Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? | 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 | |
| I hit the mark with the arrow. | 私は矢を的に当てた。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| No, it cannot be true. | いいえ、本当であるはずがない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのは極めて当然だ。 | |
| I'll transfer you to the right person. | 担当者とかわります。 | |
| You should think about your future. | 将来について考えるのが当然です。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| She took care of his wound. | 彼女は彼の傷を手当した。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは本当は簡単なことである。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| We have hundreds of records in stock. | 当店ではレコードの在庫が多数あります。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| Strange as it may sound, this is true. | 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。 | |
| I can't figure out what he really wants. | 彼が本当は何が欲しいのかわからない。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| Do you really care when I get this done as long as I get it done? | 私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か? | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 | |
| A good management would listen to reasonable demands. | 良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I kept body and soul together at that time. | 私は当時生きていくのがやっとだった。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| Really, you are so mean! | 全くもう、本当にいじわるなんだから。 | |
| He was hard on forty at the time. | 当時彼は40歳になるところだった。 | |
| I'll be hanged if that's true. | それが本当なら首をやる。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| This new singer is really great. | この新人歌手は本当にすばらしい。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| Harry's really slow to catch on. | ハリーは本当に蛍光灯だね。 | |
| No wonder he is a hen - pecked husband. | 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| For the time being, I am studying French at this language school. | 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 | |
| I'm exhilarated about winning 10000 at the races! | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| Cowards die many times before their deaths. | 臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| I've no idea what's happening. | なんだか見当がつきません。 | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| I really can't remember people's names, but I don't forget faces. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |