Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was hard on forty at the time. | 当時彼は40歳になるところだった。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったのは本当だ。 | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも当然だ。 | |
| She is too young to know the truth. | 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I'm very sorry I came home so late. | 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 | |
| It is true that she teaches French. | 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| This is a smooth wine, which goes down easy. | このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| As I'm very busy, don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| I would really like to know why he did such a thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter. | 私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| You never see a fault in anybody. | お前は決して誰にも当たり散らさない。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| He got in for Chester. | 彼はチェスター区選出の議員に当選した。 | |
| The girl may well think ill you. | あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| You should not look to others for help so easily. | そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。 | |
| Your colorful shirt really stands out. | あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| Is that really true? | 本当にそうだろうか。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| He truly is a prodigy. | かれは本当に神童である。 | |
| It is five years to a day since I came here. | 私が当地へ来てからちょうど5年です。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| Such a man ought to succeed. | そのような人は成功するのが当然だ。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| It is natural that you should get angry. | あなたが怒っても当然です。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| It can not be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. | 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| She wanted to spare him embarrassment. | 彼女は彼を当惑させたくなかった。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| I'm pleased to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| He believes that the story is true. | 彼はその話が本当だと信じている。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. | すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| It's natural that no one likes him. He's really mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| The inhabitants rebelled against the ruler. | 住民は当事者に背いた。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | そのうわさが本当かどうか疑わしい。 | |
| Tom packed a lunch for Mary to take to school. | トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| Really? | 本当? | |
| You're so picky. | あなたって本当に細かいわね。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |