UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My birthday falls on Friday this year.私の誕生日は今年は金曜日に当たる。
I took the fact for granted.私はその事実を当然のことだと思っていた。
We took it for granted that he would help us.彼が助けてくれるのを当然のことと思った。
Those oysters I ate last night didn't agree with me.昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。
No wonder he refused your offer.彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
I usually got up at five in those days.私はその当時たいてい5時に起きた。
Everything you said in your mail is just right - except the price.あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。
The rumor is not true as far as I know.うわさは僕の知る限りでは本当ではない。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
I take it for granted that you will join.君は当然参加するものと思っている。
What you said is not true.あなたの言ったことは本当ではない。
A thousand thanks for your kindness.ご親切本当にありがとう。
Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time.秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。
The meeting was held as intended at the outset.その会合は当初の予定どおりに開催された。
Is that true?本当なの。
If I knew the truth, I would tell you.私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。
We take the blessing of the sun for granted.私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。
Don't you like them any at all?彼らを本当に嫌いなのですか。
You shouldn't rely on other people's help.あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。
I think it natural that he got angry.彼が怒ったのも当然だと思います。
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty.彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。
Can you guess her age?彼女の年齢を言い当てられますか。
I really enjoyed it.私は本当に楽しんだ。
How about having our lunch in the park?公園でお弁当を食べませんか。
Real change for most black people, however, was very slow in coming.しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
Is it really the case?本当にそうだろうか。
Is it true that Tom has a twin?トムに双子のきょうだいがいるって本当?
His remark hit home.彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。
I have arrived here safe and sound this morning.私は今朝無事に当地に着きました。
A good management would listen to reasonable demands.良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
Are you quite certain about it?その事は本当に確かなのですか。
The rumor must be true.そのうわさは本当にちがいない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Is that really true?本当にそうだろうか。
Did Tom actually say that?トムが本当にそんなこと言ったの?
I can't believe that's what's really troubling Tom.それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
You've sure got the teacher's number.うまくあの先生のやまを当てたわね。
Can you justify your action?あなたは自分の行為を正当化できますか。
At that time I had a poor income and couldn't live on it.当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。
Don't look back cause you know what you might see.振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。
No, it cannot be true.いいえ、本当であるはずがない。
We really should buy a new car, shouldn't we?私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
What is the real cause of this tragedy?この悲劇の本当の原因は何ですか。
We're banking on you to provide all the money we need.我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。
Do you really think Tom's wounds are self-inflicted?トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。
Who broke the window? Tell the truth.誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。
Thank you very much!本当にありがとう!
He was then living from hand to mouth.彼はその当時その日暮らしをしていた。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
At that time she was engaged in some sort of work.当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。
An agreement binding on both parties.当事者双方に義務を負わせる協定。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
Do you really think that it's bad?本当に悪いと思ってるの?
She took a book at random from the shelf.彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。
The sunny side of the hill is full of deciduous trees.丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。
If it is true, it follows that Nakagawa is guilty.もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
They are not my real parents.両親は本当の親ではありません。
It is really marvelous of you to remember my birthday.私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。
They may properly claim the protection of the law.彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。
Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school?スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。
Don't expose photos to the sun.写真を日光に当ててはいけない。
I feel really tired.本当に疲れました。
I was fine and startled.本当にびっくりした。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
You've run into some trouble or something?なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
He is truly sick.彼は本当にいかれてる。
I'm really confused.本当に参りましたね。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The biggest problem of the hour is unemployment.当面の最大問題は失業である。
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
I erred in thinking him trustworthy.彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
Thanks a lot.本当にありがとう!
What you said does not apply to this case.君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
Do you think he will really give up?彼は本当にあきらめると思うか。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
It is none the less true.それでもそれはやはり本当だ。
He's really a good guy.彼は本当に良いやつだ。
Guess what he told me.彼が何て言ったか、当ててみて。
Can't you really swim?本当に泳げないの?
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
What he said about girls holds true of boys, too.女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
This rule does not apply to the case.この規則はその場合には当てはまらない。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
He was puzzled at the question.彼はその質問に当惑した。
There may be some truth in your story.君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
This rule applies to you, too.この規則はあなたにも当てはまる。
You're such a pack rat.あなたって本当に何でもため込んで!
Please fill out this questionnaire and send it to us.このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
It is true that we cannot be too careful choosing our friends.友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。
She realized that she had better tell the truth.彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
I can't guess what to do next.次に何をやってよいか見当がつかない。
There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
You'd better not count on a raise.昇給を当てにしないほうがよい。
It tends to rain here a lot in the summer.当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
It's true!本当だよ!
I arrived here safely early this morning.私は今朝早く無事当地に着いた。
That's really great!本当にすばらしいですね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License