The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I know the real reason for his absence.
私は彼が欠席した本当の理由を知っている。
Bob is really a brown noser.
ボブは本当にごますりだ。
The news can't be true.
その知らせは本当であるはずがない。
I took his attendance for granted.
私は当然彼が出席するものだと思っていた。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Do you really think it's no good?
本当に悪いと思ってるの?
Really?
本当に?
They exposed the books to the sun.
彼らはその書物を日光に当てた。
It was only yesterday that I realized what she really meant.
昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
I'm very glad to meet you.
お会いできて本当にうれしい!
Of course he was familiar with jazz.
彼がジャズに詳しいのは当然だった。
It's really hot here in the summer.
夏は、当地は非常に暑いです。
Is that what Tom would want?
トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。
As far as I know, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
Children are really looking forward to summer vacation.
子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。
I should be, I have been skating since I was five years.
当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。
Ellie is very feminine.
エリーは本当に女性らしい女性だ。
My study absorbed me in those days.
当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。
What he said is, in a sense, true.
彼が言ったことはある意味では本当だ。
As a matter of fact, it is true.
実はそれ、本当なんだ。
We have little snow here.
当地ではあまり雪は降りません。
This rule applies to any case.
この規則はどんな場合にでも当てはまる。
What he said about England is true.
彼がイギリスについて言ったことは本当です。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
This agreement is binding on all parties.
この契約は当事者全部が履行すべきものである。
I'm going to ascertain the truth of his statement.
私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
Or that was the idea.
いや、当初の考えはそうでした。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.