Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His horse ran in the Derby. | 彼の馬はダービーに出走した。 | |
| He picked up cans in the street. | 彼は道で空き缶をひろった。 | |
| He was the envy of his friends. | 彼は友人たちの羨望の的であった。 | |
| He thinks nothing of poverty. | 彼は貧乏を何とも思わない。 | |
| I didn't want his help, but I had to accept it. | わたしは彼の援助を望んではいなかったが、受けざるをえなかった。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| Everybody knows for sure that it was he who did it. | それをしたのは彼であると、だれもがはっきりと知っている。 | |
| He made the company what it is today. | 彼がその会社を現在のようにした。 | |
| It was civil of him to offer his seat to the old man. | 老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。 | |
| How many does he want? | 彼はいくつ欲しいのですか。 | |
| These books are used by him. | これらの本は彼が使っています。 | |
| You cannot believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| Not only does she speak English, but also German. | 彼女は英語はゆうまでもなく、ドイツ語を話す。 | |
| I must discuss that new plan with him. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| He gives me a bad time, as he always does. | 彼はいつも私をいじめる。まぁ、いつもの事だが。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| I have seen nothing of her lately. | 最近彼女に全然会ってない。 | |
| She was equal to the job. | 彼女はその仕事の力量があった。 | |
| He crossed me up. | 彼は私を裏切った。 | |
| He is also very famous in Japan. | 彼は日本でもとても有名だ。 | |
| She was almost hit by a car. | 彼女はもう少しで車にぶつかるところだった。 | |
| His birthday is May 5th. | 五月五日は彼の誕生日だ。 | |
| I could tell at a glance that she was in trouble. | 彼女が困っていることが私には一目でわかった。 | |
| By the way, have you heard from him lately? | ところで、最近彼から連絡はありましたか。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| He's very soft-hearted. | 彼はお人好しです。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| She told us not to make a noise. | 彼女は私たちに音をたてないように言った。 | |
| She is looking for her car keys. | 彼女は自分の車の鍵を捜している。 | |
| He has set off for America. | 彼はアメリカに向けて出発した。 | |
| I had no difficulty in finding his office. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| He commanded me to shut the gate. | 彼は私に門を閉じよと命令した。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| I met him by chance at the airport yesterday. | 僕は昨日空港で偶然彼に会った。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| She made a polite bow to me. | 彼女は私に丁寧におじぎをした。 | |
| They believed it necessary to have great contests every four years. | 彼らは4年毎に競技大会を行う事が必要だと信じていた。 | |
| According to what I heard, they have broken up. | 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 | |
| Her hair hung in neat coils. | 彼女の髪は美しい巻き髪になっていた。 | |
| He went out of his way to help me. | 彼はわざわざ私の手伝いをしてくれた。 | |
| He is used to traveling. | 彼は旅をする事に慣れています。 | |
| She believes whatever he says. | 彼女は何でも彼の言うことを信じる。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| His ambiguous reply made her all the more irritated. | 彼の曖昧な返事は、なおさら彼女をいらいらさせた。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| He came at me with a knife in his hand. | 彼は手にナイフを持って向かってきた。 | |
| He gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 | |
| Do you know what has become of him? | 彼がどうしているか知っているかい? | |
| The shy boy was utterly embarrassed in her presence. | その内気な少年は、彼女の前ですっかりどぎまぎしていた。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| It took them two years to build the house. | 家を建てるのに彼らは2年かかった。 | |
| He felt that he was being used. | 彼は、自分が利用されていると感じた。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. | 私は今夜、彼らがいなくて寂しい。私の彼らへの借りが計り知れないものだと私は知っている。 | |
| On arriving in the town, he went straight to see her. | その町に着くとすぐ、彼はまっすぐ彼女に会いに行った。 | |
| Talking of Mr White, where is he living now? | ホワイトさんと言えば、彼は今どこに住んでいますか。 | |
| His bold plan gave rise to much controversy. | 彼の大胆な計画は大きな論争を巻き起こした。 | |
| Who is that gentleman to whom he is speaking? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| Needless to say, he never came again. | 言うまでもないが、彼は二度と来なかった。 | |
| He knows neither French nor German. | 彼はフランス語もドイツ語も知らない。 | |
| She didn't reply. | 彼女は返事をしなかった。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| He arrived after I had left. | 私が出かけたあとで彼がついた。 | |
| She dreads going blind because she's wearing thick glasses. | 彼女は、あつい眼鏡をかけているので、目が見えなくなるのを恐れている。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| I hope that she will get well soon. | 彼女が早く回復するのを望みます。 | |
| He'll get hold of us as soon as he has the information. | 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 | |
| She is her own worst enemy. | 彼女は自分に損なことばかりしている。 | |
| That is how he got out of danger. | そのようにして彼は危険を脱したのです。 | |
| She advised him to visit Boston, because she thought it was the most beautiful city in the world. | 彼女は彼にボストンを訪れるように勧めた。彼女はボストンが世界一美しい街だと思っていたから。 | |
| He pressed the brake pedal. | 彼はブレーキを踏んだ。 | |
| She ordered the book from England. | 彼女はその本をイギリスに注文した。 | |
| Where swimming is concerned, he is second to none. | 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 | |
| He has long experience in teaching. | 彼は教職の経験が豊富だ。 | |
| She was baptized Mary. | 彼女はメアリーと名付けられた。 | |
| He stayed absolutely silent throughout the conference. | 彼は会議で一言もしゃべらなかった。 | |
| I had a call from her for the first time in a long time. | 彼女から久しぶりに電話があった。 | |
| What he said in his interview makes sense. | 彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。 | |
| And when he was tired, he would sleep in her shade. | そして、かれは疲れて、彼女の木陰でねむりました。 | |
| She was clothed in wool. | 彼女はウールの服を着ていた。 | |
| We named him Thomas after his grandfather. | 祖父にちなんで彼をトーマスとなづけた。 | |
| He succeeded in spite of all the lifetimes. | 彼はあらゆる生涯にもかかわらず成功した。 | |
| He rescued the child from the fire. | 彼はその子供を火事から救い出した。 | |
| He accepted my present. | 彼は私のプレゼントを受け取ってくれた。 | |
| He looked in at the door. | 彼はドアからのぞきこんだ。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| Her illness kept her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| Gambling was by no means his only source of income. | ギャンブルが彼の唯一の収入源というわけでは決してなかった。 | |
| She leaned against his shoulder. | 彼女は彼の肩にもたれかかった。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| It is hardly conceivable to me that he will fail. | 彼が失敗することは私にはまず考えられない。 | |
| He did not come till noon. | 彼は正午までこなかった。 | |