Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We take oil for granted. 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 Don't leave everything to chance. 行き当たりばったりの仕事をするな。 It was quite right of her to do that. 彼女がそうしたのは全く妥当であった。 Next year my birthday will fall on a Sunday. 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 What I'd really like is something cold to drink. 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 The story seems to be true. その話は本当らしい。 His skill in English truly astounds me. 彼の英語力には本当に驚かされる。 Spring will be here before long. 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 You can't count on him for financial help. あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 I took it for granted that she had received my letter. 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 They intended to drill for oil. 彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。 Only my mother really understands me. 母だけが本当に私を理解している。 Is it true that you recover from colds when you give them to someone else? 風邪を人に移すと治るって本当? She covers Wall Street. 彼女は金融市場の取材を担当している。 This car of yours is a real gas guzzler. あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. 次の兎の飼育当番は彼らです。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 We took it for granted that he would join us. 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 Is it true that you are going to Paris? 君がパリへ行くというのは本当ですか。 My dream has come true. 私の夢は本当になった。 My family was well off in those days. 当時我が家は暮らし向きがよかった。 There was only one warden on duty when the riot started. 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 Be just before you are generous. 気前のよきより、まず至当たれ。 He may well be proud of his father. 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 You're such a lovely audience. あなた達は本当に素敵なお客だ。 "Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En 「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」 It's so cold here that we can't do without an overcoat. 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 His story sounds true. 彼の話は本当のように聞こえる。 Don't count on him to lend you any money. 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 Well may she admire her father. 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 It's true that he said that. 彼がそう言ったのは本当です。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 Please let me know the truth. 私に本当のことを教えて下さい。 Driving a car is really very simple. 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 If I'd known the truth, I'd have told you. 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 This rule applies to all cases. この規則はあらゆる場合に当てはまる。 They exposed the books to the sun. 彼らはその書物を日光に当てた。 Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 Guess what he told me. 彼が何て言ったか、当ててみて。 It is improper to impose sanctions upon the union. 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 I mortgaged my house. 家を抵当に入れました。 You're so set in your ways! あなたって本当に頑固ね。 The ball hit him on the left side of the head. ボールは彼の頭の左側に当たった。 The country was in a state of anarchy at that time. その国は当時無政府状態だった。 I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 The director became really anxious at this second postponement. その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 That lecture really stimulated me. 私はその講義には本当に刺激を受けた。 I really enjoyed betting in Las Vegas. ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 His story sounds true. 彼の話は本当に聞こえる。 How can you justify your behavior? いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 The news turned out to be true. そのニュースは本当だとわかった。 She is kindness itself. 彼女は本当に親切だ。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 I think my Japanese is really bad. 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 You really must stop smoking. 本当にタバコをやめなければいけないよ。 Are you sure? 本当? Since he says so, it must be true. 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 To tell the truth, she no longer loves him. 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 Can you guess the price? 値段を当てられますか。 How about having our lunch in the park? 公園でお弁当を食べませんか。 Is it true that Tom has a twin? トムに双子のきょうだいがいるって本当? I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 When I think about those students, it gives me a headache. あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 His story turned out to be true. 彼の話は本当だと分かった。 And it is right and natural for children both to have it and to show it. 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 I believe that the story is true. 私はこの話は本当だと信じている。 It is careless of you tell him the truth. 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 He is very clever indeed. 彼は本当にとても賢いです。 This method has no application to the case. この方法はこの場合には当てはまらない。 Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 He has too many wild ideas. 彼は見当違いの考えが多すぎる。 I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo. 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 You're a wonderful guy. あなたって本当にすばらしい人ね。 He won the election by a large majority. 彼は選挙で大差で当選した。 I take it for granted that she will join us. 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 I take it for granted that he would come. 私は彼が当然来ると思った。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 I really like city life. 私は都会の生活が本当に好きだ。 Mr Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 Examinations interfere with the real meaning of education. 試験は教育の本当の意味を妨げる。 I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it. まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。 How nice to see you up and about again so soon! あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 I'm actually enjoying myself. 本当は楽しく過ごしています。 You really don't have the right priorities! 君は本当に優先順位がおかしいよ。 Who's on duty today? 今日の当番は誰ですか? Do Japanese children really paint the sun red? 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 Part of the story is true. その話の一部は本当です。