The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no telling what he is thinking.
彼が何を考えているのか言い当てることはできない。
We had a really good time.
ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。
Suppose it were true, what would you do?
もしそれが本当なら君ならどうするか。
Let's suppose you happen to strike it rich at the races.
仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
He's really selfish.
本当に自分勝手だ。
There were no railroads in Japan at that time.
当時、日本には鉄道が無かった。
How often are letters delivered here?
当地では手紙は何回配達されますか。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
You can't be so sure.
本当にそう。
The real problem lies in his character.
本当の原因は彼の性格にある。
This really is great weather.
本当にいい天気だ。
She stood defiantly with arms akimbo.
彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。
I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
You're so set in your ways!
あなたって本当に頑固ね。
Perhaps that's true.
あるいはそれは本当かもしれない。
It's the truth.
本当ですよ。
He deserves to be promoted.
当然彼は昇進させられるべきだ。
Next year my birthday will fall on a Sunday.
来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
What you said is, in a sense, true.
あなたの言ったことはある意味では本当だ。
I'm ashamed to say that it's true.
お恥ずかしいことですがそれは本当です。
The rocket ought to have reached the moon by now.
ロケットは今頃には当然月についているはずだ。
It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it.
真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
You should've rejected such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
All of us are working on the case.
みんなでその事件に当たっている。
Tom, you have really taught me many things.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
I was embarrassed by his rudeness.
私は彼の失礼な態度に当惑した。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
I could not accept that my wife was really dead.
私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。
"Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes."
「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」
She covers Wall Street.
彼女は金融市場の取材を担当している。
The store is closed until further notice.
当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
This remark is not applicable to you.
この意見は貴方に当てはまらない。
In fact, he hardly ever complains about his college life.
本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。
Here everybody goes in for skiing.
当地では誰でもスキーをします。
He took his own medicine.
彼は当然の報いを受けた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.