Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Harry's really slow to catch on. ハリーは本当に蛍光灯だね。 If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 Assuming what you say is true, what should I do? 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 I'm staying with my aunt for the time being. 当分の間叔母さんのところにいます。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 He asked questions at random. 彼は手当たりしだいに質問した。 Housing could be obtained at a price. 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 It's wrong of you to talk back to her. 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 My elder brother is really tall, about 1.8m. 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 We are supposed to know the rules. 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 He deserves to be promoted. 当然彼は昇進させられるべきだ。 Did you really bake the pie by yourself? そのパイ本当に自分で作ったの? Were you really playing chess at 11:30 last night? あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 You can't count on him for financial help. あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 Industry as we know it today didn't exist in those days. 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 No one knows his real name. 彼の本当の名を誰も知らない。 I was hit by a huge chunk of meat. 巨大な肉の塊が当たった。 He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 It may sound strange, but it is true. 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 For the time being, I intend to stay at a hotel. 私は当分ホテルにいるつもりです。 He is a real gentleman. 彼は本当の紳士だ。 What he said may well be true. 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 Generally speaking, the climate here is mild. 概して言えば、当地の気候は温和です。 I took it for granted that you would come. 私は君が来るのを当然だと思っていた。 She is friendly to everybody. 彼女は人当たりがいい。 I wondered if I had ever really understood anyone. 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 He seldom does anything he really hates to do. 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 Were those women in favor of votes for women? 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 'The child is father to the man' is certainly well said. 三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。 Of course he was familiar with jazz. 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 We have a wide choice of books. 当店にはいろいろな種類の本がございます。 This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at. この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 Well, it'll do for the time being. まあ当分はそれで間に合うだろう。 Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 Stella really is dead! ステラは本当に死んでいます! What is the real cause of this tragedy? この悲劇の本当の原因は何ですか。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 This rule doesn't apply to every case. このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 His remark hit home. 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 Riding a horse is really thrilling. 馬に乗ることは本当にスリルがある。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 A true scientist wouldn't think like that. 本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 Hanako called his bluff. 花子は本当かどうかを問いただした。 It's such a nice change. 本当に、がらりと変わってくれましたね。 I shall stay here for the time being. 私は当分のあいだここに滞在します。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。 A person who steals deserves punishment. 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 Nancy looks a fool but she's really very clever. ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 The rumor may be true. その噂は本当かもしれない。 You're really a number-one fool. お前は本当にこの上なしのばかだ。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 I don't know whether you are telling the truth or not. 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 Show business is really glamorous. ショービジネスというのは本当に華やかだ。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 I took it for granted that he would win the race. 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 She was very embarrassed when her child behaved badly in public. 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 I really must have my watch repaired. 本当に時計を直してもらわなければならない。 This rule applies to all cases. このルールはすべての場合に当てはまる。 Her suitors were all after her money. 彼女の求婚者は皆彼女の金が目当てだった。 It appeared a true story. それは本当の話だと思えた。 He looked quite happy in contrast with those around him. 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 That woman has wrongly accused me. その女性は不当に私を責めた。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 You should think about your future. 将来について考えるのが当然です。 It was a great thrill to meet the President. 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 If you could assist me, it would be a great help. あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 Is it true that Tom has a twin? トムに双子のきょうだいがいるって本当? You may stay with me for the time being. 当分の間、私の所にいてもかまいません。 She took a book at random from the shelf. 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 Their concert was a big hit. 彼らのコンサートは大当たりだった。 It's natural that no one likes him. He's really mean. 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 It is your constant efforts that count most in the end. 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 It follows from this that he must be innocent. このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 This month really flew by without me doing anything at all. 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 She was at a loss for words to express her feeling. 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 I'm sure you'll be a valuable asset to our company. 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 Our school facilities are inadequate for foreign students. 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 It was really interesting. 本当に面白かったよ。 She seemed to take it for granted that he should go his own way. 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 What he said applies, to a certain extent, to this case. 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 A ball hit her on the right leg. ボールが彼女の右足に当たった。 I only have eyes for you - honestly. 僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。 This is true. これは本当です。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 Can the news be true? その知らせははたして本当だろうか。 Your behavior is quite out of place. 君の行動はまったく当をえていない。 Does the end justify the means? 目的は手段を正当化するだろうか。 His story may be true. 彼の話は本当かもしれない。 I arrived here safely early this morning. 私は今朝早く無事当地に着いた。 You may depend on him to help you. あなた彼の助けを当てにしてもよい。 I do hope that he will get well soon. 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。