Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| He did a good bit of waiting. | 彼はかなり長い時間待っていた。 | |
| Sleep and wait for good luck. | 家宝は寝て待て。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | すみません、お待たせしました。 | |
| She is a bit indignant about being kept waiting. | 彼女は待たされて少々お冠です。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| We waited at the scene of the accident till the police came. | 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。 | |
| Dr. Miller wants you to wait for a while. | ミラー先生はあなたにしばらく待ってもらいたいと思っています。 | |
| I'm always on call at home. | いつでも家で待機しています。 | |
| We waited for you all day long. | 私たちはあなたを一日中待っていました。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| Seiko accepted his dinner invitation. | 誓子は彼の晩餐の招待を受けた。 | |
| When I got home, I found your letter waiting for me. | 家に着くと、あなたの手紙が私を待っているのを発見した。 | |
| I'll be waiting for you at the station tomorrow morning. | 明日の朝、駅であなたをお待ちしております。 | |
| "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" | 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| We must look to the government for a tax cut. | 私たちは政府が減税してくれるのを期待すべきです。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| Invite whoever you like. | 誰でも招待したい人を招待しなさい。 | |
| I was expecting you last night. | ゆうべはおいでになるかとお待ちしていました。 | |
| When he turned up, we had been waiting for two hours. | 彼が現れたときまで2時間待っていました。 | |
| He is the very man that I have waited for. | 彼こそが私が待ちつづけていた人だ。 | |
| I can wait no longer. | 僕はもうこれ以上待てない。 | |
| He waited for several seconds and opened the door. | 彼は数秒待ち、それからドアを開けた。 | |
| The game was looked forward to by everyone. | その試合はみんなから楽しみに待たれていた。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| I'm waiting for the bus. | 私はバスを待っています。 | |
| We were all anxious for his first return in ten years. | 私たちはみんな彼の10年ぶりの帰国を待ち望んでいた。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| The Tanakas invited me to dine with them. | 田中家が私を食事に招待してくれた。 | |
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| Since we can expect no help from others, let's try to do our best. | 私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。 | |
| They expect some cooperation of you. | 彼らは君に協力を期待している。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| He made me wait for about half an hour. | 彼は私を三十分ほど待たせました。 | |
| Never keep a lady waiting. | 女性を待たせてはいけない。 | |
| I waited for a bus to come. | 私はバスが来るのを待った。 | |
| I will be waiting for you at baggage claim. | 手荷物受取所で待っています。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| If I were free, I would accept his invitation. | もし私がひまであれば、彼の招待を受けるのだが。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| You've certainly been hoping for my love, but until now it has been flatly denied. | 確かに自分の恋に期待してたけど、でもまさかここまできっぱり拒否されるとは。 | |
| Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station. | 来る日も来る日も、その犬は駅の前で主人を待って座っていた。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は淑女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| He is probably angling for an invitation. | 彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。 | |
| Tom is probably waiting. | トムは多分待ってる。 | |
| I rang the bell and waited. | 私はベルを鳴らして待った。 | |
| Please wait a minute. | 少々お待ち下さい。 | |
| Her mates waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| I was waiting for a taxi. | 私はタクシーを待っていました。 | |
| Just wait till I get my hands on that two-timing bastard! | あの二股男を懲らしめてやるから、ちょっと待ってて! | |
| I expect him to come every moment. | 私は彼が来るのを今か今かと待っている。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 私は彼が私の弟の世話をしてくれるものと期待している。 | |
| Please wait here. | ここで待っていていてください。 | |
| You may invite whoever wants to come. | 誰でも来たい人を招待してよい。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| I waited every day for my dog to come home. | 私は毎日私の犬が家に戻って来るのを待った。 | |
| I've been waiting for one and a half-hours. | 一時間半もずっと待っていたのです。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| The bus is full. You'll have to wait for the next one. | バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。 | |
| I'll be waiting for you at the usual place. | いつもの場所で待っています。 | |
| I was invited to dinner. | 私は夕食に招待された。 | |
| I can but wait. | 私はただ待つだけの事だ。 | |
| I'm waiting for my friend. | 私の友達を待っています。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| We're hoping you'll support us. | 私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。 | |
| A Mr Sato is waiting to see you. | 佐藤さんという人があなたに会うために待っています。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| She was invited to a party. | 彼女はパーティーに招待された。 | |
| There was nothing for it but to wait. | 待つより他に仕方がなかった。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |
| She waited for a taxi for two hours but couldn't get one. | 彼女は2時間もタクシーを待ったんだけど、1台も来なかったんだ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| England expects that every man will do his duty. | 英国は各人がその本分を尽くすことを期待する。 | |
| He had no intention of waiting for three hours. | 彼は3時間も待つつもりは無かった。 | |
| In light of his lack of abilities we cannot expect him to succeed. | われわれは彼の能力にかんがみて成功することは期待できない。 | |
| They made me wait for a long time. | 彼らは私を長い事待たせた。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| Sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせしてすいません。 | |
| It is very kind of you to invite me. | 私を招待してくださってどうもありがとう。 | |
| I am looking forward to going to the zoo. | 僕は動物園へ行くのを楽しみに待っているんだ。 | |
| In case I am late, you don't have to wait for me. | もし私が遅れたら、待たないでくれ。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。 | |