Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| It has become quite common. | それは今では当たり前になっている。 | |
| You are really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| In the summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| He got in for Chester. | 彼はチェスター区選出の議員に当選した。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは一体本当だろうか。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| I truly loved her. | 私は、彼女のことを本当に愛していた。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Our teacher is a real idiot. | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". | 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| It may sound strange, but it is true. | それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| Ten years is a long time. | 10年といえば相当な時間だ。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| This has got me beat. | これはてんで見当がつかない。 | |
| The new film was a great success. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| I really can't remember people's names, but I don't forget faces. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼がそんなことをすればしかられても当然です。 | |
| What he said might be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| Don't take it for granted that the nature is always there to help us. | 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| Is it true that you recover from colds when you give them to someone else? | 風邪を人に移すと治るって本当? | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| He deserves to be promoted. | 当然彼は昇進させられるべきだ。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| Is it really important to you why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| Did you ever? | 本当か、これは驚きだ。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| There are many bridges in this city. | 当市には橋が多い。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| The dinner was so delicious. | 今夜のご馳走は本当においしかったです。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| I don't really look at it that way. | 私は本当はそのように考えていない。 | |