Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| I guessed right in nine cases out of ten. | 私の推測は十中八九当たっていた。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| Really? | 本当に? | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| The money was appropriated for building the gymnasium. | その金は体育館の建設に当てられた。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| You are really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| The waves dashed against the rocks. | 波は岩に勢いよく当たって砕けた。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| The campaign was successful and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| It is no wonder that he has failed. | 彼が失敗したのは当たり前だ。 | |
| I think you are a really nice person. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| The peacock has a truly gorgeous tail. | クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。 | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| I guessed her to be 40 years old. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| I think that it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| A ball hit the back of my head while I was playing soccer. | サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| It is just that we should pay his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| Don't lean too much on others. | あまり人を当てにするな。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| Who's in charge of the sales section? | 誰が営業部を担当しているのですか。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| How nice to be in Hawaii again! | またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī! | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| It really gets on my nerves. | 本当にいらいらします。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| I really need a drink now. | 今は飲むことが本当に必要だ。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| Don't take it for granted that the nature is always there to help us. | 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |