Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please say the alphabet in reverse. アルファベットを後ろから言ってください。 We have a new puppy. He is about 12 weeks old. 新しく小犬を飼いました。生後3ヶ月です。 The lost child was found after two days. その行方不明だった子は2日後に見つかった。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 I'll join you later. 私は後から行きます。 I regret not having taken his advice. わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 She began doing her homework immediately after dinner. 彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 He wants to play soccer this afternoon. 彼は今日の午後サッカーをしたいと思っている。 There is a library at the back of that tall building. あの高いビルの後ろに図書館があります。 After a hard day's work, a man can do with a good, hot meal. 一日一生懸命働いた後には、たっぷりと温かい食事をとりたいものである。 I have tennis practice later. 後でテニスの練習があるんだよ。 His wife is worn out after looking after the children. 彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。 I regret having been idle in my youth. 私は若い頃怠惰であったことを後悔している。 He came to repent before long. 彼はやがて後悔するようになった。 After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 Did you do the last problem of the homework? 宿題のいちばん後の問題をやったかい。 I felt tired after having worked for hours. 何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。 The best is behind. 最上のものは後から出てくる。 She set it aside for future use. 後で使うために取っておいた。 Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. 私達の仕事はこれまでは簡単であったが、今後は難しくなるだろう。 The train leaves at one-thirty this afternoon. 列車は今日の午後1時半に発車します。 Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 She cared for the children after the death of their mother. 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 Black people had to sit in the back of the bus, or stand if the back was full. 黒人はバスの後部に座るか、もしも後部がつまってしまえば立たねばならなかった。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 I got to the bus stop just after the bus had left. 私は、ちょうどバスが出た後にバス停に着いた。 The pigeon and the ostrich are both birds; the one can fly and the other cannot. ハトもダチョウも共に鳥だが、前者は飛べるし、後者は飛べない。 The moon came out from behind the cloud. 月が雲の後ろから顔を出した。 In spoiling her child, Stella made a rod for her own back in the years that were to follow. 子どもを甘やかして育てたことで、ステラは後に自ら災いを招くことになってしまった。 I'm tied up now. Could you make it later? 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 I'd like to meet you either on the morning of April 5 or on the afternoon of April 6. 4月5日の午前中か6日の午後にお会いしたいのですが。 This will bring you to grief. 後で憂き目をみる。 After the revolution, France became a republic. 革命後、フランスは共和国になった。 You know the rest of the story. その後の話はご存じでしょう。 "Will you study after dinner?" "Yes, I will." 「夕食後勉強するつもりですか」「はい」 I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 Someone is standing behind the wall. 誰かが塀の後ろに立っている。 You must be tired after such a long trip. そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 It's 8 P.M. 午後八時です。 After the movie they fall asleep. 映画の後で、彼らは眠ってしまいます。 She plays tennis after school every day. 彼女は毎日放課後にテニスをします。 Meetings are to be held on the afternoon of July 15 (Tuesday), all day July 16 (Wednesday), and the morning of July 17 (Thursday). 会議は7月15日(火曜日)の午後、7月16日(水曜日)終日、および7月17日(木曜日)午前中に行われます。 He came to see you right after you left. きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 As is usual with him Mike was late for the meeting this afternoon. 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 Business is finally looking up after a long depression. 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 My neck snapped when my car was hit from behind. 車で後ろから追突された時首がガクッとなりました。 With only that much pension I'm concerned about life in retirement. そればかりの年金では老後の生活が不安です。 Get out, or you will be sorry. 外へでなさい、でないと後悔しますよ。 When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot 幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。 I regret telling you the truth. 本当の事を言った事を後悔している。 The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 We were arriving in Chicago at 9:00 p.m. 私たちは午後9時シカゴ着の予定だった。 The former is inferior to the latter in some respect. いくつかの点で前者は後者よりも劣っている。 I washed the dishes after supper. 私は、夕食後、お皿を洗った。 The dog tagged along after his master. 犬は主人の後を付いていった。 He had bruises all over his body after the fight. けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 She spent all afternoon cooking. 彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。 Give me five minutes to finish the last adjustments. 最後の調整を完了するために五分ください。 I'd like to avoid this problem in the future. 今後はこの問題を避けたいと思います。 I studied English for two hours after dinner. 私は夕食後2時間英語を勉強した。 Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 I put off the conclusion. その結論は後回しにした。 I regret having idled away my youth. 青春を遊んで過ごしたことを後悔している。 They got to the hotel after dark. 日没後彼らはその旅館に着いた。 I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward? 後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? Who was the last person to log on to the computer? 最後にコンピューターを使ったのは誰なのだ。 I will be busy this afternoon. 今日の午後は忙しいでしょう。 She was still weak after her illness. 彼女は病後でまだ弱々しかった。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 Many support the former alternative, but I prefer the latter. 前者の選択肢を支持している人が多いが、私は後者のほうが好きだ。 After ten minutes, they passed on to a new topic. 10分後に彼らは新しい話題に移った。 His meeting began at five in the afternoon. 会合は午後5時に始まった。 I regret not having studied hard for the test. テスト勉強をあまり一生懸命やらなかった事を後悔している。 I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't. 私は普段テニスをした後シャワーを浴びるが、今日はできなかった。 After supper, he studies his lessons for three hours. 夕食後は3時間、学課の勉強をする。 He lived quietly in the latter years of his life. 彼は後年は平穏に暮らした。 I cannot dispense with coffee after meals. 食後私はコーヒーなしではいけない。 I watched the game from beginning to end. 僕はそのゲームを最初から最後まで見ていた。 I'll clean up the kitchen later. 後で台所を片づけます。 She is going to wash the bike this afternoon. 彼女は今日の午後バイクを洗います。 When the bomb was dropped, I felt the house rock back and forth. 爆弾が落ちたとき、私は家が前後に揺れ動くのを感じた。 Did you have a good time this afternoon? きょうの午後は面白かったかい。 Of these it is the latter one that is important. このうち大事なのは後者の方です。 The express arrives at 6:30 p.m. その急行は午後六時三十分着だ。 The educational system in Japan was influenced by that in the USA 日本の教育制度は戦後アメリカのそれの影響を受けた。 Having walked for sometime, we came to the lake. 私たちはしばらく歩いた後で、湖に出た。 He was released from prison immediately after the war. 彼は終戦直後に出獄した。 I regret not having taken his advice. 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 She plays tennis after school every day. 彼女は毎日放課後テニスをします。 I'll arrive at Haneda Airport tomorrow evening at 7. 明日の午後7時に羽田に着きます。 I enjoyed the conversation we had this afternoon. 今日の午後の会話は楽しかった。 A diligent man will succeed in the long run. 勤勉な人は最後には成功するものである。 He will regret his own words. 彼は自分の言った言葉を後悔するでしょう。 She fainted, but came to after a few minutes. 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 Won't it keep until later? それは後にしてくれないか。 She always clears the table after a meal. 彼女はいつも食事の後片付けをする。