Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| My study absorbed me in those days. | 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| The girl looked embarrassed at his rude question. | 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| What he said might be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Your colorful shirt really stands out. | あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| I seem to have run out of steam this term. | 今学期は本当に息切れした感じだわ。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| No wonder he is a hen - pecked husband. | 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| At that time, I was in Canada. | 当時、私はカナダにいた。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| The rumor is believed to be true. | その噂は本当だと信じられている。 | |
| I was truly perplexed. | 私は本当に困惑していた。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| The weather forecast was right. | 天気予報が当たった。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| May I introduce our sales manager, Abe? | 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| Don't lean too much on others. | あまり人を当てにするな。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| She guessed right. | 彼女の推測は当たった。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| I'm very sorry I came home so late. | 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 | |
| My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| Don't leave everything to chance. | 行き当たりばったりの仕事をするな。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| You certainly play the piano well. | 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| You should think about your future. | 将来について考えるのが当然です。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |