Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| That's really surprising. | それは本当に驚くようなことだ。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| Will this medicine really do me any good? | この薬は本当に私に効くのでしょうか。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| I'll transfer you to the right person. | 担当者とかわります。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| I really must say good-bye. | もう本当においとましなければなりません。 | |
| The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. | その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 | |
| Thanks a lot. | 本当にありがとう! | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. | 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| We have a lot of snow here in winter. | 当地では冬はたくさん雪が降る。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| It is very kind of you to invite me to the party. | 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| All this may sound strange, but it is true. | この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。 | |
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| Her suitors were all after her money. | 彼女の求婚者は皆彼女の金が目当てだった。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| Hold good. | 当てはまる。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| I seem to have run out of steam this term. | 今学期は本当に息切れした感じだわ。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. | 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 | |
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時彼は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも極めて当然だ。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| I take it for granted that she will join us. | 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| Really? | 本当に? | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| He tried to rationalize his foolish actions. | 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 | |
| She can't have been in her twenties at that time. | 当時、彼女が20代であったはずがない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| Early rising is with him a matter of course. | 早起きは彼には当たり前のことだ。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| I love the sound of rain on the roof. | 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| What you say is true. | あなたの言ったことは本当だ。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは本当は簡単なことである。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Kathleen's statements turned out to be true. | キャサリンの言ったことは本当だった。 | |