Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom packed a lunch for Mary to take to school. トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 Now notebook computers are as common as lunch boxes. 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 It's such a nice change. 本当に、がらりと変わってくれましたね。 I took it for granted that he would win the race. 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 You really sleep a lot! 君は本当によく寝るね! An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted. 役に立つ面会の最も大切な条件は、医師と親がくつろいで、他人に邪魔されずに当事者だけで座ることのできる静かな部屋だ。 If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize. 実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。 It is actually true that the less money you have, the less you worry. 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 It is quite natural that he should be angry. 彼が怒るのは当たり前だ。 You really don't have the right priorities! 君は本当に優先順位がおかしいよ。 You gave me a real surprise when you showed up there. 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 There ought to be a better bus service. バスの便はもっと良くて当然だ。 "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 Children are really looking forward to summer vacation. 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 She is just such a teacher as we all admire. 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 Did Jerry really win a lottery? ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 Until recently we took oil for granted. 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 I take it for granted that she will join us. 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 It is quite natural that he think so. 彼がそう思うのはまったく当然だ。 You're really absent-minded. 本当にあなたは物忘れがひどいのね。 Those oysters I ate last night didn't agree with me. 昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。 Travelling was much more difficult in those days. その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 This is true of students. このことは学生に当てはまる。 The dream came true. 夢は本当になった。 In those days, sugar was less valuable than salt. 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 His story may not be true. 彼の話は本当ではないかもしれない。 We have little snow here. 当地ではあまり雪は降りません。 The rumor proved to be true. うわさは本当だった。 I think it's true that he wasn't at the scene. 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 We can depend on her to help us. 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 He won the election by a large majority. 彼は選挙で大差で当選した。 "I hear you quit your job." Actually, I got fired." 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 It's the truth. 本当ですよ。 I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 I'm going to tell Tom the truth. トムに本当のことを話すつもりだ。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 Kunihiko hit the target with his first shot. 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 I was fine and startled. 本当にびっくりした。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 My brother is really tall, about 1.8m. 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 I was a student at that time. 当時私は学生だった。 These rules apply to everybody alike. これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 You're really a number-one fool. お前は本当にこの上なしのばかだ。 It's really cold today. 今日は本当に寒いなぁ。 What she says may be true. 彼女が言うことは本当かもしれない。 The end justifies the means. 目的は手段を正当化する。 You may stay with me for the time being. あなたは当分の間私のところにいても良い。 It's really hard to turn your back on your way of life. 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 They are not my real parents. 両親は本当の親ではありません。 I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it. まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。 She married to the kind of man you would expect her to pick. 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 We should respect the basic human rights of others much more their lives. 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 You should play along with him for the time being. 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 I change my mind a lot. 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 He is deservedly popular. 人気があるのも当然だ。 The rumor isn't true. その噂は本当ではない。 Distance per degree of longitude at equator. 赤道における経度1度当たりの長さ。 It was a really exciting baseball game. それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 Traveling was much more difficult in those days. 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 Mr Koizumi is really full of himself. 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 He seems to have been rich in those days. 彼は当時金持ちだったらしい。 We must see the movie again to do it justice. その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 Her behavior really got on my nerves. 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 It was long before I realized her real love. 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 The real problem lies in his character. 本当の原因は彼の性格にある。 I don't blame you. 君がそうするのは当然だ。 The union was modest in its wage demands. その組合の賃上げ要求は穏当だった。 Is it true? Paul kissed Lily on the lips? 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? This is true in a large number of cases. これは多くの場合に当てはまる。 Britain was not geared up for war then. 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 This old man actually swam across the river. この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 You may depend on him to help you. あなたは彼を当てにしている。 The weather forecast is not reliable at all. 天気予報はまったく当てにならない。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 They were listening to him, not understanding what he really meant. 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 This is as true of a cat as of a dog. 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 Don't expose the plant to direct sunlight. その植物は直射日光に当てては行けない。 To my amusement, everyone believed my story. 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 He told me that she might well burst into tears. 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 I took it for granted that she had received my letter. 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 She was very embarrassed when her child behaved badly in public. 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 His theory is widely accepted as valid. 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 I believe that he's trustworthy. 彼は当てにしてもいいと思う。 He should have been back by this time. 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 It cannot be true. それは本当のはずがない。 It was not until then that he learned the truth. その時初めて彼は本当の事を知った。 You shouldn't count on others for help. ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 I wish you had told me the truth. 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 This rule applies to all cases. この規則は全ての場合に当てはまる。 There are cases where this rule doesn't hold good. この規則が当てはまらない場合がある。