Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| Heartfelt thanks! | 本当にありがとう! | |
| That's really sad. | それは本当に悲しいことです。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| Cherry blossoms are very beautiful. | 桜の花は本当にきれいですよ。 | |
| Tokyo was really wonderful. | 東京は本当に素晴らしかった。 | |
| The dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| How nice to be in Hawaii again! | またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī! | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| My taste is quite normal. | 私の好みはごく当たり前さ。 | |
| My cat is really smart. | 私の猫は本当に 賢いです。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| The bank holds a mortgage on his building. | 銀行は彼のビルを抵当に取っている。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| Don't leave everything to chance. | 行き当たりばったりの仕事をするな。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| This is a smooth wine, which goes down easy. | このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼を当てにしている。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| The store is closed until further notice. | 当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| I really can't remember people's names, but I don't forget faces. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| The rumor may be true. | うわさは本当かもしれない。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| You must not rely on his word. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| I think that my German is really bad. | 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 | |
| I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it. | まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| This course teaches basic skills in First Aid. | この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| Hold good. | 当てはまる。 | |