The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was dismayed at the news.
彼女はその知らせに当惑した。
Can it be true?
それはいったい本当だろうか。
Is it true that you can't swim?
本当に泳げないの?
He lent me the money quite willingly.
彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
He did his duty as a matter of course.
彼は当たり前のように本分を果たした。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
What he has said is true of them.
彼が言ったことは彼らに当てはまる。
He studied hard, hardly taking time out for lunch.
ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。
She was at a loss for words to express her feeling.
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
The rumor may or may not be true.
そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。
There has been no rain here for the past two weeks.
当地ではこの2週間雨が降っていない。
My taste is quite normal.
私の好みはごく当たり前さ。
A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention.
成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.
「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。
I'm counting on you to join us.
君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day.
当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。
You can count on Jack.
ジャックを当てにしていいよ。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true?
水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか?
It turned out to be true.
それは本当であることがわかった。
I really liked his style of singing.
彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
You should think about your future.
将来について考えるのが当然です。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
We have little snow here.
当地ではあまり雪は降りません。
He's so moody I have trouble keeping up with him.
あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
This rule applies to any case.
この規則はどんな場合にでも当てはまる。
You can't count on him for financial help.
あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
Oh, but he did come to Tokyo alone.
でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。
This story might sound unbelievable but it is true.
この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。
The same is true of the nation.
同じ事が国家についても当てはまる。
I can't believe that you actually got into Harvard.
君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。
But we know nothing really; for truth lies deep down.
しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。
Did you really bake the pie by yourself?
そのパイ本当に自分で作ったの?
We took it for granted that he would join us.
彼が私達に加わるのは当然だと思った。
I think it's true.
僕はそれが本当だと思う。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
He does want to be a wrestler, but he is too thin.
彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
Is his story true?
彼の話は本当かな。
Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable.
外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short.
私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one.
しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
I am in charge of this.
これは、私の担当だ。
This is a law, so it applies to everybody.
これは法律だから、全ての人に当てはまる。
The real war is much more horrible than this story.
本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
That hamburger really was delicious.
あのハンバーガーは本当においしかった。
There really is such a thing as Internet addiction.
インターネット中毒って、本当にあるみたいね。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
What I'd really like is something cold to drink.
私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
We would play baseball after school in those days.
我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。
I really miss my girlfriend.
私の彼女がいないのが本当に寂しい。
What he said is by no means true.
彼の言った事は決して本当ではない。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
It is more than ten years since we came to live here.
当地に住み着いてから10年以上になる。
For the time being, he's staying at a neighboring hotel.
彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
The climate here is like that of France.
当地の気候はフランスのそれと似ている。
I am very grateful to you for your help.
援助していただいて本当に感謝しています。
His story cannot be true.
彼の話は本当のはずがない。
His expectations hit the mark exactly.
予想は、寸分違わぬくらい当った。
This problem is a real challenge.
この問題は本当に手強い。
The bullet found its mark.
弾が的に当たった。
You might well ask her why she dislikes you.
あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
At that time I really understood that gorillas have feelings.
その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。
The doctor placed a stethoscope on the patient's chest.
医者は患者の胸に聴診器を当てた。
I know the real reason for his absence.
私は彼が欠席した本当の理由を知っている。
You must not rely on his word.
彼の言うことは当てにならないよ。
He damned his men right and left.
彼は部下に当たり散らした。
I wondered if her story was true.
彼女の話は本当かなと思った。
We have a lot of snow here in winter.
当地では冬はたくさん雪が降る。
I take it for granted that you will join.
君は当然参加するものと思っている。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
The spokesman confirmed that the report was true.
スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。
Oh, it's very kind of you to say so.
まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。
That's really great!
本当にすばらしいですね。
Hanako questioned his sincerity.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
The ball hit him on the left side of the head.
ボールは彼の頭の左側に当たった。
Oh, really? When did he leave?
本当?いつ出たの?
At the time of the incident, Tom was in his office.
事件当時、トムは会社にいた。
Is it true that Midori plays the violin very well?
緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.