Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I waited every day for my dog to come home. | 私は毎日私の犬が家に戻って来るのを待った。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| He was treated with great cruelty. | 彼はひどい虐待を受けた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| She spoke out strongly against cruelty to animals. | 彼女は動物に対する虐待行為を強く非難した。 | |
| We were filled with joyful expectation. | 期待に胸を膨らませていた。 | |
| For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be. | なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 | |
| Wait in the waiting room. | 待合室で少々お待ちください。 | |
| Among the guests invited to the party were two foreign ladies. | パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。 | |
| We wish to invite Peter to Japan in the near future. | 私たちは近い将来ピーターを日本に招待したい。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物を虐待してはいけないよ。 | |
| Please wait here. | ここで待っていていてください。 | |
| I waited and waited and at last John arrived. | 私は待ちに待ったが、ついにジョンがやってきた。 | |
| I would keep waiting for you if I had to stay awake past midnight. | たとえ夜中すぎまで起きていなければならなくてもあなたを待っています。 | |
| Will anybody be at the station to meet me? | 誰か駅で私を待っているでしょうか? | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| There was a crowd of students waiting in front of the library. | 図書館の前には大勢の学生が待っていた。 | |
| Don't figure on going abroad this summer. | 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 | |
| Everyone is waiting to see his new film. | みんなが彼の新しい映画を見ようと待っています。 | |
| Please hold on. | お待ちください。 | |
| You should not keep people waiting. | 人を待たせたままにしておくべきではない。 | |
| I'm impatient for spring to arrive. | 私は春の到来を待ちわびている。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| They waited for him for hours. | 彼らは何時間も彼を待った。 | |
| We waited for you all day long. | 私たちはあなたを一日中待っていました。 | |
| Just wait for me there. | そこで待っててください。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ちいただけませんか。 | |
| I was impatient for her arrival. | 私は彼女の到着を待ちかねていた。 | |
| If for some reason I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| I wonder who to invite. | だれを招待したらいいのかしら。 | |
| We encourage your participation. | あなたの参加をお待ちしています。 | |
| Please wait till I have finished my coffee. | 私がコーヒーを飲み終えるまで待ってください。 | |
| He doesn't like to wait until the last moment to do something. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| They made me wait for a long time. | 彼らは私を長い事待たせた。 | |
| He belongs to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals. | 彼は、動物虐待防止会に入っています。 | |
| When he turned up, we had been waiting for two hours. | 彼が現れたときまで2時間待っていました。 | |
| She may be late, in which case we will wait. | 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 | |
| The lawyer was expecting him. | 弁護士は彼を待っていた。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| I sat up until three a.m. waiting for you! | 私はあなたを待って午前3時まで起きていたのよ。 | |
| I hurried to the station as I had kept my wife waiting. | 妻を待たせていたので私は駅へ急いだ。 | |
| Thank you for your business. Please come again! | ありがとうございました。またのご来店、お待ちしております! | |
| I was kept waiting nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| I'll wait until four o'clock. | 四時まで待ちます。 | |
| Please wait a minute. | 少々お待ち下さい。 | |
| At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms. | 一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後まで待たなくてもいいよ。 | |
| She invited me to the ballet. | 彼女は私をバレエに招待してくれた。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |
| Did you invite Tom to dinner without telling me? | 私に内緒でトムを夕食に招待したの? | |
| They waited for their teacher. | 彼らは先生を待った。 | |
| No one is waiting at the bus stop. We may have missed the bus. | バス停で待っている人はいません。私達はバスに乗り遅れたのかもしれません。 | |
| Please wait till five, when he will back. | 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 | |
| Ken is waiting for the arrival of the train. | ケンは電車の到着を待っている。 | |
| I have waited a full three hours. | 私はきっちり3時間待った。 | |
| He waited his turn. | 彼は自分の順番を待った。 | |
| How long have you been waiting for the bus? | バスをどのくらいお待ちですか。 | |
| Hold on, please. | 少し待って下さい。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| We look forward to your entries. | ご参加お待ちしております。 | |
| Wait up. I'll go brush my teeth. | ちょっと待ってね。歯磨いてくる。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| I was impatient for the game to start. | 試合が始まるのが待ちきれなかった。 | |
| She was annoyed because she had been kept waiting. | 彼女は長く待たされていらいらしていた。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| We are expecting the issue of his book. | 私たちは彼の著書の発行を期待している。 | |
| I hadn't waited long before he came along. | 少し待っていたら彼がやってきた。 | |
| Would you mind waiting a moment? | 少し待っていただけませんか。 | |
| I'll wait for you. | 待ってあげる。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| I can wait for him no longer. | 私はもはや彼を待てない。 | |
| Tom will have to wait. | トムは待たなければいけないでしょう。 | |
| We waited a long time, but she didn't show up. | 私たちは長時間待ったが、彼女は現れなかった。 | |
| She kept me waiting for 30 minutes. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| Good news was in store for us at home. | よい知らせが家で私たちを待っていた。 | |
| He kept me waiting there for more than an hour this afternoon. | 今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。 | |
| The customers were made to wait outside in the rain for several hours. | お客たちは外の雨の中で、数時間待たされた。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her. | えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| He hoped to succeed. | 彼は成功を期待していた。 | |
| We have been waiting for hours for you to arrive. | 私達は君がやって来るのを何時間も待っていたのですよ。 | |
| Don't wait for me for dinner. | 夕食は私を待たなくていいから。 | |
| The dog waited day after day for its master's return. | 犬は少なくとも主人の帰りを待った。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つほどもなく、彼女が姿を見せた。 | |
| My friends invited me to dinner. | 友人達は私を夕食に招待してくれた。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| I'm waiting for her to come here. | 私は彼女がここに来るのを待っている。 | |
| His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 | |
| All you have to do is to wait for me to return. | 君は私が帰るのを待ちさえすればよい。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| They kept me waiting for an hour. | 彼らは私を1時間待たせた。 | |
| She lived up to our expectations. | 彼女は私達の期待にこたえた。 | |