The girl with whom he fell in love left him after a few months.
彼が恋に落ちたその女の子は数ヶ月後、彼のもとを去った。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
She started doing her homework right after dinner.
彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。
Conscientiously save money for one's old age.
老後のためにしっかりお金をためる。
We have no classes on Wednesday afternoons.
水曜の午後は授業はありません。
The village was dead after sunset.
村は日没後静まり返っていた。
He tries to make sure he doesn't fall behind his classmates.
彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。
I'll never do this again.
以後こんなことはいたしません。
I'll call later.
後でお電話いたします。
First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams.
決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。
It was not until a few days later that we heard the sad news.
数日後になって初めてその悲しい知らせを聞いた。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year.
自動車の売れ行きは年度末に後退しました。
Nobody knows what has become of her.
彼女がその後どうなったか、誰も知りません。
We'll eat lunch after we get home.
私達は家に帰った後で昼食を食べるつもりです。
Shall I call you up later?
後ほどお電話しましょうか。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Will it clear up this afternoon?
午後には上がるだろうか?
After slapping Tom, Mary ran out of the room.
トムをひっぱたいた後、メアリーは部屋から駆けだした。
I've set the stage so now you just have to show some guts, OK?
セッティングは整えておいたから、後はまーくんが根性見せなきゃダメだからね?
I'm immediately behind her.
私は彼女のすぐ後ろだ。
I have some free time in the afternoon.
午後なら少し暇があります。
Whoever leaves the office last should turn off the light.
事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。
Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down.
たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。
She was never free from pain after that.
彼女は、その後痛みがなくなることがなかった。
Please read after me.
私の後について読みなさい。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born.
戦後まもなく父は新しい家を買ったが、そこで私は生まれた。
When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps.
その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。
After the revolution, France became a republic.
革命後、フランスは共和国になった。
Ahhh! Feel that beer seep into every fiber of my being. Yep, nothing beats a cold one after work.
くーっ、ビールが五臓六腑にしみわたる。やっぱり仕事の後はビールだね。
A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school.
13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
He cried off at the last moment.
最後の最後に断ってきた。
I need not have watered the flowers. Just after I finished it started raining.
私は花に水をやる必要はなかった。水をやった後に雨が降った。
We went out for a walk after dinner.
僕らは晩御飯の後散歩に出た。
After you with the pepper.
あなたの後でコショウを使わせてください。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.