Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was lost in thought with his hand on his forehead. 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 The teacher allotted the longest chapter to me. 先生は私に一番長い章を割り当てた。 I take it for granted that I'm such a great pilot. 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 This law is applicable to all cases. この法律はすべての場合に当てはまる。 You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively. 当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 There were no radios in Japan in those days. その当時日本にラジオはなかった。 It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 In those days, a new type of democracy was rising. 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 You should think about your future. 将来について考えるのが当然です。 We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 It is only natural that he be proud of his son. 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 Do you really believe in ghosts? 君は本当に幽霊がいると思うのか。 I believe the truth of her remark. 彼女の話は本当だと思う。 Thanks a lot. 本当にありがとう! I don't really care that much. 本当にそんなに気にはなりません。 It's no use for him to try to find out the real reason. 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 You can't count on him for financial help. あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 All of us are working on the case. みんなでその事件に当たっている。 Will this medicine really do me any good? この薬は本当に私に効くのでしょうか。 I take for granted that you agree with me. 当然あなたが私に同意すると思っている。 I can't believe Tom is really planning on doing this. トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 He may well get scolded for doing that. そんなことをすれば彼はしかられて当然です。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 This rule applies to you as well. この規則はあなたにも当てはまる。 They are very alike to me. 彼らは本当によく似ている。 Can the report be true? 一体その報告は本当だろうか。 It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 She can't have been in her twenties at that time. 当時、彼女が20代であったはずがない。 No one ever knew the true story except the three of us. われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 Your dog may be really depressed. 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 I'm going to tell Tom the truth. トムに本当のことを話すつもりだ。 I am staying at the hotel for the time being. 私は当分の間ホテル住まいだ。 It is common for children to cause trouble. 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 For the time being, he's staying at a neighboring hotel. 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 It is true that she teaches French. 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 Strange as it is, the story is true. 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 What's sauce for the goose is sauce for the gander. 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 If you could assist me, it would be a great help. あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 They take it for granted that men and women are equal. 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 His skill in English truly astounds me. 彼の英語力には本当に驚かされる。 It is true that she'll get married next month. 彼女が来月結婚するのは本当だ。 It's natural that he should have succeeded. 彼が成功したのは当然です。 Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 It's true. これ本当さ! This is really weird. これは本当に奇妙です。 He is a real gentleman. 彼は本当の紳士だ。 We were in the same class then. 私たちは当時は同級生だった。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 He may well be proud of his father. 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 The truth is that I don't know anything about it. 本当のところ、私はそのことについて何も知りません。 I'm really confused. 本当に参りましたね。 Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 You shouldn't rely on other people's help. あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 Nowadays, commuters take traffic jams for granted. 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 Don't expose the tapes to the sun. テープには日が当たらないようにして下さい。 What he said also applies in this case. 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 She was puzzled, and she ran away from me. 彼女は当惑して私から逃げた。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 Is it true that you are going to study in London? ロンドンに留学されるって本当ですか? Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 My father relies little on medicines. 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 Bill really drinks like a fish. ビルは本当に飲んべえだ。 I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 It has become quite common. それは今では当たり前になっている。 Can you justify the use of violence? 君は暴力行使を正当化することができますか。 It is true that he is good at playing golf. 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 Mary isn't really sick. She's only pretending to be. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 You can always count on him in any emergency. どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 He was hard on forty at the time. 当時彼は40歳になるところだった。 I am a stranger here. 私は当地は不案内です。 Do you live here? 君は当地に住んでいるのか。 They consider him unfit for the job. 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 In those days, I was still a student. その当時、私はまだ学生であった。 He won the election by a large majority. 彼は選挙で大差で当選した。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 But we know nothing really; for truth lies deep down. しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 I trained the dog to do tricks. 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 He has never really got over malaria he caught in the East during the war. 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 The rumor proved to be true. うわさは本当だった。 She doesn't know what she really wants. 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 I greatly appreciate your advice. ご助言を本当に感謝いたします。 You cannot teach an old dog new tricks. 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。