 行き当たりばったりの仕事をするな。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| He is a very smart boy. | 彼は本当に頭のよい子だ。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| Really, you are so mean! | 全くもう、本当にいじわるなんだから。 | |
| I took for granted that he got homesick. | 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことをすれば叱られても当然です。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| Don't lean too much on others. | あまり人を当てにするな。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| It was quite right of her to do that. | 彼女がそうしたのは全く妥当であった。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| What a lonely world it would be with you away! | あなたがいなくなったら、この世は本当に侘びしくなるわ。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| The news may be true. | そのニュースは本当かもしれない。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | わたしはそのパーティー本当に楽しんだ。 | |
| Who's on watch? | 誰が当番ですか。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| It is only natural that he should do well at school. | 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| Your behavior is quite out of place. | 君の行動はまったく当をえていない。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| I was called on in English class. | 私は英語の時間に当てられた。 | |