Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You might as well wait until Tuesday. | 火曜日まで待ってもよいのではありませんか。 | |
| He lay prostrate, ready to ambush the invaders. | 彼はうつ伏せになって侵入者を待ちかまえた。 | |
| Just a moment. I haven't made up my mind. | ちょっと待ってください、まだ決めてない。 | |
| I had not waited long before Mary came. | 待つほどもなくメアリーが来た。 | |
| You had better wait until the police come. | 警察が来るまで待った方が良い。 | |
| I'll wait here until she comes. | 私は彼女が来るまでここで待ちます。 | |
| We are expecting the issue of his book. | 私たちは彼の著書の発行を期待している。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| How long will it be? | 待つ時間はどのくらいですか。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| I couldn't meet his expectations. | 私は彼の期待にそえなかった。 | |
| I was invited to lunch. | 私は昼食に招待された。 | |
| Would you like to wait? | お待ちになりますか。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| I had not waited long before he came. | あまり長く待たない内に彼がきた。 | |
| They all longed for the holiday. | 彼らはみんな休暇を待ち焦がれていた。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| You can't expect me to always think of everything! | いつでもなんでもよく考えてる私に期待できるよ。 | |
| I will be waiting for you in my room. | 私は部屋であなたを待っているでしょう。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待てば海路の日和あり。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Come on! I can't wait any more. | さあ行こう、もう待てないよ。 | |
| The old lady will often wait for her son in vain at the station. | その老婦人はしばしば駅で息子をむなしく待っている。 | |
| It is not any different from what I expected. | 私の期待していたものとは少しも変わらない。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| He kept me waiting on purpose. | 彼はわざと私を待たせた。 | |
| Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station. | 来る日も来る日も、その犬は駅の前で主人を待って座っていた。 | |
| All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| Not merely I but also he is invited to the party. | 私だけでなく彼もパーティーに招待されている。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 | |
| She spoke out strongly against cruelty to animals. | 彼女は動物に対する虐待行為を強く非難した。 | |
| You can enjoy some recorded music while you wait. | 待っている間、録音した音楽でも聞いて下さい。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| I hope to see you again. | またお目にかかれることを期待しています。 | |
| Who were you waiting for at the station? | あなたは駅で誰を待っていたのですか。 | |
| Sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせしてすいません。 | |
| Beth was looking forward to meeting him, but he never showed up. | べスは彼と知り合いになることを期待したが、彼は現れなかった。 | |
| We should wait here for the moment. | さしあたって、ここで待つべきです。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| She killed time reading a magazine while she waited. | 彼女は待っている間雑誌を読んでひまをつぶした。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。 | |
| Prospect is often better than possession. | 期待はしばしば実際の所有にまさる。 | |
| I invited him to my house. | 私は彼を家に招待した。 | |
| I saw Bob and Mary while I was waiting for Kate. | ケイトを待っている間にボブとメアリーを見かけた。 | |
| He's been waiting here for quite a while. | 彼はここでかなりの時間待っていた。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| There were some guests waiting in the drawing room. | 数人の客が応接室で待っていた。 | |
| I waited and waited and at last John arrived. | 私は待ちに待ったが、ついにジョンがやってきた。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| I'm always on call at home. | いつでも家で待機しています。 | |
| Wait here till I return. | 私が戻るまでここで待っていなさい。 | |
| I'm looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を期待している。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Wait five minutes, please. | 5分お待ちください。 | |
| Let's wait for the rain to stop. | 雨がやむのを待ちましょう。 | |
| Dr. Miller wants you to wait for a while. | ミラー先生はあなたにしばらく待ってもらいたいと思っています。 | |
| We waited at the scene of the accident till the police came. | 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 | |
| We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. | 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| Don't expect too much. | あまり多くを期待するな。 | |
| A group of scientists stood by, ready to record the experiment. | その実験を記録しようと、大勢の科学者が待機した。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| I can wait to love in heaven. | 天国で愛しあえるまで待ってるよ。 | |
| It is a great honor to be invited. | 招待された事は大変な名誉です。 | |
| Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is. | ちょっと待ってよ、そんなに単純に、終わりよければ総て良し、ってわけにはいかないよ。 | |
| Let's hope for the best. | 最善を期待しよう。 | |
| All of the classmates waited for Takeshi. | クラスメートはみな武を待った。 | |
| I'm sorry I have kept you waiting so long. | 長い間待たせてすみませんでした。 | |
| It fell short of my expectation. | それは私の期待にそむいた。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Can the matter wait till tomorrow? | その用件は明日まで待てますか。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。 | |
| I waited for her for a really long time. | 私は彼女を実に長い間待った。 | |
| I expect you all to do your best. | 私は君たちみなが最善を尽くすことを期待する。 | |
| I've got to hang up now. Someone is waiting to use the phone. | もう電話を切らなくてはなりません。電話が空くのを待っている人がいるのです。 | |
| I think she's probably waiting at the station now. | 彼女は今ごろ駅で待っているのではないかと思います。 | |
| I watched for the last chance. | 私は最後のチャンスを待ち構えた。 | |
| Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| He entered the room, to be confronted by a policeman. | 彼が部屋にはいると、警官が待ちかまえていた。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| The audience could hardly wait for the concert to begin. | 聴衆はコンサートが始まるのをどうにも待ちきれなかった。 | |
| I will be waiting for you at baggage claim. | 手荷物受取所で待っています。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| He kept me waiting. | 彼は私を待たせていた。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| I'm looking forward to seeing you again soon. | 近いうちにまたお目にかかるのを楽しみに待っています。 | |