Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's drink tea or some other beverage while waiting. | お茶でも飲みながら待とう。 | |
| I will try to live up to your expectations. | あなたがたの期待に添えるように努力します。 | |
| I waited and waited and at last John arrived. | 私は待ちに待ったが、ついにジョンがやってきた。 | |
| I must live up to his expectations. | 私は彼の期待に応えなければならない。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| She accepted my invitation to have dinner with me. | 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| If I were free, I would accept his invitation. | もし私がひまであれば、彼の招待を受けるのだが。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Will anybody be at the station to meet me? | 誰か駅で私を待っているでしょうか? | |
| His heart bounded with expectation. | 彼の胸は期待に弾んだ。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| I can wait to love in heaven. | 天国で愛しあえるまで待ってるよ。 | |
| Let's hope for the best anyway. | とにかく万事うまくいくように期待しよう。 | |
| She was invited to a party. | 彼女はパーティーに招待された。 | |
| We arrived to find a huge meal ready for us. | 私たちが到着すると、いっぱいのご馳走が待ちかまえていました。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| She was impatient for him to return. | 彼女は彼が帰ってくるのが待ちきれなかった。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| The only thing we can do is wait. | 待つしかない。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| How about waiting here until he gets back? | 彼が戻ってくるまでここでお待ちになったらどうですか。 | |
| I'm counting on you. | お前には期待しているんだぞ。 | |
| Wait till the soup warms. | スープが温まるまで待ちなさい。 | |
| I waited for her to speak. | 私は彼女が話すのを待った。 | |
| A group of scientists stood by, ready to record the experiment. | その実験を記録しようと、大勢の科学者が待機した。 | |
| He kept me waiting for a long time. | 彼は長いこと私を待たせておいた。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| If you hold on a moment, I will get Jane on the phone. | 少し待ってくれたら、ジェーンを電話に出させます。 | |
| We queued up for the bus. | 私たちは一列にならんでバスを待った。 | |
| He is in charge of entertaining the foreign guests. | 彼が外人客の接待にあたっている。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後までご期待しなくてもよろしいです。 | |
| Hang on a bit until I'm ready. | 準備ができるまでちょっと待ってくれ。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| I waited for hours, but she didn't show up. | 私は何時間も待ったが、彼女は現れなかった。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting long. A visitor has kept me busy till now. | 長いことお待たせして済みませんでした。今まで来客で忙しかったのです。 | |
| Five years is too long to wait. | 5年待つには長すぎる。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| Even though she was invited, she didn't go to watch the World Cup. | 招待されたが、彼女はワールドカップを見に行かなかった。 | |
| The American Ambassador was invited to the gathering. | アメリカ大使がその集まりに招待された。 | |
| I don't want to wait that long. | そんなに待ちたくない。 | |
| You'll have to wait at least an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| She invited me to her birthday party. | 彼女は、私を誕生パーティーに招待した。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| She kept me waiting for a long time. | 彼女は私を長い間待たせた。 | |
| I just got to the station. I'll be waiting for you at the library. | いま駅着いた。図書館で待ってるね。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| Jim has asked Anne out several times. | ジムはアンを何回か招待した。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 | |
| He kept us waiting for more than an hour. | 彼は私たちを1時間以上も待たせた。 | |
| We may as well wait. | ぼくたちは待つ方がよいだろう。 | |
| He will figure on inviting a lot of guests to the opening ceremony. | 彼は開会式にはたくさんの客を招待することを計画するでしょう。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 | |
| I stopped and waited for the car to pass. | 私は立ち止まって車が通り過ぎるのを待った。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| I expect that Tom will pass the exam. | トムが試験に合格するのを期待している。 | |
| I can wait for him no longer. | もう彼のことを待てない。 | |
| Need we wait for her? | 彼女を待つ必要がありますか。 | |
| It will prove to be up to expectation. | それは期待にそうものであると分かるだろう。 | |
| We are all looking forward to your coming. | あなたのおいでをみんなで首を長くして待っています。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。 | |
| She may be waiting at the station now. | 彼女は今ごろ駅で待っているかもしれない。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| You should have invited him, but you didn't. | 彼を招待するべきだったのにしなかった。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| I'll be waiting for you at the station tomorrow morning. | 明日の朝、駅であなたをお待ちしております。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain. | ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後まで待たなくてもいいよ。 | |
| I will wait until you have finished your homework. | 君が仕事を終えてしまうまで待ちます。 | |
| We're longing for the summer vacation. | 僕たちは夏休みを待ちこがれている。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。 | |
| I'm waiting for someone. | 人を待っているのです。 | |
| She kept him waiting for a long time. | 彼女は彼を長い間待たせた。 | |
| People waited for buses. | 人々はバスを待っていた。 | |
| The new government is expected to bring about a good number of administrative reforms. | 新政府は数多くの行政改革をもたらすものと期待された。 | |
| I waited for the curtain to rise with my heart beating in excitement. | 胸をどきどきさせて開演を待った。 | |
| They are impatient for their lunch. | 彼らは昼食が待ちどおしくてたまらない。 | |
| She can hardly wait for the summer vacation. | 彼女は夏休みを待ちかねている。 | |
| He was punished for child abuse. | 彼は幼児虐待で罰せられた。 | |
| I was invited to the party. | 私はそのパーティーに招待された。 | |
| What do you say to waiting five more minutes? | もう5分待ってみましょう。 | |
| I hope we don't have to wait for too long. | あまり長く待たなくてすむといいんだけど。 | |
| I'll wait here until they come back. | 彼らが帰ってくるまでここで待ちます。 | |
| Jim said that he wouldn't mind waiting for us. | ジムは私たちを待つのは構わないと言った。 | |
| The new teacher was a disappointment to the class. | 新任の先生はそのクラスの生徒にとっては期待外れでした。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 | |
| Though invited, she didn't go to watch the World cup. | 招待されたが、彼女はワールドカップを見に行かなかった。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for such a long time. | 長い事お待たせしてすみません。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| I am invited to this party. | 私はこのパーティーに招待されている。 | |
| We were impatient for the concert to begin. | わたしたちはコンサートが始まるのを今かと待っている。 | |
| There can't be a girl who is waiting for me to appear. | 私が現れるのを待っている少女などいるはずがない。 | |