Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| "I hear you quit your job." Actually, I got fired." | 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私はその当時たいてい5時に起きた。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane. | 彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。 | |
| You will be in charge of the women working in this factory. | あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| Cowards die many times before their deaths. | 臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。 | |
| This month really flew by without me doing anything at all. | 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. | 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店にはいろいろな種類の本がございます。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| Don't lean too much on others. | あまり人を当てにするな。 | |
| You should not rely on others. | 他人を当てにしてはいけない。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| He gave me quite a start. | 彼には本当にはっとさせられた。 | |
| What my mother had said was true. | お母さんの言ったことは本当だった。 | |
| You are really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| She really looks pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| Such a man ought to succeed. | そのような人は成功するのが当然だ。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| The news may be true. | そのニュースは本当かもしれない。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. | このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 | |
| I really enjoyed it. | 私は本当に楽しんだ。 | |
| You can't trust rumors. | 人の噂って当てにならないからな。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| I can't believe Tom is really planning on doing this. | トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 | |
| Thanks a lot. | 本当にありがとう! | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |