Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm very happy to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったのは本当だ。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| What he said yesterday is not true. | 彼が昨日言ったことは本当ではない。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時はまだ彼はたくましい精神力だった。 | |
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| I usually got up at five in those days. | 私はその当時たいてい5時に起きた。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| I don't really look at it that way. | 私は本当はそのように考えていない。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| To her embarrassment, her baby never stopped crying. | 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| The bloated profits of farmers at the time were something again. | 当時の農家の暴利はすさまじかった。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| Kathleen's statements turned out to be true. | キャサリンの言ったことは本当だった。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| We have a lot of snow here in winter. | 当地では冬はたくさん雪が降る。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. | ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| He hired the garment for the day. | 彼は当日借り着をした。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet? | 表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか? | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| I think it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| It is only natural that he should do well at school. | 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 | |
| You've never seen a genuine diamond. | あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| She ought to have arrived by now. | 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| Can you guess the price? | 値段を当てられますか。 | |
| As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize. | 実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| It really gets on my nerves. | 本当にいらいらします。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| Will this medicine really do me any good? | この薬は本当に私に効くのでしょうか。 | |
| Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| I'm staying at a hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| It's no joke! It's really a pain, you see. | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 | |
| It has become quite common. | それは今では当たり前になっている。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |