The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I rest on your promise.
君の約束を当てにしている。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Her name then was Agnes.
彼女の名前は当時アグネスだった。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
He was in charge of preparing a magazine for publication.
彼は雑誌の出版準備を担当していた。
Her story can't be true. She often tells lies.
彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
We thought that the message was true.
私たちはその知らせは本当だと思った。
This is a law, so it applies to everybody.
これは法律だから、全ての人に当てはまる。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
This room does not get much sun.
この部屋はあまり日が当たらない。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept.
エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。
You may as well tell us the truth.
私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。
I take it for granted that he will succeed in the examination.
彼が試験に合格したのは当然だと思う。
I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
That cannot be true.
そんなことが本当であるはずがない。
You're such a pack rat.
あなたって本当に何でもため込んで!
They take it for granted that what is new is better than what is old.
彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.
当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
Would you be kind enough to tell me the truth?
本当のことをおっしゃっていただけませんか。
All this may sound strange, but it is true.
この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
I believe that the story is true.
私はこの話は本当だと信じている。
Mary had a dream that she won the lottery.
メアリーは宝くじに当選する夢を見た。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
You won't have to take charge of that.
あなたはそれを担当する必要はないだろう。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
I truly loved her.
彼女が本当に大好きだった。
One of these fine days he will get his just deserts.
近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
The union was modest in its wage demands.
その組合の賃上げ要求は穏当だった。
In my hurry I bumped into someone.
急いだあまり私はだれか人に突き当たった。
He may well be proud of his father.
彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
Please tell me the truth.
どうぞ本当のことを言ってください。
His technique was unique and absolutely amazing.
彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。
All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day.
当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.
あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
Give the devil his due.
悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
A true scientist wouldn't think like that.
本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。
His story turned out to be true.
彼の話は本当であることがわかった。
The candidate whom I cast a vote for was elected.
私が投票した候補者は当選した。
In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason.
新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。
She's really smart, isn't she?
彼女は本当に賢いよね?
He does know the fact.
彼は本当にそのことを知っている。
I think you are a really nice person.
あなたは本当にいい人だと思うよ。
He took his own medicine.
彼は当然の報いを受けた。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
She covers Wall Street.
彼女は金融市場の取材を担当している。
I don't really care that much.
本当にそんなに気にはなりません。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
All you had to do was to tell him the truth.
あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。
Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.
これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。
I asked my son what he really wanted.
私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。
Are you quite certain about it?
その事は本当に確かなのですか。
We look to him for help.
彼の助力を当てにしています。
What do you really think of him?
本当に彼のことをどう思いますか。
You will be in charge of the women working in this factory.
あなたがこの工場で働く女性の担当になります。
At that time she was engaged in some sort of work.
当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。
Oh no, really?
まあ、本当?
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
You've run into some trouble or something?
なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
He may well get scolded for doing that.
彼はそんなことをすれば叱られても当然です。
She took a book at random from the shelf.
彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。
The story may sound strange, but it is true.
その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。
I take it for granted that they will get married.
二人が結婚するのは当然だと思う。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
It is true that I was head over heels in love with her.
彼女にくびったけだったのは本当だ。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
The ship touched ground.
船底が海底に当たった。
There are a great number of schools in this city.
当市にはたくさんの学校がある。
Whatever she says is true.
彼女の言う事は何でも本当です。
She let him pay the bill as a matter of course.
彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。
My father relies little on medicines.
私の父は薬というものをほとんど当てにしない。
The spokesman confirmed that the report was true.
スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。
As far as I know, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
I took it for granted that he would succeed.
私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。
'The child is father to the man' is certainly well said.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
I wonder if you can really try.
君は本当にやってみることができるかな。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんなことすれば叱られても当然です。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We take health for granted until illness intervenes.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
You should have refused such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
All of his answers were wide of the mark.
彼の答えはすべて見当違いだった。
You're really annoying.
あんたは本当にうるさいなあ。
Is his story true?
彼の話は本当かな。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
The movie was a big draw at the box office.
その映画は大当たりした。
It is improper to impose sanctions upon the union.