UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You never see a fault in anybody.お前は決して誰にも当たり散らさない。
Don't count on his help.彼の援助を当てにしてはいけません。
I asked my son what he really wanted.私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。
His play was a hit.彼の芝居は当たった。
Read whatever books you think proper.あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。
I do hope that he will get well soon.彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。
As a matter of course, you must go there yourself.当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
It is true that she'll get married next month.彼女が来月結婚するのは本当だ。
It is improper to impose sanctions upon the union.組合に制裁を加えることは妥当ではない。
This year has been a lucky one for him.今年は彼にとって当たり年だった。
Mary isn't really sick. She's just faking it.メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
That rumour is not true, is it?そのうわさは本当ではないでしょうね。
It is too good to be true.話がうますぎて本当とは思えない。
The climate here is milder than that of England.当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。
It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
I think you are a really nice person.あなたは本当にいい人だと思うよ。
I'm going to ascertain the truth of his statement.私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
We can depend on it that she will helps us.我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。
Shelly's really filled out since the last time I saw her.シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。
I got several bites, but could not hook a fish.何回か当たりはあったが針にはかからなかった。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Don't leave everything to chance.行き当たりばったりの仕事をするな。
Distance per degree of longitude at equator.赤道における経度1度当たりの長さ。
Can it be true?これは本当だろうか。
To all appearance it is true.それは本当らしく見える。
I doubt the truth of his story.私は彼の話が本当ではないと思う。
The rule does not apply in our case.その規則は我々の場合には当てはまりません。
He did come at last.彼はとうとう本当にやってきた。
You should play along with him for the time being.当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
The time has come when I must tell you the truth.あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。
He had his sore arm dressed.彼は痛む腕を手当してもらった。
They are boring the ground for oil.彼らは石油を目当てに土地を試掘している。
Art was then at its best.当時、芸術は全盛でした。
He didn't tell the truth for fear she should get angry.彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
Little children always question things we adults take for granted.小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。
I really miss you all.会えなくて本当に寂しい。
The money was appropriated for building the gymnasium.その金は体育館の建設に当てられた。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
That baby is really not cute at all.あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
Are you sure you don't want to go with us?本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
When I think about those students, it gives me a headache.あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。
Please let me know the truth.私に本当のことを教えて下さい。
I have had such a busy morning.本当に忙しい朝だった。
This rule does not apply.この規則は当てはまらない。
You really are hopeless.君って本当にどうしようもないね。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
At your age, you ought to know better.あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
I can't figure out why he didn't tell the truth.どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。
I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。
What the newspapers say is true.新聞が書いていることは本当だ。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Kathleen's statements turned out to be true.キャサリンの言ったことは本当だった。
You may bring your own lunch to school.あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。
He has a good chance of being chosen.彼は当選の見込みが十分ある。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Traveling was much more difficult in those days.当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
Old habits die hard. This is particularly true of politics.昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。
Ken's really got computers on the brain.健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
I couldn't but speak the truth.私は本当のことを言わざるを得なかった。
The questionnaire form was distributed properly.アンケート用紙が適当に配られた。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
It was said that he had been sick in hospital then.彼は当時病気で入院していたと言われていた。
In those days, sugar was less valuable than salt.当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。
You can count on him to tell the truth.彼が本当のことを言うと期待してよい。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。
It is true of American society that the male is the head of the household.男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。
I could not accept that my wife was really dead.私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。
At that time she was engaged in some sort of work.当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。
That child is full of mischief.あの子は本当にいたずら好きだ。
He believes that the story is true.彼はその話が本当だと信じている。
The biggest problem of the hour is unemployment.当面の最大問題は失業である。
What my mother had said was true.お母さんの言ったことは本当だった。
Is his story true?彼の話は本当かな。
You may stay with me for the time being.あなたは当分の間私のところにいても良い。
It can not be true.本当の筈がない。
At that time, Tom wasn't very happy.当時トムはあまり幸せではなかった。
Well, I think it's time the real story was told.ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。
Who's on watch?誰が当番ですか。
It's been five years since we moved here.私どもが当地に引っ越してから5年になる。
He guessed the answers with great accuracy.彼は実に正確に答えを当てた。
You can't trust rumors.人の噂って当てにならないからな。
When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke.先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
This rule applies to you, too.この規則はあなたにも当てはまる。
The rumor may well be true.そのうわさはたぶん本当だろう。
Did you really bake the pie by yourself?そのパイ本当に自分で作ったの?
You guessed right.あなたは推理が当たった。
Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat?野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか?
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
Examinations interfere with the real purpose of education.試験は教育の本当の目的を妨げる。
I am in charge of this.これは、私の担当だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License