Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| We wandered aimlessly around the shopping district. | 繁華街を当てもなくウロウロした。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| All you have to do is to tell the truth. | 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 | |
| You can depend on his help. | 君は彼の援助を当てにすることができる。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| When I think about those students, it gives me a headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| I'm really glad to have met you and that we became friends. | あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| It is true that he is ill. | 彼が病気であることは本当だ。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| Our teacher is a real idiot. | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| I really need a drink now. | 今は飲むことが本当に必要だ。 | |
| It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. | 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Doctor, please give this child first aid. | 先生、この子に応急手当をしてください。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店にはいろいろな種類の本がございます。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. | 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| That will be enough for now. | 差し当たり、あれで十分でしょう。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| You'd better not count on a raise. | 昇給を当てにしないほうがよい。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I really must say good-bye. | もう本当においとましなければなりません。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| You must not rely too much on appearance. | 外見はあまり当てにしてはいけない。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| No one really understands the grief or joy of another. | 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |