UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I asked my son what he really wanted.僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
"I hear you quit your job." Actually, I got fired."「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」
It was so hard, I tell you.あれは本当につらかったよ。
The ship touched ground.船底が海底に当たった。
How long have you been here?当地に来てからどのくらいになりますか。
Can the rumor be true?あのうわさは本当かしら。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
She speaks the truth.彼女の話は本当である。
You have too many likes and dislikes.本当に好き嫌いがはげしいんだから。
Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school?スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。
He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband.あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
They did me a great wrong.彼らは私を不当に扱った。
It is quite natural that he should be angry.彼が怒るのは当たり前だ。
If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library.本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。
We can depend on her to help us.我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
The climate here is like that of France.当地の気候はフランスのそれと似ている。
To tell the truth, I am tired of it.本当を言うと私はそれに飽きた。
You will be in charge of the women working in this factory.あなたがこの工場で働く女性の担当になります。
She can't have been in her twenties at that time.当時、彼女が20代であったはずがない。
He brought his lunch today.彼は今日、お弁当を持って来た。
The real war is much more horrible than this story.本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。
They take it for granted that what is new is better than what is old.彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
I took it for granted that he would stand by me.彼は当然私の味方になると思った。
That cannot have been true.それは本当のことであったはずがない。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
He put his hand to his forehead.彼は額に手を当てた。
They exposed the books to the sun.彼らはその書物を日光に当てた。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
He has no legitimacy.彼にはまったく正当性がない。
An agreement binding on both parties.当事者双方に義務を負わせる協定。
You shouldn't speak ill of a man behind his back.当人のいないところで悪口を言うべきでない。
In those days, I went to bed earlier.その当時は私はもっと早く寝た。
I greatly appreciate your advice.ご助言を本当に感謝いたします。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
She is friendly to everybody.彼女は人当たりがいい。
Were those women in favor of votes for women?当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。
I was surprised at his strong resemblance to his father.私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
Your system isn't suited to our company's needs.当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
These are truly the best products.本当に最高の商品です。
I wonder why no one tells the truth.どうして誰も本当のことを言わないんだろう?
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのはきわめて当然だ。
I don't know if it is true.私はそれが本当かどうか分からない。
Fill the blanks with suitable words.適当な語で空所を満たせ。
Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next.ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。
We cannot really predict anything.我々は本当に何も予言できはしない。
His remark hit home.彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Tom, you have really taught me many things.トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
I made a good shot at the exam.試験で山が当たった。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
If you could assist me, it would be a great help.あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。
The biggest problem of the hour is unemployment.当面の最大問題は失業である。
In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment.昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。
No one really understands the grief or joy of another.他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。
I hit the jackpot.一山当てたんだよ。
It is more than ten years since we came to live here.当地に住み着いてから10年以上になる。
You ought to think over whether the premise is valid or not.その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
Concert tickets are on sale at this office.コンサートチケットは当所で発売中です。
A committee should apply the focus to the more concrete problem.委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。
"Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
You are really annoying.君は本当にうざいなあ。
He looked quite happy in contrast with those around him.周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。
Did you really bake the pie by yourself?そのパイ本当に自分で作ったの?
Is it true that you recover from colds when you give them to someone else?風邪を人に移すと治るって本当?
This agreement is binding on all parties.この契約は当事者全部が履行すべきものである。
I took the fact for granted.私はその事実を当然のことだと思っていた。
I was badly in need of his help at that time.あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。
For the time being, I must share this room with my friend.当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
We took it for granted that he would approve of the plan.私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。
In fact, he is a nice fellow.本当は、彼はいいやつなんだ。
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのも極めて当然だ。
His story may sound false, but it is true for all that.彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。
You've sure got the teacher's number.うまくあの先生のやまを当てたわね。
I'll be hanged if that's true.それが本当なら首をやる。
This rule applies to you as well.この規則はあなたにも当てはまる。
How long has Tom been missing?トムが見当たらなくなってどれくらい経つの?
There were no radios in Japan in those days.その当時日本にラジオはなかった。
His failure to tell me the truth caused an accident.彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。
It was said that he had been sick in hospital then.彼は当時病気で入院していたと言われていた。
Wherever I have my lunch box, I enjoy it.私は弁当はどこで食べても美味しい。
So far as I know what he has said is true.私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
This time it seems as if he is telling the truth.今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。
I'll tell you the truth.私はあなたに本当の事を話そう。
We took it for granted that he would join us.私たちは彼が加わるのを当然だと思った。
Looks really nice.本当においしそう。
Is this true?これは本当ですか。
He doubted the truth of her story.彼は彼女の話が本当かどうか疑った。
The climate here is milder than that of Moscow.当地の気候はモスクワよりおだやかです。
He seems to have been rich in those days.彼は当時金持ちだったらしい。
I take for granted that my answer is correct.私は当然私の解答が正しいと思っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License