The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's suppose you happen to strike it rich at the races.
仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。
The people here are accustomed to the cold.
当地の人々は寒さに慣れている。
Do you really care why I quit smoking?
何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
Summon up your courage and tell the truth.
勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment.
昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。
The climate here is like that of Hokkaido.
当地の気候は北海道の気候と似ている。
She rested on his promise.
彼女は彼の約束を当てにしていた。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
Heartfelt thanks!
本当にありがとう!
If he had told me the truth, I would have forgiven him.
もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。
In those days, I was still a student.
その当時、私はまだ学生であった。
Peter showed due respect to his teacher.
ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
The real issue is how to prevent the disease.
本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。
No kidding?
本当ですか。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Is it the case that you have done it?
あなたがやったというのは本当か。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
He took it for granted that one knew everything that he knew.
彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
There really is such a thing as Internet addiction.
インターネット中毒って、本当にあるみたいね。
You're such a pack rat.
あなたって本当に何でもため込んで!
The man was used to treating this kind of wound.
その男はこの種の傷の手当に慣れていた。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
In those days, a new type of democracy was rising.
当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。
Who's in charge of the sales section?
誰が営業部を担当しているのですか。
That can't be true.
そんなことが本当であるはずがない。
It was true that she had got married twice.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
"I hear you quit your job." Actually, I got fired."
「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
I feel really tired.
本当に疲れました。
Hanako called his bluff.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
It hardly ever rains here.
めったに当地では雨が降りません。
It's true that a ghost appeared at my house.
私の家におばけが出たのは本当だ。
In making a decision, I rely not on logic but on instinct.
どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
Mary isn't really sick; she's only putting it on.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
The story cannot be true.
その話が本当のはずがない。
Real friendship is more valuable than money.
本当の友情は金銭よりも価値がある。
Every bullet has its billet.
鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
I don't know if it is true.
私はそれが本当かどうか分からない。
Early rising is with him a matter of course.
早起きは彼には当たり前のことだ。
Don't count on his help.
彼の援助を当てにしてはいけません。
What he said might be true.
彼の言ったことは本当かも知れない。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
He looked really wonderful in his top hat and tails.
彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
I think the rumor is true.
そのうわさは本当だと思う。
We hit the right road in the dark.
我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
You can bank on that.
君はそれを当てにできる。
In Europe people regard punctuality as a matter of course.
ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。
What I'd really like is something cold to drink.
私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
Thank you. You've been very helpful.
ありがとうございました。本当に助かりました。
To her embarrassment, her baby never stopped crying.
彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。
On what day of the week does your birthday fall this year?
今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.