Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| The report is not to be depended upon. | その報道は当てにならない。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Our teacher really stands on ceremony, doesn't she? | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| I love the sound of rain on the roof. | 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| This really is great weather. | 本当にいい天気だ。 | |
| I mortgaged my house. | 家を抵当に入れました。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| At that time, Tom wasn't very happy. | 当時トムはあまり幸せではなかった。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| The bank holds a mortgage on his building. | 銀行は彼のビルを抵当に取っている。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| You're really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| We spent a lot of time on our lessons. | 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 | |
| I think my German is really bad. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| Since he says so, it must be true. | 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| This is the hotel where we stayed that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| I think I'm really in love for the first time. | これが本当の初恋なんだと思う。 | |
| Three nurses attended the dying minister night and day. | 3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| Oh no, really? | まあ、本当? | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| It really gets on my nerves. | 本当にいらいらします。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| You really must stop smoking. | 本当にタバコをやめなければいけないよ。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| If that is true, then he is not responsible for the accident. | それが本当なら彼は事故を起こしていない。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| That cannot be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| You can count on Jack. | ジャックを当てにしていいよ。 | |
| Is that really true? | 本当にそうだろうか。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| He always relies on other people. | 彼はいつも他人を当てにしている。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| The new movie was a big hit. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| He won the election by a large majority. | 彼は選挙で大差で当選した。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |