Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 If you turn in a test late, it will not be accepted. 後になってテストを提出しても、受け付けられません。 We have an opening at two o'clock. 午後二時なら開いてます。 I'll come back the evening after next. 明後日の晩かえります。 He came again after a week. 一週間後、彼はまたやって来た。 This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me." 「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。 It is ten years since I saw her last. 私が彼女に最後に会ってから10年になります。 She walked out on her boyfriend after three years of abuse. 三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。 We have our backs to the wall. もう後がない。 Granting that it is so, what follows? 仮にそれがそうだとしたら、後はどういうことになるのか。 She was occupied in cooking all afternoon. 彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。 Social conditions are going backward rather than forward. 社会情勢は前進というより後退している。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 The meeting will commence. 会合は午後三時から始まる。 This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 My mother disapproves of too much exercise right after lunch. 母は昼食後すぐに運動しすぎてはいけないと言う。 I spent the whole afternoon cleaning my house. 私は午後ずっと家の掃除をして過ごした。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 Let me finish. 最後まで言わせてください。 Are you free this afternoon? 今日の午後は暇ですか。 The fire broke out after the staff went home. その火事は職員が帰宅した後で起こった。 With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 It'll come right in the end. 最後にはうまく収まるだろう。 Open from 10:30am to 4pm on Sat, Sun, and Mon. 土日月の午前10時半から午後4時まで開館。 I believe the honest will win in the long run. 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon. 一昨日からの雨ですが、午後には晴れるでしょう。 Look behind you. 後ろを見ろ。 He will look in on me again this afternoon. 彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。 Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end. なにが起ころうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。 Do it later. 後でやって。 It will be done a week from today, that is, on May 3. それはこれから1週間後、つまり5月3日に行われるだろう。 I have tennis practice later. 後でテニスの練習があるんだよ。 I'm going to get ready for the final exams this afternoon. 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 After the exam we compared the answers we had written. テストの後で私達は書いた答えを見せ合った。 Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 How about a cup of coffee after lunch? 昼食後、コーヒーを一杯いかがですか。 It is easy to be wise after the event. 下衆の後思案。 Please repeat after me. 私の後について繰り返してください。 I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 After examining the bear at leisure, I made a rush on him. その熊をゆっくり観察した後、私は熊めがけて突進して行った。 More and more women continue to work after marriage. 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 Sounds great, I'll have a look afterwards. いいねぇ。後で見に行くよ。 Whoever leaves the office last should turn off the light. 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 They first met on a summer afternoon. 彼らはある夏の午後に初めて会った。 She seemed surprised to hear her name called from behind. 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 You can regret it all you want, but it won't do you any good now. いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。 The actress fell backward over the stage. 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 I borrowed the notebook PC from the junior staff member. 後輩にノートPCをかりた。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 Could you come back a little later? 少し後にまた来てくれないかな? Then Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt. その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。 My six-month old son is teething. 生後6か月の息子に歯が生えかかっています。 Of the two stories, the latter story is better. 2つの物語のうち、後の方が良い。 I have no idea what has become of her since. その後彼女がどうなったか、さっぱり分からない。 I'm going to study for the final exams this afternoon. 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 I regret having said that to him. 私は彼にその事を話したのを後悔している。 I'd like to meet you either on the morning of April 5 or on the afternoon of April 6. 4月5日の午前中か6日の午後にお会いしたいのですが。 OK, so that's it for me. Now I'll hand things over to the next speaker. お後がよろしいようで。 There was widespread panic after the earthquake. その地震の後、恐慌状態が広がった。 After the conflict there were many dead on both sides. その争いの後、双方に多数の死者が出た。 Japan is a famous come-back story after Would War II. 日本の戦後の復興は有名な話である。 After slapping Tom, Mary ran out of the room. トムをひっぱたいた後、メアリーは部屋から駆けだした。 After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search. 一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。 Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 If you want security in your old age, begin saving now. 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 That wind blew out our last candle. その風が最後のろうそくを消した。 She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 He hit on the plan after long meditation. 彼は長い間熟考した後、その計画を思いついた。 Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles. 毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。 He regrets having neglected his studies in his school days. 彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。 As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. 彼女によくあることだが、今日の午後会合に遅れた。 After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever. 彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。 Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. 私達の仕事はこれまでは簡単であったが、今後は難しくなるだろう。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. 彼の飛行機は午後2時に香港へ向けて出発します。 I make it a rule to read books in the library on Saturday. 土曜の午後は図書館で本を読む事にしています。 No sooner had he said it than he was sorry. 彼はそう言ったとたんに後悔した。 The express arrives at 6:30 p.m. 急行は午後6時30分着だ。 The latter half of the game was very exciting. その試合の後半はとてもおもしろかった。 The people followed the dictator like so many sheep. 庶民はまるで羊のように独裁者の後ろにしたがった。 It is too late to repent. 今更悔やんでも後の祭りだ。 Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. 私たちの仕事はこれまでは簡単だったが、今後は難しくなるだろう。 You must pay attention to every minute detail from now on. 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 I finally came up with a great idea. 最後にはすごい名案が思いついた。 All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 In the afternoon I must arrange for the trip. 午後は旅行の準備をしなければいけない。 He sighed with regret. 彼は後悔のため息をついた。 You can watch TV after supper. 夕食の後テレビを見てもいい。 The day after tomorrow I will urge my mother to leave an allowance of 10000 yen at my disposal. 明後日こづかいの一万円を自由に遣わしてくれるように母にいった。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 How was your afternoon? 午後はどうだった? The car passed by, raising a cloud of dust behind it. その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 Our car ran out of gas after two minutes. 私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。 I don't want to spend the rest of my life regretting it. そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 We saw the sights of the city this afternoon. 今日の午後この町を見学した。 I swam in the afternoons during the summer vacation. 私は夏休み中午後には水泳をした。 I saw Keiko playing tennis after school. 私は恵子が放課後テニスをしているのを見た。 After a six month period, his leg was healed and is normal again. 6ヶ月後、彼の足は治り、またいつものように戻りました。 The king's eldest son is the heir to the throne. 国王の長男は、王座の後継者である。