UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was then living from hand to mouth.彼はその当時その日暮らしをしていた。
The real problem lies in his character.本当の原因は彼の性格にある。
I change my mind a lot.私の思考は当てもなく曲がりくねる。
I'm counting on you to join us.君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
All you have to do is to tell the truth.君は本当の事をいいさえすればいいのだ。
This is as true of a cat as of a dog.犬に当てはまることはネコにも当てはまる。
I can't really remember.本当に思い出せないんです。
She takes everything for granted.彼女はあらゆることを当然だと思っている。
I found my father neither in his room nor in the garden.父は部屋にも庭にも見当たらなかった。
The law does not apply to this case.その法則はこの場合当てはまらない。
I admit it to be true.それが本当であることを認める。
I plan to check to see if what he said was true or not.私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
I caught cold from exposure to the night fog.夜霧に当たって風邪をひいた。
It is not to be wondered at.それは驚くに当たらない。
Do you really care why I quit smoking?何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
He guessed the answers with great accuracy.彼は実に正確に答えを当てた。
What you say is true in a sense.あなたの言うことは、ある意味では本当である。
There is little, if any, hope that Tom will win the election.トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。
'The child is father to the man' is certainly well said.三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I wasn't counting on that.当てが外れたよ。
This will do for the time being.当分の間これで間に合う。
It was really interesting.本当に面白かったよ。
She took a book at random from the shelf.彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。
I think what you say is true.おっしゃることは本当だと思います。
I took his attendance for granted.私は当然彼が出席するものだと思っていた。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
At your age, you ought to know better.あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。
She acted like a real baby.彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。
Did they live here?彼らは当地に住んでいたのか。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
He studied hard, hardly taking time out for lunch.ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
He is, quite rightly, very grateful to them.彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
The new movie was a big hit.その新しい映画は大当たりだった。
You can't count on him for financial help.あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I wish you had told me the truth.君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I took it for granted that he would stand by me.彼は当然私の味方になると思った。
The rule does not apply in our case.その規則は我々の場合には当てはまりません。
Can his story be true?一体彼の話は本当だろうか。
Losing the way, he chose the road at random.道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。
The end of the task is not yet in mind.仕事の終わりはまだ見当がつかない。
That cannot have been true.それは本当のことであったはずがない。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
It is very hot here in the summer.夏は、当地は非常に暑いです。
He is not the man that he was when I first knew him.彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
This case also applies to other cases.このケースはほかのケースにも当てはまる。
Peter showed due respect to his teacher.ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
We seldom have snow here.当地では滅多に雪が降らない。
It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse.当人がいないところで悪口を言うべきではない。
Please don't let him know the real name of his illness.彼には本当の病名を知らせないで下さい。
Or that was the idea.いや、当初の考えはそうでした。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
Hanako called his bluff.花子は本当かどうかを問いただした。
No kidding?本当ですか。
It is no wonder that you are turning down the proposal.君がその提案を拒むのも当然だ。
Heartfelt thanks!本当にありがとう!
Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time.秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。
I think I'm really not any good at German.私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen.パーティーの費用は一人当たり4000円です。
The news proved to be true.そのニュースは本当だと判明した。
I wonder if this rumor is true.この噂は本当かしら。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
Such an event is quite common here.そのような事件は当地ではざらにある。
I'm really bad with names, but I never forget a face.私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。
He hired the garment for the day.彼は当日借り着をした。
I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment.当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。
If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully.もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。
I'm terribly sorry.本当にすいません。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
I do hope that he will get well soon.彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。
Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America.時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。
Honestly, I would also like to go.本当は僕も行きたい。
People ask you for criticism, but they only want praise.人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
You're a magician with a needle and thread.あなたは本当に裁縫が上手ですね。
I'm pleased to meet you.お会いできて本当にうれしい!
That hamburger really was delicious.あのハンバーガーは本当においしかった。
I expect your help.君の助けを当てにするよ。
It is only too true.それは残念ながら本当です。
I took it for granted that you would come.あなたが来るのは当然のことだと思った。
At that time, I had no idea what was going to happen.当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。
It is quite natural for her to be angry with you.彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。
My wife's constant nagging really gets on my nerves.妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。
He may well get scolded for doing that.彼がそんなことをすればしかられても当然です。
We had a really good time.ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。
He isn't really sad; he's only acting.彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
The food isn't very good here.当地は食べ物があまり良くない。
It's natural for you to think so.あなたがそう考えるのは当然だ。
I took it for granted that she would come to our wedding.彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
I will tell it to him at the proper time.適当なときに彼にそれを言いましょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License