Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is quite natural that he should be angry. 彼が怒るのは当たり前だ。 The general meeting of our society is held in December every year. 当会の大会は毎年12月に開かれる。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 When I think about those students, it gives me a headache. あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 It follows from this that he must be innocent. このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 I said so only by guess. 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 We had a really good time. ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 We can buy hot lunches. 暖かい弁当が買える。 The actor really played cowboy roles better than any other actor. 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 Tom, you have really taught me many things. トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 It is true of American society that the male is the head of the household. 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 Share your lunch with your brother. 弁当を弟に分けてあげなさい。 His remark was really out of line. 彼の意見は本当に生意気だった。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 I'm ashamed to say that it's true. お恥ずかしいことですがそれは本当です。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 I think it natural for him to get angry. 彼が怒るのは当然だと思う。 He is the minister responsible for the environment. 彼が環境担当の大臣です。 It is quite natural for her to get angry. 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 You can't rely on him these days to do a proper job. このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。 Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 He looked really wonderful in his top hat and tails. 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 We take our high standard of living for granted. 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 May I introduce our sales manager, Abe? 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 That child is full of mischief. あの子は本当にいたずら好きだ。 I gave no answer for fear I should confuse him. 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. パーティーの費用は一人当たり4000円です。 His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 My boss assigned the hard job to me. 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 I took it for granted that he would win the race. 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 Are you really not mad at me? 本当に私に腹を立ててないのね? This rule applies to all cases. このルールはすべての場合に当てはまる。 His report does not sound true. 彼の報告は本当には思えない。 To tell the truth, I am tired of it. 本当を言うと私はそれに飽きた。 He put his finger to his lips as a sign to be quiet. 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 I'm counting on you to join us. 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 That's really sad. それは本当に悲しいことです。 Fill in the blanks with suitable words. 空所を適当な言葉でうめなさい。 My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! The water is not fit to drink. その水は飲むのに不適当だ。 Tom really cares about you. トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 There was only one warden on duty when the riot started. 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 It cannot be true. 本当の筈がない。 The movie was a big draw at the box office. その映画は大当たりした。 We tried to project our analysis into the future. 我々は分析を将来に当てはめようとした。 It is doubtful whether the rumor is true or not. そのうわさが本当かどうか疑わしい。 That can't be true. そんなこと本当であるはずがない。 Tom is telling the truth. トムは本当のことを言っている。 You will soon get accustomed to living here. 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 The weather forecast was right. 天気予報が当たった。 He made a big hit in that business. 彼はその仕事で一山当てた。 He lent me the money quite willingly. 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 I took for granted that they would give me a receipt. 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 Oh, really? When did he leave? 本当?いつ出たの? She looks quite pretty. 彼女は本当にかわいらしく見える。 We must see the movie again to do it justice. その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 To tell the truth, I think you are wrong. 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 What he said is true. 彼が言ったことは本当だ。 Oh, but he did come to Tokyo alone. でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 Who's on duty today? 今日の当番は誰ですか? The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 It was natural that everyone should like the girl. 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 I change my mind a lot. 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 The rumor isn't true. その噂は本当ではない。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 How often are letters delivered here? 当地では手紙は何回配達されますか。 We will be landing in 15 minutes. 当機は15分後に着陸します。 They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. 次の兎の飼育当番は彼らです。 I don't think he is truthful. 彼の言うことは本当ではないと思う。 I feel really tired. 本当に疲れました。 In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 He frowned in puzzlement. 彼は当惑して顔をしかめた。 The fact that she had gotten married twice was true. 彼女が二度結婚したことは本当だった。 Hanako questioned his sincerity. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 The colonnade of the basilica of Saint Peter is truly grand and beautiful. サン・ピエトロ大聖堂の柱廊は本当に大きくてきれいですね。 The money is due to him. そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 Can his story be true? 一体彼の話は本当だろうか。 My uncle is in charge of the third-year class. 私の叔父は三年生を担当していました。 I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 He truly is a prodigy. かれは本当に神童である。 He won the election by a large majority. 彼は選挙で大差で当選した。 He was then living from hand to mouth. 彼はその当時その日暮らしをしていた。 It is quite natural that he think so. 彼がそう思うのはまったく当然だ。 "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 Next year my birthday will fall on Sunday. 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 We take oil for granted. 我々は石油があるのは当然のことと思っている。