Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| My uncle is in charge of the third-year class. | 私の叔父は三年生を担当していました。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう。 | |
| Early rising is with him a matter of course. | 早起きは彼には当たり前のことだ。 | |
| She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 | |
| Summon up your courage and tell the truth. | 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 | |
| I seem to have run out of steam this term. | 今学期は本当に息切れした感じだわ。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. | 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all. | 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| Is this true? | これは本当ですか。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその本当の事を知らなかったらしい。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| The new document system is worth $4,000. | その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 | |
| He is not the sort of man who counts on others for help. | 彼は他人の援助を当てにするようなたちではない。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| He's really a good guy. | 彼は本当に良いやつだ。 | |
| It is quite natural that she should get angry with him. | 彼女が彼を怒るのも当然である。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| I hit the jackpot. | 一山当てたんだよ。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| She wanted to spare him embarrassment. | 彼女は彼を当惑させたくなかった。 | |
| He devoted himself to music in those days. | 当時彼は音楽に没頭していた。 | |
| You might well ask her why she dislikes you. | あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| The rumor must be true. | そのうわさは本当にちがいない。 | |
| He sometimes is absent from work without good cause. | 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| Our policy is to build for the future, not the past. | 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 | |