Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| This is true of adults as well as of children. | このことは子どもだけでなく大人にも当てはまる。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人は本当にピザが好きだ。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| "Are you sure you want to call the police?" I asked her. | 「本当に警察を呼びたいのか」と僕は彼女に尋ねた。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| I take it for granted that she will join us. | 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| Are you quite certain about it? | その事は本当に確かなのですか。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当ではないかもしれない。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| What he said turned out true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| To all appearance it is true. | それは本当らしく見える。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美しい。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| I don't have the remotest idea what he will do next. | 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| It is clear that we cannot live without air. | 空気がなければいきられないのは当然のことである。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| I'm exhilarated about winning 10000 at the races! | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| It cannot be true. | 本当の筈がない。 | |
| Respect of the young for the old is quite natural. | 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| I'm really confused. | 本当に参りましたね。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America. | 時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| I am convinced of the truth that he was in love with my sister. | 私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。 | |
| I think it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| I take it for granted that he would come. | 私は彼が当然来ると思った。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| It can be very cold here even in May. | 当地は5月でもとても寒くなることがある。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| The bloated profits of farmers at the time were something again. | 当時の農家の暴利はすさまじかった。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. | このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| Thanks a lot for all the things you've done for me. | 何から何まで本当にありがとうございました。 | |