Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| I was a student at that time. | 当時私は学生だった。 | |
| I was hit by a huge chunk of meat. | 巨大な肉の塊が当たった。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I am in charge of the book department. | 私は書籍売り場を担当している。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| It may or may not be true. | それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| What he said about girls holds true of boys, too. | 女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. | エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | |
| Peter showed due respect to his teacher. | ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| Can I really have it at this price? | 本当にこの値段でこれ買えるんですか。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| The peacock has a truly gorgeous tail. | クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I don't have the slightest idea. | 皆目見当がつきません。 | |
| Who is the person in charge? | 担当の方はどなたですか。 | |
| Are you really not mad at me? | 本当に私に腹を立ててないのね? | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼がそんなことをすればしかられても当然です。 | |
| It turned out true. | それは本当であることがわかった。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| I truly loved her. | 私は、彼女のことを本当に愛していた。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| Does this medicine actually help? | この薬は本当に効きますか? | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| You have eaten lunch, haven't you? | お弁当食べたんでしょう。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| The new document system is worth $4,000. | その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| We have a lot of snow here in winter. | 当地では冬はたくさん雪が降る。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| It is very hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| We were only too glad to see him. | 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| Compared to those around him, he looked really happy. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| He gave me quite a start. | 彼には本当にはっとさせられた。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |