Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've been expecting good news from them. | 彼らからの朗報を待っているところだ。 | |
| Just wait till I get my hands on that two-timing bastard! | あの二股男を懲らしめてやるから、ちょっと待ってて! | |
| Mr Sato is on another line. Will you hold the line a minute? | 佐藤さんはほかの電話に出ているところです。切らずに少しお待ちくださいますか。 | |
| I expect that Tom will pass the exam. | トムが試験に合格するのを期待している。 | |
| We are having ten guests at the dinner party. | 私達は晩餐会に10人の客を招待している。 | |
| She sat up late waiting for her son to come home. | 彼女は息子が帰宅するのを待って遅くまで起きていた。 | |
| I expect a lot from him. | 彼におおいに期待している。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| If you invited him, he might come. | 招待すれば彼は来るかもしれません。 | |
| Let's wait till he comes back. | 彼が戻るまで待とう。 | |
| I'm waiting for her to come here. | 私は彼女がここに来るのを待っている。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| I watched for the last chance. | 私は最後のチャンスを待ち構えた。 | |
| They waited for him for hours. | 彼らは何時間もの間彼を待った。 | |
| You ought not to have kept her waiting on such a cold night. | あんな寒い夜に彼女を待たしておくべきではなかった。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| I have been waiting for an hour and a half. | 私は1時間半も待っている。 | |
| Ken will be invited to the party by her. | ケンは彼女にパーティーに招待されるだろう。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| Many people declined the invitation to the reception. | 多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky! | 一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| Our guest is waiting for us downstairs. | 私たちの客が下で待っています。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| Not merely I but also he is invited to the party. | 私だけでなく彼もパーティーに招待されている。 | |
| He waited his turn. | 彼は自分の順番を待った。 | |
| I had been waiting an hour when he appeared. | 私が一時間待っていると、彼が現れた。 | |
| I am not quite sure if we can meet your requirements. | ご期待に添えるかどうか確かなことは言えません。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| She made me wait for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| We were longing for peace. | 私たちは平和を待ち望んでいた。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| Where shall I wait for you? | どこであなたを待ちましょうか。 | |
| The athletes sat around killing time, waiting for their game to start. | 選手達はすわって時間をつぶしながらゲームの始まるのを待っていた。 | |
| I have waited two whole hours. I can't wait any longer. | もう2時間も待った、これ以上は待てない。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| Did you invite Tom to dinner without telling me? | 私に内緒でトムを夕食に招待したの? | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| We waited at the scene of the accident till the police came. | 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 | |
| I can wait for you. | お前のこと待ってるよ。 | |
| The more he waited, the more irritated he became. | 待てば待つほど彼はいらいらした。 | |
| Please take a seat and wait. | おかけになってお待ちください。 | |
| They are just waiting for the storm to pass. | その人たちは嵐が過ぎるのを待っているだけだ。 | |
| I was expecting a letter from her. | 私は彼女から手紙が来るかと待っていた。 | |
| I expect him to come at any moment. | 私は彼が来るのを今か今かと待っている。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| I've been waiting for you for over a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| He kept me waiting for more than an hour. | 彼は私を1時間以上も待たせた。 | |
| While waiting for bus, I was caught in a shower. | バスを待っている間に夕立にあった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| I waited for an hour, but he didn't appear. | 私は1時間待ったが、彼は現れなかった。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長くお待たせしてすみませんでした。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| Would you mind waiting a few minutes? | ちょっと待っていてもらえますか。 | |
| I will wait here until he comes back. | 彼が戻るまで私はここで待ちます。 | |
| I had not waited long before he appeared. | あまり待たないうちに彼が現れた。 | |
| I can't wait any more. | もう待てないよ。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| In light of his lack of abilities we cannot expect him to succeed. | われわれは彼の能力にかんがみて成功することは期待できない。 | |
| Only Takeuchi didn't accept the invitation. | 竹内だけは招待に応じなかった。 | |
| Sam keeps waiting for his ship to come in. | サムはお金持ちになるのを待ち続けている。 | |
| You might as well wait until Tuesday. | 火曜日まで待ってもよいのではありませんか。 | |
| John is waiting for Mary on the platform. | ジョンはプラットホームでメアリーを待っている。 | |
| The old lady will often wait for her son in vain at the station. | その老婦人はしばしば駅で息子をむなしく待っている。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| Thank you for inviting me to the party. | パーティーに招待してくれてありがとう。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。 | |
| Wait a minute. | ちょっと待て。 | |
| She endeavored to live up to their expectations. | 彼女は彼らの期待にそうよう努力した。 | |
| I had not waited long before Mary came. | 待つほどもなくメアリーが来た。 | |
| I'm sorry, but we cannot meet your requirements. | ご期待に添いかねます。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| A young person is waiting for you outside. | 若い人が外であなたを待っています。 | |
| Having accepted the invitation, he failed to show up. | 招待を受理したのに、彼は来なかった。 | |
| He kept me waiting on purpose. | 彼はわざと私を待たせた。 | |
| Nancy invited him to a party. | ナンシーは彼をパーティーに招待した。 | |
| We are looking forward to the holidays. | 休日を私達は楽しみに待っています。 | |
| I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony. | 私は開会式には沢山の客を招待しようと計画している。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | あなたをこんなに待たせて、すみません。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| She is looking forward to seeing him again. | 彼女は彼に再会するのを楽しみに待っている。 | |
| What did Tom expect Mary to do? | トムさんがメアリーさんは何をするかと期待していましたか? | |
| There is a long wait between trains. | 列車の待ち時間が長い。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up. | 何時間も君が現れるのを待っていたんだぞ。 | |
| There was nothing to do but wait until the next morning. | 翌朝まで待つしかなかった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| Everything fell out as I expected. | すべて期待どおりになった。 | |
| I could hardly wait to hear the news. | 私はそのニュースを聞くのを待てないくらいだった。 | |
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |