Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I admit it to be true. | それが本当であることを認める。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| You might well ask her why she dislikes you. | あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is. | 私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. | 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. | ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 | |
| Show business is really glamorous. | ショービジネスというのは本当に華やかだ。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| Thanks a lot! | 本当にありがとう! | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| Can it be true? | それはいったい本当だろうか。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 | |
| In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. | 1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| It is very hot here in summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| Our teacher is a real idiot. | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 | |
| It turned out to be true. | それは本当であることがわかった。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| I eat lunch every day at noon. | 私は毎日昼に弁当を食べます。 | |
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America. | 時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| I really need a drink now. | 今は飲むことが本当に必要だ。 | |
| Cherry blossoms are very beautiful. | 桜の花は本当にきれいですよ。 | |
| Examinations interfere with the real purpose of education. | 試験は教育の本当の目的を妨げる。 | |
| The report is not to be depended upon. | その報道は当てにならない。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| Compared to those around him, he looked really happy. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| It's true. | これ本当さ! | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |