UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's really hot there.本当に暑いところなんだね。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
I urge you to tell him the truth.彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。
It's quite natural that you should think about marriage.あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
It has to be true.それは本当に違いない。
I truly loved her.彼女が本当に大好きだった。
I think it's a great pity that he died so young.彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
This is as true of a cat as of a dog.犬に当てはまることはネコにも当てはまる。
What you said does not apply to this case.君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
He blotted the good reputation of our school.彼は当校の名を汚した。
I think that my German is really bad.私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。
It is true that she teaches French.彼女がフランス語を教えているのは本当だ。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood.彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。
We cannot really predict anything.我々は本当に何も予言できはしない。
The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial.そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
I was called on in English class.私は英語の時間に当てられた。
He is actually not the manager.彼は本当のところ支配人ではない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
"Really?" "Yes, really."「本当?」「はい、本当です。」
Can I buy tickets on the day of the tour?チケットは、当日でもかえますか。
Let's suppose you happen to strike it rich at the races.仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。
Who's in charge of the sales section?誰が営業部を担当しているのですか。
I wonder if you are truly happy.あなたは本当に幸せなのかしら。
True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country.本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。
This rule applies to all cases.この規則はあらゆる場合に当てはまる。
She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.ぽかんと花を眺めながら、人間も、本当によいところがある、と思った。花の美しさを見つけたのは、人間だし、花を愛するのも人間だもの。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer.今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。
What he said about England is true.彼がイングランドについて言った事は本当です。
We went to the theater early so we could get good seats.よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
This rule does not apply to the case.この規則はその場合には当てはまらない。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
There's a good chance that he'll be chosen.彼は当選の見込みが十分ある。
I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
Thank you for coming to see me off.お見送り本当にありがとうございます。
Obviously.当たり前だろ。
I took it for granted that you were aware of the danger.私は当然君がその危険に気がついているものと思った。
It is truly regrettable.本当に残念ですね。
If you would like to speak to a customer service representative, please press three.カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。
My first guess was wide off the mark.私は最初の推測は見当違いであった。
This is true.これ本当さ!
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
The rule does not apply in our case.その規則は我々の場合には当てはまりません。
His story may not be true.彼の話は本当じゃないかもしれない。
He is trying to justify his act.彼は自分の行為を正当化しようとしている。
A person who steals deserves punishment.盗みを働く者は罰せられて当然だ。
I think my German isn't very good.私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
We are supposed to know the rules.私たちはそのルールを当然知っていることになっている。
In those days, I used to get up at six every morning.当時私は毎朝6時に起きていたものだった。
I mortgaged my house.家を抵当に入れました。
On what day of the week does your birthday fall this year?今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。
Can it be true that he is ill?彼が病気だというのは一体本当だろうか。
As was the custom in those days, he married young.当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
Strange to say, his prediction has come true.不思議な話だが、彼の予言は当たった。
George Johnson is in really fine form.ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。
He took it for granted that one knew everything that he knew.彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
It's no use for him to try to find out the real reason.彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
You never see a fault in anybody.お前は決して誰にも当たり散らさない。
All of Tom's predictions came true.トムの予言はすべて当たった。
Does this medicine actually help?この薬は本当に効きますか?
The children were assigned to sweep the room.子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。
Most people think that gorillas are stupid. Is that true?たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
We took it for granted that he would help us.彼が助けてくれるのを当然のことと思った。
I do hope that he will get well soon.彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。
The right word for this does not come to me.これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。
He was very puzzled.彼は大変当惑した。
Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ...ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。
Never rely too much upon others.他人を当てにし過ぎない。
It is a pity that she should be in such poor health.彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
They renounced their son.彼らは息子を勘当した。
Do you think he will really give up?彼は本当にあきらめると思うか。
It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
If he is innocent, it follows that his wife is guilty.彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。
We don't have much snow here even in the winter.当地では冬でもほとんど雪が降らない。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
To tell the truth, I think you are wrong.本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
This cold has knocked me for a loop.今度の風邪には本当にまいったよ。
There were no radios in Japan in those days.その当時日本にラジオはなかった。
This time it seems as if he is telling the truth.今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。
You shouldn't speak ill of a man behind his back.当人のいないところで悪口を言うべきでない。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
She is a real beauty.彼女は本当に美しい。
The workers' demands centered around overtime pay.労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
As a matter of course you must go there yourself.当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。
We take the blessing of the sun for granted.私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。
If that were true, what would you do?もしそれが本当なら君ならどうするか。
It has become quite common.それは今では当たり前になっている。
The ship touched ground.船底が海底に当たった。
The report cannot be true.この報道は本当のはずがない。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
This is a pretty amazing place.ここは本当に素晴らしい場所だ。
His story may sound false, but it is true for all that.彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。
It can be cold here even in May.当地では5月でも寒いことがある。
The rumor may well be true.そのうわさはたぶん本当だろう。
Oh, really? When did he leave?本当?いつ出たの?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License