Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| No one knows his real name. | 彼の本当の名を誰も知らない。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 | |
| I think that it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| Does anything touch your gums? | 歯茎に当たるところはないですか。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| Oh, it's very kind of you to say so. | まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。 | |
| He is, quite rightly, very grateful to them. | 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| This has got me beat. | これはてんで見当がつかない。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| The report is not to be depended upon. | その報道は当てにならない。 | |
| There are many bridges in this city. | 当市には橋が多い。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| Wherever I have my lunch box, I enjoy it. | 私は弁当はどこで食べても美味しい。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| She is too young to know the truth. | 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. | エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| They may properly claim the protection of the law. | 彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| The news can't be true. | その知らせは本当であるはずがない。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Really, you are so mean! | 全くもう、本当にいじわるなんだから。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| I can truly say that baby is ugly. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |