Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japanese currency is widely used here. | 当地では日本の通貨が広く使われている。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| He was hard on forty at the time. | 当時彼は40歳になるところだった。 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| We thought that the message was true. | 私たちはその知らせは本当だと思った。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| His debts amount to a considerable sum. | 彼の借金は相当な額になっている。 | |
| They may properly claim the protection of the law. | 彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| This is too good to be true. | 本当であるにはよすぎる。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| I can't really remember. | 本当に思い出せないんです。 | |
| It is true that he went bankrupt. | 彼が破産したというのは本当だ。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| What you said is, in a sense, true. | あなたの言ったことはある意味では本当だ。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Nancy looks a fool but she's really very clever. | ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| Compared to those around him, he looked really happy. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| "Really?" "Yes, really." | 「本当?」「はい、本当です。」 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Doctor, please give this child first aid. | 先生、この子に応急手当をしてください。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| If that is true, then he is not responsible for the accident. | それが本当なら彼は事故を起こしていない。 | |
| You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. | お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| My briefcase was nowhere to be found. | 僕の鞄はどこにも見当たらなかった。 | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| The truth is that I don't know anything about it. | 本当のところ、私はそのことについて何も知りません。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| My dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |