Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I left the rest to him and went out. | 彼に後の仕事を任せて外出した。 | |
| What do you say to playing tennis this afternoon? | 今日の午後テニスをしませんか。 | |
| I'll run over there later, in my car. | 後でそこまで車で行ってきます。 | |
| He vividly depicted the confusion following the earthquake. | 彼は地震の後の混乱を生々しく描写した。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| You have to take this powder after each meal. | この粉薬は毎食後飲んでください。 | |
| My father went jogging after dinner. | 夕食後私の父はジョギングに出かけた。 | |
| Weekdays Monday through Friday, from 9 a.m. to 5 p.m. | 月曜日から金曜日の平日の間、午前9時から午後5時までです。 | |
| We will have an English test this afternoon. | 今日の午後、英語のテストがあります。 | |
| The house fell down a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Tom closed his speech with a beautiful song. | トムはスピーチの最後を美しい歌で締めくくった。 | |
| He came back three days after. | 彼は三日後に戻ってきた。 | |
| I am not keen on anything that is after life. | 私は死後のことには興味がない。 | |
| Are you busy on Sunday afternoon? | 日曜の午後は忙しいですか。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Now that we've got off the mark, we must get through this work. | スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 | |
| Officers will henceforth wear ties at dinner. | 将校は今後夕食の席ではネクタイを着用すべし。 | |
| I have been reading books all afternoon. | 私は午後ずっと本を読んでいます。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| He played baseball after school. | 彼は放課後野球をしました。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。 | |
| You walk on and I will catch up with you later. | そのまま歩き続けて下さい。私は後で追いつきます。 | |
| I studied English for two hours after dinner. | 私は夕食後2時間英語を勉強した。 | |
| When did you see her last? | 彼女を最後に見たのはいつですか。 | |
| I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't. | 私は普段テニスをした後シャワーを浴びるが、今日はできなかった。 | |
| A diligent man will succeed in the long run. | 勤勉な人は最後には成功するものである。 | |
| I'd like to see my art teacher this afternoon. | 私はきょうの午後美術の先生にお目にかかりたいんですが。 | |
| It is too late to repent. | 今更悔やんでも後の祭りだ。 | |
| He saw his home-town again only after ten years. | 10年後にようやく彼は、再び故郷の町を見た。 | |
| The Chicago Cubs have not won the World Series since 1908. | シカゴカブスは1908年を最後にワールドシリーズに勝ったことがない。 | |
| I'm saving money for my old age. | 老後に向けて貯金している。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Out of the two designs, I prefer the former to the latter. | 二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。 | |
| I'll be back in an hour. | 私は1時間後に戻ります。 | |
| I feel hungry after a long walk. | 長い散歩の後で空腹を感じる。 | |
| The compromise which permits a smoker to smoke in the smoking corner was born after heated discussion. | 激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| You must carry the task through to the end. | 最後までその仕事をやり遂げなければならない。 | |
| After the earthquake, the land value in this area went down a lot. | 震災後このエリアの地価は大きく下がった。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| He came from behind the curtain. | 彼はカーテンの後ろから出てきた。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| Who'll take over Cynthia's job when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| In for a penny, in for a pound. | 一度始めたことは、最後までやり通せ。 | |
| He's given to going overboard every time he gets a new idea. | 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born. | 戦後まもなく父は新しい家を買ったが、そこで私は生まれた。 | |
| After her husband's death, she brought up the four children by herself. | 夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。 | |
| Please come here between two and three this afternoon. | 今日の午後の2時から3時の間にここに来て下さい。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| I have nothing to do this afternoon. | 私は今日の午後何もすることがない。 | |
| I'll call again later. | また後ほどお電話いたします。 | |
| I regretted having done it. | 私はそれをしてしまったことに後悔した。 | |
| I washed the dishes after supper. | 私は、夕食後、お皿を洗った。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| They were pretty tired after having worked all day. | 1日中働いた後なので、彼らはかなり疲れていた。 | |
| I'll let you know all about it later on. | そのことについては後で全部教えてあげるよ。 | |
| We will all stand by you to the last. | 私たちはみな最後まであなたを支持するつもりです。 | |
| How about putting something on the front or the back? | 前か後ろに何かくっつけてはどうでしょう? | |
| Japanese industry has made great advances since the war. | 日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。 | |
| Saturday is the last day of week. | 土曜日は週の最後の日です。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 | |
| I said I would ring again later. | 私はまた後で電話するといった。 | |
| Last call! | 最後のチャンス! | |
| She spends every Saturday afternoon playing tennis. | 彼女は毎週土曜日の午後をテニスをして過ごす。 | |
| They carried on talking even after the teacher came in. | 先生が入った後でも彼ら話しつづけた。 | |
| I'm behind him. | 彼の後ろにいる。 | |
| We saw the sights of the city this afternoon. | 今日の午後この町を観光した。 | |
| I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward? | 後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? | |
| She is always free in the afternoon. | 彼女はいつも午後手が空いている。 | |
| The burglar tied my hands behind my back with a rope. | 強盗は私を後ろ手に縄で縛った。 | |
| The last wound proved fatal. | 最後の傷が致命的であるとわかった。 | |
| I regret that I wasted the money. | そのお金を浪費した事を後悔している。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate. | われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。 | |
| A man of vision will make good in the end. | 先見の明のある人は最後に成功する。 | |
| This is the very last thing I can do for you. | これは私がしてあがられる最後のことですよ。 | |
| I followed the deer's tracks. | 私はシカの後を追った。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. | ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| I often play tennis after school. | 私は放課後よくテニスをします。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| In a hundred meter dash she started last but soon caught up with the others. | 彼女は100メートル競争でスタートしたのは最後だったが、すぐ他の人に追いついた。 | |
| I'm afraid you can't. I have tennis practice later. | ごめん、だめなのだ。後でテニスの練習があるんだよ。 | |
| The time will come when you will be sorry for it. | 君がそのことを後悔するときがくるよ。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| Yes, but you do not have to stay to the end. | ええ、でも最後までいる必要はありませんよ。 | |
| You can give me the details later. | 後で詳しい内容を教えてくれ。 | |
| After returning home I will inquire into the matter. | 帰国後その問題を調査してみるつもりだ。 | |
| After dinner, we all went into the drawing room. | 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 | |
| You may come to regret having told him about your plan. | あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。 | |
| She always clears the table after a meal. | 彼女はいつも食事の後片付けをする。 | |