Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
It is taken for granted that students know how to express themselves.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
We have little snow here.
当地ではあまり雪は降りません。
Is that rule applicable to us foreigners?
その規則は我々外国人にも当てはまりますか。
In those days, he lived in the house alone.
当時彼は一人でその家に住んでいた。
Riding a horse is really thrilling.
馬に乗ることは本当にスリルがある。
It seems that our sense of direction is not always reliable.
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
A ball hit the back of my head while I was playing soccer.
サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
Everyone in the girls' class brought their own lunch.
その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。
No one ever knew the true story except the three of us.
われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
At present freedom of speech is taken for granted.
現在では言論の自由は当然と思われている。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
He has no legitimacy.
彼にはまったく正当性がない。
The teacher assigned us ten problems for homework.
先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。
There were no schools for the deaf at that time.
当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。
The letter showed what he really felt.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
This will do for the time being.
当分の間これでやっていける。
Can I buy tickets on the day of the tour?
チケットは、当日でもかえますか。
I wonder if this rumor is true.
この噂は本当かしら。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
My dream has come true.
私の夢は本当になった。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
It's no good his trying to find the true reason.
彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
Had I known the truth, I would have told it to you.
本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。
We seldom have snow here.
当地では滅多に雪が降らない。
He is a real gentleman.
彼は本当の紳士だ。
It's not until you have met him that you really understand a man.
会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
My boss assigned the hard job to me.
上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
What he said may well be true.
彼が言ったことは、たぶん本当だろう。
Obviously.
当たり前だろ。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.