Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat いつも行く店はカルビーのポテチが98円。うす塩が俺のお気に入りだ。このうす塩味、実は時期によって原材料が変わる。今日のは化学調味料なしの自然塩。俺的に当たりだ。 Tom was killed by a stray bullet. トムは流れ弾に当たって死んだ。 Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 Sometimes telling the truth hurts. 時々、本当のことを言うのは痛い。 This remark is not applicable to you. この意見は貴方に当てはまらない。 I asked my son what he really wanted. 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 Are you sure you don't want to go with us? 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 He noticed her embarrassment. 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 It stands to reason that he should apologize to her. 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 You will soon get used to the climate here. すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 What he said could possibly be true. 彼の言ったことは本当かも知れない。 The sight was too miserable to look at. その光景は目も当てられなかった。 I bought a box lunch at the station. 駅で弁当をかった。 The bullet found its mark. 弾が的に当たった。 Tell me a true story. 本当の話をしなさい。 I want you to tell me the truth. 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 He doesn't seem to know his real self. 彼は本当の自分をしらないようだ。 They consider him unfit for the job. 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 I admit it to be true. それが本当であることを認める。 "I hear you quit your job." Actually, I got fired." 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 In those days, he was still strong and energetic. 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 In those days, he was still strong and energetic. 当時はまだ彼はたくましい精神力だった。 He's really a good guy. 彼は本当に良いやつだ。 Tom is telling the truth. トムは本当のことを言っている。 As I'm very busy, don't count on me. 私は忙しいから当てにしないでよ。 I was badly in need of his help at that time. あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 I gave no answer for fear I should confuse him. 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 He looked bewildered. 彼は当惑したようであった。 You should not rely on others. 他人を当てにしてはいけない。 Can you really swim? あなたは本当に泳げるのですか。 You should have told him the truth. 君は彼に本当のことを言うべきだった。 The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 She acted like a real baby. 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 As far as I know, the rumor is not true. 私の知る限りうわさは本当ではない。 He is deservedly popular. 人気があるのも当然だ。 How often are letters delivered here? 当地では手紙は何回配達されますか。 I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 It follows from this evidence that she is innocent. この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 I guessed at her age. 彼女の年齢を当ててみようとした。 He has too many wild ideas. 彼は見当違いの考えが多すぎる。 You can rely on him. 君は彼目当てにして良い。 The spokesman explained the contents of the treaty to the press. 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 That's really a great idea. それは本当にすばらしい意見ですよ。 Honestly, I would also like to go. 本当は僕も行きたい。 What you said is also true of this case. 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 It turned out to be true. それは本当であることがわかった。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 He brought his lunch today. 彼は今日、お弁当を持って来た。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 His fame was at its zenith at that time. 当時の彼は絶頂にあった。 You have good reason to be angry. 君がおこっているのも当然だ。 I was a high school student at that time. 当時私は高校生でした。 I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 If you want to get elected, you're going to have to improve your public image. 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。 I believe that he's trustworthy. 彼は当てにしてもいいと思う。 This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 It's true. これ本当さ! I was a student at that time. 当時私は学生だった。 I am very much obliged to you for your help. 助けてくださって本当にありがとうございます。 Did Jerry really win a lottery? ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 His behavior really got on my nerves. 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 The bullet got the policeman in the leg. 弾丸は警官の脚に当たった。 Do you? Why? 本当?なぜ? It is careless of you tell him the truth. 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 I wasn't counting on that. 当てが外れたよ。 Do you really care what I think? 私がどう思っているか、本当に気になる? His story sounds true. 彼の話は本当のように聞こえる。 Every dog has his day. 犬も歩けば棒に当たる。 Actually, Tom is his real name. 実際のところ、トムが彼の本当の名前だ。 In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 I was surprised at his strong resemblance to his father. 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. 当日雨天の場合は順延となります。 It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all. 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。 We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 This rule holds good at all times. この規則はどんなときにでも当てはまる。 Our university authorities are considering the admission of handicapped students. 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 This is really from my heart. 本当に心からこんなことを思った。 In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 I really enjoyed myself at the party. わたしはそのパーティー本当に楽しんだ。 The weather forecast is not necessarily reliable. 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 He has good reason to get very angry. 彼がひどく怒るのも当然だ。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 Is that rule applicable to us foreigners? その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 At that time, I was in Canada. 当時、私はカナダにいた。 His technique was unique and absolutely amazing. 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 You ought to think over whether the premise is valid or not. その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 Needless to say he is one of the best writers of the present generation. 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 At the time there were no native English speakers teaching in any public school. その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 You should think about your future. 将来について考えるのが当然です。