Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work. | 家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。 | |
| It crawls on all fours as a baby, then learns to walk on two legs, and finally needs a cane in old age. | 人間は赤ん坊のときは四つんばいで、それから2本の足で歩くようになり、最後は年をとって杖が必要になる。 | |
| I will be free tomorrow afternoon. | 私は明日の午後は暇です。 | |
| Would you like to have tea with us this afternoon? | 今日の午後、ご一緒にお茶をいかがですか。 | |
| Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding. | 出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。 | |
| It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon. | 一昨日からの雨ですが、午後には晴れるでしょう。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| He raised his heel against me. | 後ろ足で砂をかけるようなことをした。 | |
| I haven't seen her since then. | それ以後彼女に会っていません。 | |
| Let's arrange the details later. | 細かいところは後で決めましょう。 | |
| I regret having said so. | 私はそう言ったことを後悔している。 | |
| I'd like to meet you either on the morning of April 5 or on the afternoon of April 6. | 4月5日の午前中か6日の午後にお会いしたいのですが。 | |
| In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | |
| It leaves a bad aftertaste. | 後味が悪い。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| Yumi will use this camera tomorrow afternoon. | 由美は明日の午後このカメラを使うでしょう。 | |
| Now, go have a good time. The work can wait. | さあ、いって楽しんでいらっしゃい。仕事は後ですればいいから。 | |
| Tommy couldn't answer the last question. | トミーは最後の問題に答えられなかった。 | |
| She drew back when she saw a snake. | 彼女はヘビを見て後ずさりした。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. | 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 | |
| The train leaves at 2:30 p.m. | 列車は午後2時半に出る。 | |
| The train leaves at one-thirty this afternoon. | 列車は今日の午後1時半に発車します。 | |
| What's that building at the back of the hospital? | 病院の後ろにあるあの建物はなんですか。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Those who spend too much time traveling become strangers in their own country. | あまりに旅に時間を費やす者は、最後には己の国でよそものとなる。 | |
| A diligent man will succeed in the long run. | 勤勉な人は最後には成功するものである。 | |
| I watched the game from beginning to end. | 僕はそのゲームを最初から最後まで見ていた。 | |
| The door shut after him. | 彼が入った後でドアが閉まった。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| I regret that I told you. | 君に話したことを後悔している。 | |
| After decades of civil war, order was restored. | 数十年の内戦の後に秩序が回復した。 | |
| He acted behind the manager's back. | 支配人の背後で暗躍した。 | |
| I'll do it later on. | 後でやっておきます。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| After skiing, relaxing in a hot spring bath, one can get fully warmed up. | スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 | |
| I donated blood this afternoon. | 今日の午後、献血をした。 | |
| OK, so that's it for me. Now I'll hand things over to the next speaker. | お後がよろしいようで。 | |
| And I will raise it again in three days. | 明明後日にまた上げる。 | |
| They study in the afternoon. | 彼らは午後勉強する。 | |
| There is a hut at the back of our house. | 家の後ろに小屋がある。 | |
| Take your time. We have all afternoon to shop. | ゆっくり時間をかけなさい。午後はまるまる買い物なんだから。 | |
| It rained all through the afternoon. | 午後を通してずっと雨が降っていた。 | |
| The children were allowed to stay up till 10 p.m. | 子供たちは午後10時まで起きていてもよかった。 | |
| May I come to see you this afternoon? | 今日の午後お伺いしてもよろしいですか。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| She spent all afternoon cooking. | 彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。 | |
| She plays tennis after school every day. | 彼女は毎日放課後テニスをします。 | |
| Follow him. | 後をつけろ。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| You scared me! Don't sneak upon me from behind! | びっくりした!いきなり後ろから脅かさないでよ! | |
| He resumed reading after lunch. | 彼は昼食後また読書を始めた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Sunday comes after Saturday. | 日曜日は土曜日の後に来ます。 | |
| Can we meet February 28, around 3:00 pm? | 2月28日の午後3時頃はどう。 | |
| Everybody thinks that they are ready for their old age. | 老後に備えようと誰でも考える。 | |
| Never give up till the very end. | 最後の最後まであきらめるな。 | |
| After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. | 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 | |
| Get out, or you will be sorry. | 外へでなさい、でないと後悔しますよ。 | |
| Are you busy on Sunday afternoon? | 日曜の午後は忙しいですか。 | |
| I hear that it's good to cool the back of your neck when it's hot. | 暑い時は、首の後ろを冷やすといいんだって。 | |
| School begins the day after tomorrow. | 学校は明後日から始まります。 | |
| He closed the door quietly behind him. | 彼は入った後ドアを静かに閉めた。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| I'll see you later. | それでは後ほどうかがいます。 | |
| I'll let you know later. | 後で知らせるよ。 | |
| After a brief peace, war broke out again. | つかの間の平和の後でまた戦争が起こった。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| She got in at 9 p.m. | 私たちの乗る列車は午後九時に到着する。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| This is the last time. | これが最後だから。 | |
| In spoiling her child, Stella made a rod for her own back in the years that were to follow. | 子どもを甘やかして育てたことで、ステラは後に自ら災いを招くことになってしまった。 | |
| Later, I sold them and I was able to buy R. Burton's Historical Collections. | 後にそれらを売って、私はR.バートンの「歴史叢書」を買うことができたのだった。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は最後の電車にぎりぎり間に合った。 | |
| From now on, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| After I graduated from college, I spent two years traveling around the world. | 大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。 | |
| I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。 | |
| Tom usually doesn't have to work on Monday afternoons. | トムは普段、月曜日の午後は仕事をしなくてもいい。 | |
| Do you want to end up like Tom? | 最後はトムみたいになりたいのですか。 | |
| See more hereof hereafter. | これに関して詳細は後で。 | |
| I'll call him back later. | 後でまた彼に電話をします。 | |
| Look back! | 後ろを見ろ。 | |
| I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? | 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 | |
| I will finish it by tomorrow afternoon. | 私はそれを明日の午後までに終えます。 | |
| Are you going to be at this afternoon's meeting? | 午後の会議、出る? | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. | 私たちの仕事はこれまでは簡単だったが、今後は難しくなるだろう。 | |
| I have not seen him ever since. | 私はその後ずっと彼に会っていません。 | |
| I play the guitar after school. | 私は放課後にギターを弾きます。 | |
| Many support the former alternative, but I prefer the latter. | 前者の選択肢を支持している人が多いが、私は後者のほうが好きだ。 | |
| I know you are hiding yourself behind the curtain. | あなたがカーテンの後ろに隠れていることはわかっています。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| What do you usually do after dinner? | いつも夕食の後何をします? | |
| This is the last food there is on this boat. | これがこの船にある最後の食べ物だ。 | |
| "Rock-paper-scissors, OK?" "Rock" "Scis..Paper" "Foul!" | 「じゃんけんね」「ぐー」「ちょ・・パー」「後出しかよ!」 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| I play the piano after supper. | 私は夕食後にピアノを弾きます。 | |
| He is the one who comes after me. | その方は、私の後から来られる方だ。 | |