Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's no joke! It's really a pain, you see. | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. | 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| The rumor is believed to be true. | その噂は本当だと信じられている。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| His story may be true. | 彼の話は本当かもしれない。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| Students are supposed to study hard. | 学生は当然必死に勉強するはずだ。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| I hit the jackpot. | 一山当てたんだよ。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| He is the minister responsible for the environment. | 彼が環境担当の大臣です。 | |
| I hit the jackpot. | くじは私に当たった。 | |
| Don't lean too much on others. | あまり人を当てにするな。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |
| At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane. | 彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| I mortgaged my house. | 家を抵当に入れました。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| This is a true story. | これは本当の話です。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| You're such a lovely audience. | あなた達は本当に素敵なお客だ。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| You must not rely too much on appearance. | 外見はあまり当てにしてはいけない。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の助けは当てにならない。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. | 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |