Needless to say he is one of the best writers of the present generation.
彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
They asserted that it was true.
彼らはそれが本当だと言い張った。
I think that rumor is true.
この噂は本当だと思う。
It is improper to impose sanctions upon the union.
組合に制裁を加えることは妥当ではない。
Not a soul was to be seen in the town.
誰一人としてその街には見当たらなかった。
In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment.
昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。
Did the accident really come to pass last year?
その事故は本当に昨年起こったのですか。
Your behavior is quite out of place.
君の行動はまったく当をえていない。
He opened a checking account with the bank.
彼はその銀行で当座預金口座を開いた。
I am much obliged to you for your help.
お助けいただいて本当にありがとうございます。
There is good reason for her to get scolded.
彼女は叱られて当然だ。
I have no idea how much it costs.
それはいくらするか見当がつかない。
I think I'm really in love for the first time.
これが本当の初恋なんだと思う。
I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
That's really great!
本当にすばらしいですね。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
I took it for granted that you were on my side.
君は当然、僕の味方だと思っていたよ。
The real issue is how to prevent the disease.
本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。
Most people think that gorillas are stupid. Is that true?
たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。
Harry's really slow to catch on.
ハリーは本当に蛍光灯だね。
The climate here is like that of Hokkaido.
当地の気候は北海道の気候と似ている。
I mortgaged my farm to him for ten million yen.
私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。
The cost of eating out is quite high here.
当地では外食は非常に高くつく。
She let him pay the bill as a matter of course.
彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。
I think that my German is really bad.
私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。
In those days, sugar was less valuable than salt.
当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。
We have a lot of snow here in winter.
当地では冬はたくさん雪が降る。
Thank you. You've been very helpful.
ありがとうございました。本当に助かりました。
I got several bites, but could not hook a fish.
何回か当たりはあったが針にはかからなかった。
She may well say so.
彼女がそう言うのも当然だ。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
Don't trust what he says.
彼の言うことは当てにならないよ。
I urge you to tell him the truth.
彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。
How long have you been here?
当地に来てからどのくらいになりますか。
The example doesn't fall into any type stated above.
この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
You should have refused such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に口答えするなんて見当違いだ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.