Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will anybody be at the station to meet me? | 誰か駅で私を待っているでしょうか? | |
| Please wait till he comes back. | 彼が帰ってくるときまでお待ちください。 | |
| Should I be late, don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| Tom is waiting for you. | トムがあなたを待っています。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |
| I invited him to the party and he accepted. | 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 | |
| Your behavior does not come up to my expectations. | あなたの行為は私の期待にそわない。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| Wait a minute. | ちょっと待て。 | |
| At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms. | 一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| I've been waiting since six o'clock and still my turn hasn't come. | 6時からずっと待っているのだが、僕の番がまだ来ない。 | |
| My mother will be expecting me at any moment. | 母は今にも私が来るかと待っているだろう。 | |
| He has been waiting for an hour. | 彼は1時間待っている。 | |
| Sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせしてすいません。 | |
| She waited for you for two hours. | 彼女はあなたのことを2時間待っていた。 | |
| Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is. | ちょっと待ってよ、そんなに単純に、終わりよければ総て良し、ってわけにはいかないよ。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| They waited in line for the bus. | 彼らは列を作ってバスを待った。 | |
| All you have to do is to wait for me to return. | 君は私が帰るのを待ちさえすればよい。 | |
| I've been waiting for one and a half-hours. | 一時間半もずっと待っていたのです。 | |
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| I was unwilling for my wife to accept the invitation. | 私は妻がその招待を受けるのは気に入らなかった。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| It is a long lane that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Henry said that he couldn't wait any longer. | 私はもう待てませんとヘンリーは言った。 | |
| I had not waited long before he came. | あまり長く待たない内に彼がきた。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| She endeavored to live up to their expectations. | 彼女は彼らの期待にそうよう努力した。 | |
| Mary came before I had waited ten minutes. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| Tom was sitting alone in the dark waiting for Mary. | トムは暗闇の中一人座ってメアリーを待っていた。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| You ought to have invited him, but you didn't. | 彼を招待するべきだったのにしなかった。 | |
| I waited for her to speak. | 私は彼女が話すのを待った。 | |
| The letter I've been waiting for has arrived at last. | 私がずっと待っていた手紙がやっと着いた。 | |
| I'm glad to be invited to dinner. | 夕食に招待されてうれしい。 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| I'm sorry I have kept you waiting so long. | 長い間待たせてすみませんでした。 | |
| Please wait around for a while. | このあたりでちょっと待っていてください。 | |
| Do you think they will invite us to the film showing? | 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う? | |
| Is there anyone we invited who hasn't come yet? | 私達が招待した人でまだきていない人はいますか。 | |
| I waited for a bus to come. | 私はバスが来るのを待った。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 | |
| He fell short of our expectation. | 彼はわれわれの期待に達しなかった。 | |
| Just a moment. I haven't made up my mind. | ちょっと待ってください、まだ決めてない。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は1時間彼を待ったが、彼はやって来なかった。 | |
| There were some guests waiting in the drawing room. | 数人の客が応接室で待っていた。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| You have only to wait here for him. | 君はここで彼を待っていさえすればよい。 | |
| Waiting for Kate, I saw Bob and Mary. | ケイトは待っている間にボブとメアリーにあった。 | |
| Don't make me wait! | 待たせないでくれ! | |
| My heart bounds with expectation. | 私の胸は期待にはずむ。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| I'm busy, otherwise I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| Please wait in front of Room 213. | 213号室の前でお待ちください。 | |
| I feel restless when I have to wait too long for my friend to show up. | 友達が現われるのを長い間待つといらいらする。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up! | 私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I'll be waiting for you at the station tomorrow morning. | 明日の朝、駅であなたをお待ちしております。 | |
| Who are you waiting for? | 誰を待っていますか? | |
| I will wait until she comes. | 彼女が来るまで待つつもりだ。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。 | |
| I wonder who to invite. | 誰を招待したらいいかしら。 | |
| He was kept waiting for a long time. | 彼は長いこと待たされました。 | |
| I addressed the envelope containing the invitation. | 私は招待状の封筒の宛名書きをしました。 | |
| I can but wait. | 私はただ待つだけの事だ。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| Let's wait until it stops raining. | 雨がやむまで待とう。 | |
| Sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| I wonder who to invite. | だれを招待したらいいのかしら。 | |
| "It was worth the two-hour wait, huh." "Yeah! I'll cherish this autograph for the rest of my life." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| She waited for a taxi for two hours but couldn't get one. | 彼女は2時間もタクシーを待ったんだけど、1台も来なかったんだ。 | |
| You may invite whoever wants to come. | きたい人は、誰でも招待してよい。 | |
| He could not live up to expectations. | 彼は期待に応えなかった。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| We had hoped some students would come, but there was no one in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| I'm expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| Let's hope for the best anyway. | とにかく万事うまくいくように期待しよう。 | |
| We are invited to dinner. | 私達は夕食に招待されている。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| I will wait for my sister here. | 私はここで妹を待ちます。 | |
| Please wait till noon. | お昼まで待ってください。 | |
| I worked hard in expectation of promotion. | 昇進を期待して一生懸命働いた。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| Every day I waited for her at the bookstore after school. | 毎日、放課後に私はその本屋で彼女を待った。 | |
| You can wait till the cows come home. | いつまででも待つがいいさ。 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| I will wait here till he comes. | 彼が来るまでここで待ちます。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| John is waiting for Mary on the platform. | ジョンはプラットホームでメアリーを待っている。 | |