Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may invite anyone you like. | あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| You can wait till the cows come home. | いつまででも待つがいいさ。 | |
| How long will we have to wait? | どれくらい待ちますか。 | |
| Please wait around for a while. | このあたりでちょっと待っていてください。 | |
| We encourage your participation. | あなたの参加をお待ちしています。 | |
| She may be late, in which case we will wait. | 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 | |
| I waited up for him until ten o'clock. | 私は10時まで、寝ずに彼を待っていた。 | |
| I just got to the station. I'll be waiting for you at the library. | いま駅着いた。図書館で待ってるね。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は淑女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| We had hoped some students would come, but there was no one in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| How long do I have to wait for the next bus? | 次のバスまでにはどのくらい待ちますか。 | |
| I expect you to work harder. | 君にはもっとがんばってくれる事を期待している。 | |
| I was told to wait for a while. | 私は暫く待つように言われた。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| She is looking forward to seeing him again. | 彼女は彼に再会するのを楽しみに待っている。 | |
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| I met some friends while I was waiting for a bus. | バスを待っていたときに、私は友達に会った。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| She kept me waiting for a long time. | 彼女は私を長い間待たせた。 | |
| I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony. | 私は開会式には沢山の客を招待しようと計画している。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you. | 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。 | |
| There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped. | クモはそこで、チョウとかトンボといった小さな昆虫が罠にかかるのを待つ。 | |
| All you have to do is wait until dark. | 暗くなるまで待ってさえいればよい。 | |
| He waited for his son with anxiety. | 彼ははらはらして息子を待った。 | |
| I was invited to the party. | 私はそのパーティーに招待された。 | |
| Don't wait on my account. | 私のためにお待ちにならないでください。 | |
| We waited at the scene of the accident till the police came. | 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 | |
| All of the classmates waited for Takeshi. | クラスメートはみな武を待った。 | |
| How long do you think we'll have to wait? | 待ち時間はどのくらいですか。 | |
| We may as well wait. | 私たちは待った方がよさそうだ。 | |
| I waited for hours, but she didn't show up. | 私は何時間も待ったが、彼女は現れなかった。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | 男は妻が車で駅で待つことにした。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| They waited in line for the bus. | 彼らは列を作ってバスを待った。 | |
| A boy stood by to run errands for her. | 彼女の使い走りをしようと一人の少年が待機した。 | |
| That's the man I've been waiting for a week. | あの人は私が1週間待ちつづけている人だ。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| I stood waiting for a bus. | 私はたってバスを待っていました。 | |
| He has a plan to ambush him. | 彼を待ち伏せる一計を案じた。 | |
| John hung his hopes on his son. | ジョンは息子に期待をかけた。 | |
| I waited for her for a long time. | 私は長い間、彼女を待った。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| She yearned for her husband to come home. | 彼女は夫の帰宅を待ち焦がれた。 | |
| I was invited to Sachiko's party. | 私は佐知子さんのパーティーに招待されました。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The mountain rescue team is on call 24 hours a day. | 山岳救助隊は24時間待機している。 | |
| Among the guests invited to the party were two foreign ladies. | パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| We're having some guests over this evening. | 今晩お客さんを招待している。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つ間もなく彼女が現れた。 | |
| I long for the day when I can meet him at Narita Airport. | 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。 | |
| I would keep waiting for you if I had to stay awake past midnight. | たとえ夜中すぎまで起きていなければならなくてもあなたを待っています。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| She was impatient for him to return. | 彼女は彼が帰ってくるのが待ちきれなかった。 | |
| Let's hope for the best. | 最善を期待しよう。 | |
| The King invited not only us but also a lot of other people. | 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 | |
| The taxi is waiting outside. | タクシーが外で待っていますよ。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| Please wait till five, when he will back. | 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 | |
| They condemned him for his cruelty to animals. | 彼らは動物を虐待したと彼を強く責めた。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| The old lady will often wait for her son in vain at the station. | その老婦人はしばしば駅で息子をむなしく待っている。 | |
| Who are you waiting for? | 誰を待っていますか? | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
| She sat up late waiting for her son to come home. | 彼女は息子が帰宅するのを待って遅くまで起きていた。 | |
| You are expecting too much of her. | 君は彼女に期待をかけすぎている。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| Wait until the light changes to green. | 信号が青のなるまで待ちなさい。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| He will live up to his father's expectations. | 彼は父の期待にこたえるだろう。 | |
| All you have to do is to wait for me to return. | 君は私が帰るのを待ちさえすればよい。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 私たちは期待に胸をふくらませて旅立った。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待って。 | |
| Let's hope for the best anyway. | とにかく万事うまくいくように期待しよう。 | |
| He could no longer wait and so went home. | 彼は待ちかねて家に帰ってしまった。 | |
| I would rather walk than wait for a bus. | バスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| Now just hold on a minute. | ちょっと待ってよ。 | |
| Stay here and wait for him. | ここで彼を待ちなさい。 | |
| Please wait in front of Room 213. | 213号室の前でお待ちください。 | |
| We expect him to show up on Saturday afternoon. | 僕らは、彼が土曜の午後姿を見せるのを期待している。 | |
| I am looking forward to the summer vacation. | 私は夏休みを楽しみに待っている。 | |
| Wait here for a while. | しばらくここで待て。 | |
| We were waiting for the shop to open. | 私たちは店が開くのを待っていました。 | |
| Over there is the person I've been waiting for. | あちらが私の待っていた人です。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| I am looking forward to your letter. | あなたの手紙を私は楽しみに待っています。 | |
| You ought to have invited him, but you didn't. | 彼を招待するべきだったのにしなかった。 | |
| You may as well wait for while. It'll clear up soon. | もう少し待ったらどう。すぐにはれるから。 | |