Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We've been waiting for hours for you to show up! | 私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is. | ちょっと待ってよ、そんなに単純に、終わりよければ総て良し、ってわけにはいかないよ。 | |
| He is entitled to better treatment. | 彼はもっとよい待遇を受ける権利がある。 | |
| We waited in the park for a long time. | 私達は長い間公園で待ちました。 | |
| I can wait for you. | お前のこと待ってるよ。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| I could kick myself for not inviting Tom and Mary to my party. | トムとメアリーをパーティーに招待しなかったのを後悔している。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| He lay prostrate, ready to ambush the invaders. | 彼はうつ伏せになって侵入者を待ちかまえた。 | |
| They expect some cooperation of you. | 彼らは君に協力を期待している。 | |
| There's no point in waiting. | 待ってもむだだ。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| We look forward to your entries. | ご参加お待ちしております。 | |
| Wait in the waiting room. | 待合室で少々お待ちください。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| It is very kind of you to invite me. | 私を招待してくださってどうもありがとう。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| It is expected that he will succeed in the examination. | 彼は試験に合格するだろうと期待されている。 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書いてしまうまで待っていてください。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| All we can do is wait for the police to arrive. | 警察の到着を待つしかない。 | |
| Stay here and wait for him. | ここで彼を待ちなさい。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Those children are waiting for their mother. | あの子供たちはお母さんを待っています。 | |
| Would you mind waiting a moment? | 少し待っていただけませんか。 | |
| I could not come up to his expectations. | 私は彼の期待にそえなかった。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| We invited ten couples to the party. | 私たちは十組の男女をパーティーに招待した。 | |
| Don't expect too much. | あまり多くを期待するな。 | |
| She was asked to the party. | 彼女はパーティーに招待された。 | |
| Just a moment. I haven't made up my mind. | ちょっと待ってください、まだ決めてない。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | あなたをこんなに長い間待たせてすみません。 | |
| They have treated her well. | 彼らは彼女を待遇してきた。 | |
| You may invite anyone you like. | あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| We have been waiting for hours for you to arrive. | 私達は君がやって来るのを何時間も待っていたのですよ。 | |
| She invited me to the ballet. | 彼女は私をバレエに招待してくれた。 | |
| She invited her friends to dinner. | 彼女は友人を夕食に招待した。 | |
| I would rather go on foot than stay here waiting for the bus. | 私はバスを待ってここにいるよりむしろ歩きたい。 | |
| "It was worth the two-hour wait, huh." "Yeah! I'll cherish this autograph for the rest of my life." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待していることなのです。 | |
| Hey, wait up! | おい、待てよ! | |
| Please wait a moment while I write out your receipt. | ちょっとお待ちください、受領書をおかきします。 | |
| That's the person I've been waiting for. | あちらが私の待っていた人です。 | |
| We were impatient for the concert to begin. | わたしたちはコンサートが始まるのを今かと待っている。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| We were waiting for him over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら彼を待っていた。 | |
| All my friends are invited here. | 私の友達みんなが招待されています。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| In light of his lack of abilities we cannot expect him to succeed. | われわれは彼の能力にかんがみて成功することは期待できない。 | |
| She lived up to our expectations. | 彼女は私達の期待にこたえた。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| All you have to do is wait until dark. | 暗くなるまで待ってさえいればよい。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| Your behavior does not come up to my expectations. | あなたの行為は私の期待にそわない。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| He always invited me to his dinner. | 彼はいつも私をディナーパーティーに招待してくれた。 | |
| Don't wait for me for dinner. | 夕食は私を待たなくていいから。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後まで待たなくてもいいよ。 | |
| I am inclined to wait for him and start. | 彼を待ってから出発したい。 | |
| I expect a lot from him. | 彼におおいに期待している。 | |
| I was told to wait for a while. | 私は暫く待つように言われた。 | |
| I rang the bell and waited. | 私はベルを鳴らして待った。 | |
| You ought to have invited him, but you didn't. | 彼を招待するべきだったのにしなかった。 | |
| He expected great success in the project from me. | 彼は私にその計画が大成功することを期待した。 | |
| The company invited their prospective customers to the party. | その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。 | |
| Let's wait till he comes. | 彼が来るまで待ちましょう。 | |
| You have only to wait here. | あなたはここで待ってさえいればいいのです。 | |
| She spoke out strongly against cruelty to animals. | 彼女は動物に対する虐待行為を強く非難した。 | |
| They declined our invitation. | 彼らはわれわれの招待を断った。 | |
| A Mr. Sato is waiting to see you. | 佐藤さんという人があなたに会うために待っています。 | |
| She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. | 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 | |
| If my house were a mansion, I would invite everyone I know to my birthday party. | もし私の家が大邸宅だったら私の誕生日のパーティーには知人をみんな招待するのだが。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| I've been waiting since six o'clock and still my turn hasn't come. | 6時からずっと待っているのだが、僕の番がまだ来ない。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| A group of scientists stood by, ready to record the experiment. | その実験を記録しようと、大勢の科学者が待機した。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| I will have to wait till I finish schooling and start earning money. | 学校を終え、お金を取るようになるまで待たなくてはなりません。 | |
| We were not invited to the party. | 私たちはパーティーに招待されなかった。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Because the train did not wait for me. | 列車が僕を待ってくれなかったからです。 | |
| I hurried to the station as I had kept my wife waiting. | 妻を待たせていたので私は駅へ急いだ。 | |
| We are invited to dinner. | 私達は夕食に招待されている。 | |
| Brian kept Kate waiting. | ブライアンはケイトをずっと待たせた。 | |
| Hold on, please. | 少し待って下さい。 | |
| Tom was sitting alone in the dark waiting for Mary. | トムは暗闇の中一人座ってメアリーを待っていた。 | |
| All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| "Tom, your dinner's getting cold." "Just a minute. I'll be right there." | 「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| Every day I waited for her at the bookstore after school. | 毎日、放課後に私はその本屋で彼女を待った。 | |