Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Yesterday, a man told me that I sleep around too much. | 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| The news can't be true. | その知らせは本当であるはずがない。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| That cannot be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| My briefcase was nowhere to be found. | 僕の鞄はどこにも見当たらなかった。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| This month really flew by without me doing anything at all. | 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 | |
| Is this true? | これは本当ですか。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| Ken's really got computers on the brain. | 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| He may well get scolded for doing that. | そんなことをすれば彼はしかられて当然です。 | |
| This country is really going to the dogs! | この国は本当に落ちぶれてきている。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| No wonder you've got a headache; the amount you drank last night. | 頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのは極めて当然だ。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当に聞こえる。 | |
| I'm not really asleep, just dozing. | 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。 | |
| We seldom have snow here. | 当地では滅多に雪が降らない。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| No one knows his real name. | 彼の本当の名を誰も知らない。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| It is clear that we cannot live without air. | 空気がなければいきられないのは当然のことである。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| I am in charge of this. | これは、私の担当だ。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| You might well ask her why she dislikes you. | あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |