Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| This room doesn't get much sun. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| "Really?" "Yes, really." | 「本当?」「はい、本当です。」 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| I've no idea what's happening. | なんだか見当がつきません。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| It is very kind of you to give me your seat. | 私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |
| All you had to do was to tell him the truth. | あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| We still believe it true that he is innocent. | 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| He is an agreeable person. | 彼は人当たりがよい。 | |
| The dinner was so delicious. | 今夜のご馳走は本当においしかったです。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| I really need a drink now. | 今は飲むことが本当に必要だ。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. | エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 | |
| It is not in his nature to be hard on other people. | 彼は他人につらく当たることができない性格です。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| The dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| The colonnade of the basilica of Saint Peter is truly grand and beautiful. | サン・ピエトロ大聖堂の柱廊は本当に大きくてきれいですね。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| Can it be true? | それは本当だろうか。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| Peter showed due respect to his teacher. | ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I could not persuade him that it was true. | それが本当だと彼に納得させることができなかった。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Can I really have it at this price? | 本当にこの値段でこれ買えるんですか。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったのは本当だ。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |