The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If he told me the truth, I would have forgiven him.
もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
We really should buy a new car, shouldn't we?
私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
His skill in English truly astounds me.
彼の英語力には本当に驚かされる。
Fruits decay in the sun.
果物は日に当たると腐る。
I'd really like to know why he did that sort of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
I was fine and startled.
本当にびっくりした。
The questionnaire form was distributed properly.
アンケート用紙が適当に配られた。
I really enjoyed betting in Las Vegas.
ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。
Tokyo was really wonderful.
東京は本当に素晴らしかった。
That's really stupid.
それは本当にくだらないよ。
The bank holds a mortgage on his building.
銀行は彼のビルを抵当に取っている。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.
1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
What the newspapers say is true.
新聞が書いていることは本当だ。
I think the rumor is true.
そのうわさは本当だと思う。
The letter showed what he really felt.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
It can harm your eyes to read in the sun's light.
日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。
This is really from my heart.
本当に心からこんなことを思った。
For the moment there's nothing in particular I need to be doing.
当分の間私がなすべきことは特にない。
I am staying at the hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
He believes that the story is true.
彼はその話が本当だと信じている。
It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。
It can not be true.
本当の筈がない。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
The time has come when I must tell you the truth.
あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。
The money will do for the time being.
当分はその金で間に合うだろう。
I think that it's true.
私はそれが本当だと思う。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.