For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.
当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
I believe the truth of her remark.
彼女の話は本当だと思う。
The story cannot be true.
その話が本当のはずがない。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。
No wonder you've got a headache; the amount you drank last night.
頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。
The sight was too miserable to look at.
その光景は目も当てられなかった。
It may be true.
それは本当かもしれない。
There should be more communication between the persons concerned.
当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
My uncle is in charge of the third-year class.
私の叔父は三年生を担当していました。
Jane affirmed that she was telling the truth.
ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
I guessed right in nine cases out of ten.
私の推測は十中八九当たっていた。
The story seems to be true.
その話は本当らしい。
He was naturally very angry.
彼がとても怒ったのは当然だ。
Can you justify your action?
あなたは自分の行為を正当化できますか。
There were no railroads in Japan at that time.
当時、日本には鉄道が無かった。
It is really marvelous of you to remember my birthday.
私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。
Strange as it is, the story is true.
奇妙なことだけれども、その話は本当です。
Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course.
今日では言論の自由は当然のことと考えられている。
I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
She acted like a real baby.
彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。
The rumor may be true.
その噂は本当かもしれない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
All you had to do was to tell him the truth.
あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。
Attached is a map to our office.
当社への地図を添付します。
The climate here is like that of France.
当地の気候はフランスのそれと似ている。
For God's sake tell me the truth.
頼むから本当のこといってくれ。
I feel abashed at my mistake.
私は自分の誤りに、当惑しています。
He is, quite rightly, very grateful to them.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
Please consider us in the future for all your travel needs.
今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。
These flowers should be sheltered from the rain.
それらの花は雨に当てては行けない。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The stew must have disagreed with me.
あのシチューが当たったに違いない。
I'd really like to know why he did that sort of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
I really want to know why he did that kind of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
A parasol is used during the summertime to shade the face.
パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
Do you think he will really give up?
彼は本当にあきらめると思うか。
Well, it'll do for the time being.
まあ当分はそれで間に合うだろう。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在、当然のことと思われている。
Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO)
Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比)
He wants whipping for saying that.
彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。
I can't believe that you actually got into Harvard.
君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。
It is not surprising that you should be scolded by your teacher.
君が先生に叱られるのも当たり前だ。
I was a student at that time.
当時私は学生だった。
Can it be true that he is ill?
彼が病気だというのは一体本当だろうか。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."