Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| The questionnaire form was distributed properly. | アンケート用紙が適当に配られた。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| It isn't a true apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. | エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| Cowards die many times before their deaths. | 臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| No one lived on the island at that time. | 当時その島には誰も住んでいなかった。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| He is a very smart boy. | 彼は本当に頭のよい子だ。 | |
| Engineering service will be taken up by the Japanese company. | エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| Thank you very much. | 本当にありがとう! | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| I wonder if you are truly happy. | あなたは本当に幸せなのかしら。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| Branches are to trees what limbs are to us. | 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは本当だろうか。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| You should think about your future. | 将来について考えるのが当然です。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| Nancy looks a fool but she's really very clever. | ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| When I think about those students, it gives me a headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんなものやら皆目見当がつかない。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |