Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | わたしはそのパーティー本当に楽しんだ。 | |
| I felt a cold wind on my face. | 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| The rumor proved true. | うわさは本当だと分かった。 | |
| This is the hotel at which we stayed at that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| He is a real gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| It is really marvelous of you to remember my birthday. | 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| You can't rely on him these days to do a proper job. | このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。 | |
| Your behavior is quite out of place. | 君の行動はまったく当をえていない。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. | 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 | |
| He put his finger to his lips as a sign to be quiet. | 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. | 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| I took it for granted that they adored Hannah. | 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| I mortgaged my house. | 家を抵当に入れました。 | |
| You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. | お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| It is five years to a day since I came here. | 私が当地へ来てからちょうど5年です。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| You can depend on his help. | 君は彼の援助を当てにすることができる。 | |
| You'd better not count on a raise. | 昇給を当てにしないほうがよい。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| He was in charge of preparing a magazine for publication. | 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| They might tell us the truth. | 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| All you have to do is to tell the truth. | 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |
| I was hit by a huge chunk of meat. | 巨大な肉の塊が当たった。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| It's really nice having you here, Isao. | イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。 | |
| Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| What he said turned out true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| Tell me the truth. | 本当のことを教えて。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. | くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。 | |
| The general meeting of our society is held in December every year. | 当会の大会は毎年12月に開かれる。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |