The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The story cannot be true.
その話が本当のはずがない。
His behavior really got on my nerves.
彼の行動は本当に私の神経にさわった。
I am counting on you to deliver the opening address.
君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
He may well be proud of his father.
彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
Our main office is in Osaka.
当社の本社は大阪にあります。
What he said may well be true.
彼が言ったことはおそらく本当だろう。
Do you really think that it's bad?
本当に悪いと思ってるの?
The paint is peeling off the weather-beaten wall.
雨に当たってペンキがはげている。
You shouldn't depend too much on other people to help you.
他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。
I greatly appreciate your advice.
助言を本当に感謝いたします。
I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.
本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
Compared to those around him, he looked really happy.
周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
It stands to reason that nobody likes him. He's too mean.
彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
Our city is free from air pollution.
当市には大気汚染はありません。
This story may sound strange, but it's absolutely true.
この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。
I greatly appreciate your advice.
ご助言を本当に感謝いたします。
I guessed her to be 40.
私は彼女の年を40歳と見当をつけた。
Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time.
秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。
I felt a cold wind on my face.
私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。
Can you swim at all?
あなたは本当に泳げるのですか。
The rain is beating against the windows.
雨が窓に激しく当たっている。
Do you really love Tom?
トムのこと本当に愛してるの?
The cost of eating out is quite high here.
当地では外食は非常に高くつく。
I am much obliged to you for your help.
お助けいただいて本当にありがとうございます。
No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that.
ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。
The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun.
今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
I'm very busy so don't count on me.
私は忙しいから当てにしないでよ。
Guess what he told me.
彼が何て言ったか、当ててみて。
Do you have today's tickets?
当日券はありますか。
Why are you so bitter against her?
なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
It is very courteous of you to call on me.
訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。
I am much obliged to you for your help.
ご助力を本当にありがとうございます。
What are you laughing at? It's a fact. No kidding!
何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
He guessed the answers with great accuracy.
彼は実に正確に答えを当てた。
I don't know if it is true.
私はそれが本当であるかどうか分らない。
This room doesn't get much sun.
この部屋はあまり日光が当たらない。
He seems nice, but he's wicked at heart.
彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。
You will soon get used to the climate here.
すぐに当地の気候に慣れるでしょう。
You must not rely on his word.
彼の言うことは当てにならないよ。
Travelling was much more difficult in those days.
その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本は当時、空前の好景気だった。
After you leave, we'll be very sad.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
To tell the truth, I have no money with me.
本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。
Honestly, I would also like to go.
本当は僕も行きたい。
That music really gets me.
その音楽には本当に感動をおぼえた。
We have a lot of snow here in winter.
当地では冬はたくさん雪が降る。
In my hurry I bumped into someone.
急いだあまり私はだれか人に突き当たった。
This is true of students.
このことは学生に当てはまる。
I plan to check to see if what he said was true or not.
私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
This agreement is binding on all parties.
この契約は当事者全部が履行すべきものである。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.
あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
I really must say good-bye.
もう本当においとましなければなりません。
In those days, he was still strong and energetic.
当時はまだ彼はたくましい精神力だった。
It is actually true that the less money you have, the less you worry.
持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。
He may well get scolded for doing that.
彼がそんなことをすればしかられても当然です。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
It is no wonder that he has failed.
彼が失敗したのは当たり前だ。
Really? Why?
本当?なぜ?
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
I can't figure out what he really wants.
彼が本当は何が欲しいのかわからない。
Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
I wonder if you are truly happy.
あなたは本当に幸せなのかしら。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
I would rather you hadn't told him the truth.
彼に本当のことを言ってほしくなかった。
You can't be so sure.
本当にそう。
He put his finger to his lips as a sign to be quiet.
彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。
Generally speaking, the climate here is mild.
概して言えば、当地の気候は温和です。
That is most agreeable to the taste.
それは口当たりがとてもいい。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
We consider public libraries a legitimate citizen's right.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
You can't rely on his help.
彼の助けは当てにならない。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.
ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
You can't trust rumors.
人の噂って当てにならないからな。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.