Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
This story may sound strange, but it's absolutely true.
この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。
This really is great weather.
本当にいい天気だ。
We went to the theater early to get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
Whether the news is true or false makes little difference.
その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。
She's really smart, isn't she?
彼女は本当に賢いよね?
I'm pleased to meet you.
お会いできて本当にうれしい!
That story is too incredible to be true.
あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
She guessed right.
彼女の推測は当たった。
Are you sure?
本当?
It is quite natural that he think so.
彼がそう思うのはまったく当然だ。
Art was then at its best.
当時、芸術は全盛でした。
Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
It can not be true.
それは本当であるはずはない。
He lent me the money quite willingly.
彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
The rumor proved to be true.
うわさは本当だった。
He that marries for wealth sells his liberty.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
He is an agreeable person.
彼は人当たりがよい。
I got a camera in a lottery.
福引きでカメラが当たった。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He seems cheery but, on the contrary, he is sad.
彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
He may well get scolded for doing that.
彼がそんなことをすればしかられても当然です。
Please fill out this questionnaire and send it to us.
このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
Better believe it.
本当さ。信じた方がいいぜ。
We really ought to buy a new car, oughtn't we?
私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
What I'd really like is something cold to drink.
私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
She speaks the truth.
彼女の話は本当である。
You wouldn't be so casual about it if you were directly involved.
お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。
How can you justify your behavior?
いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。
Stockings should be of the proper size.
靴下は適当な大きさのものがよい。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
It's really wonderful seeing you again, Momoe.
モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
One should be considerate about things and considerate of people.
人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。
He is truly sick.
彼は本当にいかれてる。
But we know nothing really; for truth lies deep down.
しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
As far as I know, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
He has never really got over malaria he caught in the East during the war.
彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。
"Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes."
「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」
Please let me know the truth.
私に本当のことを教えて下さい。
I can't really remember.
本当に思い出せないんです。
Well, it'll do for the time being.
まあ当分はそれで間に合うだろう。
The public is requested not to litter in these woods.
当森林内でごみを捨てないで下さい。
I believe the truth of her remark.
彼女の話は本当だと思う。
I don't think he is truthful.
彼の言うことは本当ではないと思う。
Children want their way and are bound to get into arguments.
子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。
The rumor turned out to be true.
その噂は本当だとわかった。
I was badly in need of his help at that time.
あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。
I can't believe Tom is really planning on doing this.
トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。
It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any.
100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。
A savage tribe lived there in those days.
その当時、そこには未開民族が住んでいた。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t