Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I saw it after the seven o'clock news. 7時のニュースの後で私はそれを見た。 Tom and I went to the same high school. He was two years below me. トムは高校の後輩です。 After I locked all the doors, I went to bed. すべてのドアに鍵をかけた後に、寝た。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 I played tennis after school. 私は放課後テニスをした。 I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 Come to my house this afternoon. 今日の午後、私の家へ来なさい。 His mother died four years later. 彼の母は4年後に死んだ。 It took her all afternoon to finish the work. その仕事を終えるのに彼女は午後全部かかった。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 After a heated discussion, a compromise was adopted. Smokers will be allowed to smoke in the smoking corner. 激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。 He will be back a week from today, that is, on December 10. 彼は今日から1週間後、つまり12月10日に帰ってくる。 I play the piano after supper. 私は夕食後にピアノを弾きます。 Please close the door behind you. あなたの後ろのドアをしめて下さい。 Sooner or later, you will regret your idleness. 君は遅かれ早かれ怠けていたことを後悔するよ。 Let's postpone dinner. 食事は後回しにしよう。 It'll come right in the end. 最後にはうまく収まるだろう。 The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 He will reach Kyoto the day after tomorrow. 彼は明後日京都に到着する予定です。 After us the deluge. 後は野となれ山となれ。 We have an opening at two o'clock. 午後二時なら開いてます。 This is the last time I'll ask you to do anything. 私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 If you turn in a test late, it will not be accepted. 後になってテストを提出しても、受け付けられません。 Bring an umbrella because it is expected to rain this afternoon. 今日は午後から雨が降るので傘を持って行きなさい。 He was busy yesterday afternoon. 彼はきのうの午後いそがしかった。 She had already gone when I arrived. 私が着いたとき彼女はもう出た後だった。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? I'm saving money for my old age. 老後のためにかねをためる。 The committee got down to business after coffee. 委員会はコーヒーを飲んだ後仕事にとりかかった。 Look behind you. 後ろを見ろ。 He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. 戦後日本は科学と工学に大いに進歩した。 The burglar tied my hands behind my back with a rope. 強盗は私を後ろ手に縄で縛った。 I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m. 山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。 The fork made its way to Western tables several hundred years later, but it was not immediately accepted. その数百年後に、フォークが西洋のテーブルに現れることになるが、ただちに受け入れられたわけではなかった。 We have two classes in the afternoon. 私達は午後2時間授業がある。 We start here in two hours, then. では2時間後にここを出発しよう。 On a certain monday afternoon, a single horse carriage stopped in front of the hotel where I was staying. 或る月曜日の午後、一台の辻馬車が、私の泊つてゐるホテルの前に駐まりました。 Health is above wealth, for the former is more important than the latter. 健康は富にまさる。なぜなら前者は後者より大事なことだから。 He will arrive on the afternoon of the 5th. 彼は五日の午後に到着する。 He came to meet me yesterday afternoon. 彼は昨日の午後私に会いに来た。 Tom goes jogging every day after work. トムは毎日仕事の後にジョギングをしている。 Bind one's hair at the back. 髪を後ろで束ねる。 The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 Let's talk about it after school. それについて放課後話しましょう。 You are bound to regret it in future if you are so lazy now. 今そんなに怠けていては、将来きっと後悔するよ。 I postponed doing my housework for a few hours. 私は家事をするのを数時間後に延ばした。 I regret not having studied hard for the test. テスト勉強をあまり一生懸命やらなかった事を後悔している。 Success treads upon the heels of effort and perseverance. 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 My father suggested that we go to the movies this afternoon. 父は今日の午後映画に行ったらどうかと言った。 We saw the sights of the city this afternoon. 今日の午後この町の観光をした。 I regret having said that to him. 私は彼にその事を話したのを後悔している。 The day after tomorrow is Tom's birthday. 明後日はトムの誕生日だ。 His mother went mad after the death of her son. 彼の母は息子の死後気が狂った。 I afterward sold them to enable me to buy R. Burton's Historical Collections. 後にそれらを売って、私はR.バートンの「歴史叢書」を買うことができたのだった。 Social conditions are going backward rather than forward. 社会情勢は前進というより後退している。 Come to see me at any time tomorrow afternoon. 明日の午後、いつでもお出でください。 Two years later, the singer came back. 二年後にその歌手は復帰した。 It is refreshing to take a shower after exercising. 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。 My whole body was one big bruise after the rugby game. ラグビーの試合の後、全身打ち身だらけだった。 I have my year-end exams in 2 days, yet I'm not studying at all. 私は明後日から学年末試験です。なのに全く勉強していません。 We play tennis after school. 私たちは放課後テニスをする。 Bill had always been a quiet, home-loving man, but after a few months in the job, his personality changed. ビルは常に静かで、家庭を大事にする男だったが、新しい地位について数ヶ月後には性格が変わってしまった。 His income has been reduced after he changed his job. 転職後、彼の収入は減った。 She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin. 奴隷制が終ってから一世代後に、彼女は生まれました。道路を走る自動車もなければ、空を飛ぶ飛行機もなかった時代です。その時代、彼女のような人はふたつの理由から投票できなかった。女性だから。そして皮膚の色ゆえに。 Tom usually doesn't have to work on Monday afternoons. トムは普段、月曜日の午後は仕事をしなくてもいい。 He regrets not having worked harder at school. 彼は学校でもっと一生懸命しなかったことを後悔している。 They regret not having valued the days of their youth more. 彼らは若い日々をもっと大切に過ごせばよかったと後悔する。 After I had handed in my report to the teacher, I had to start writing another. 先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。 With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 He walked on and on, his dog following. 彼はどんどん歩きつづけ、犬がその後をつけていった。 Having walked for some time, we came to the lake. 私たちはしばらく歩いた後、湖に出た。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 When was the last time you added sentences to Tatoeba? Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか? You've come up in the world since the last time I saw you. 僕が最後に君にあって以来君は出世したね。 Fair, later cloudy. 晴れ後曇りでした。 Exams are right after summer vacation. 夏休みの直後に試験です。 After the conflict there were many dead on both sides. その争いの後、双方に多数の死者が出た。 Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs. 小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。 Shortly after the accident, the police came. 事故の後すぐ警察がやってきた。 We often played chess after school. 僕たちは放課後よくチェスをやった。 I'll see you again this afternoon. 今日の午後会いましょう。 She started doing her homework right after dinner. 彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。 He seems to have apprehensions of age. 彼は老後を心配しているようだ。 He amused himself by reading a detective story after supper. 彼は夕食後、探偵小説を読んで楽しんだ。 He should arrive at the airport by 9 a.m. 彼は午後9時までにきっと空港に到着するだろう。 Around him, in the carriage, the other passengers rocked and swayed. 車内の彼の周りでは、ほかの乗客たちが前後左右に揺れていた。 She drew back when she saw a snake. 彼女はヘビを見て後ずさりした。 A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 It is likely to rain this afternoon. 午後には雨が降りそうだ。 Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 This afternoon the weather is going to get worse. 午後には天候が悪化します。 He came back home three days later. 彼は三日後に戻ってきた。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 I watched the game from beginning to end. 僕はそのゲームを最初から最後まで見ていた。 The village was dead after sunset. 村は日没後静まり返っていた。 The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. 1989 年 1 月昭和天皇の没後, 年号が「平成」と改まりました. Will you place your call again later? 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。