Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is ten years since I saw her last. | 彼が彼女に最後に会ってから十年になります。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| On a certain monday afternoon, a single horse carriage stopped in front of the hotel where I was staying. | 或る月曜日の午後、一台の辻馬車が、私の泊つてゐるホテルの前に駐まりました。 | |
| Brush your teeth clean after each meal. | 食後に歯をみがきなさい。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| I'll help my mother wash the dishes after supper. | 私は母が夕食後皿を洗うのを手伝おう。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| I enjoyed the conversation we had this afternoon. | 今日の午後の会話は楽しかった。 | |
| The coxswain egged his crewmen on, and made a winning spurt at the last lap of the regatta. | 艇長はボートレースの最後のラップで、乗組員をおだてて、レースを勝ち取るため、スパートをかけた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I paid him a visit on a warm afternoon in May. | 私は5月の暖かい午後に彼を訪ねた。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| She walked out on her boyfriend after three years of abuse. | 三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| Would you please call him back later? | 後ほど、またお電話いただけますか。 | |
| He is my junior by three years. | 彼は私より3年後輩です。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| My cousin is the second to the last person in the line. | いとこは列の最後から2番目にいる。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| It said that people could not play football in the future and that anyone who broke this law would be sent to prison. | その法律には今後フットボールをしてはならず、そしてこの法律を破ったものはだれであれ投獄されると書かれていました。 | |
| What will happen to the Japanese economy? | 日本経済は今後どうなるのだろうか。 | |
| The house fell down a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| I will play tennis this afternoon. | 私は今日の午後テニスをします。 | |
| I got to the bus stop just after the bus had left. | ちょうどバスが出た後に私はバス停に着いた。 | |
| He remained faithful to the last. | 彼は最後まで忠実であった。 | |
| I regret not having kept my promise. | 私は約束を守らなかった事を後悔した。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| I know you are hiding yourself behind the curtain. | あなたがカーテンの後ろに隠れていることはわかっています。 | |
| I regret that I wasted the money. | そのお金を浪費した事を後悔している。 | |
| She was still weak after her illness. | 彼女は病後でまだ弱々しかった。 | |
| The time will come when you will regret it. | あなたがそれを後悔する時がきますよ。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| He regrets having been idle when he was young. | 彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。 | |
| I shut the door behind me. | ドアを後ろ手に閉めた。 | |
| Conscientiously save money for one's old age. | 老後のためにしっかりお金をためる。 | |
| The moon emerged from behind the clouds. | 月が雲の後ろから現れた。 | |
| Kim is so tight, if you stuck a lump of coal up her ass, in two weeks you'd have a diamond! | キムちゃんはすごく閉まる太ももあるんで、石炭の塊を入れば、2週後で、ダイヤモンドを出してるよ! | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| It seems like it might rain this afternoon. | 午後はどうやら雨になりそうだ。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| We leave Japan at 3 p.m. next Friday. | 私たちは次の金曜日の午後3時に日本を出発する。 | |
| She says she will call you later. | 彼女は後であなたに電話をすると言っています。 | |
| He pointed out that the former was inferior to the latter in some respects. | いくつかの点で、前者は後者よりも劣っていると彼は指摘した。 | |
| How about February 28th around 3:00 pm? | 2月28日の午後3時頃はどう。 | |
| He came at three in the afternoon. | 彼は午後3時にやって来た。 | |
| He came back home three days later. | 彼は三日後に戻ってきた。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| Mummy has to do the washing this afternoon. | ママは午後洗濯をしなくてはいけない。 | |
| After that, Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt. | その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。 | |
| He is the one who comes after me. | その方は、私の後から来られる方だ。 | |
| Don't fall behind other companies! | 他社に後れをとるな。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Let's hide behind the curtain. | カーテンの後ろに隠れよう。 | |
| Please follow me. | 私の後に付いてきて下さい。 | |
| The hijackers moved to the rear of the plane. | ハイジャック犯達は飛行機の後部に移った。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| What I regret now is, rather, that I wasted time. | 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。 | |
| After two days our food gave out. | 2日後に食べ物がなくなってしまった。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| After dinner, we all went into the drawing room. | 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 | |
| After I graduated from college, I got a job with my father's company. | 大学を出た後、父の会社に職を得た。 | |
| It was a Sunday afternoon and the town was bristling with people. | 日曜日の午後だったので、町は人で一杯だった。 | |
| He came home three hours after that. | 彼はそれから3時間後に帰宅した。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| After slapping Tom, Mary ran out of the room. | トムをひっぱたいた後、メアリーは部屋から駆けだした。 | |
| It will rain in the afternoon. | 午後雨が降るだろう。 | |
| He will come this afternoon. | 彼は午後には来るでしょう。 | |
| More and more women continue to work after marriage. | 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 | |
| How soon does the show begin? | ショーは後どれくらいで始まりますか。 | |
| I am free this afternoon. | 私は午後は暇になります。 | |
| How about going out for a walk after dinner? | 夕食後散歩に出かけるのはどうだろう。 | |
| She has to go shopping in the afternoon. | 彼女は午後に買い物に行かなければならない。 | |
| After dark clouds, you get periods of refreshing clear weather. | 暗雲が立ちこめていた後には、すっきりとした晴れ間になる。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| I take a walk at two in the afternoon. | 私は午後二時に散歩をします。 | |
| The sacred ritual took place after being postponed twice. | 二度の延期の後、その神聖な儀式は執り行われた。 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| Smile now, cry later! | さぁ笑って、泣くのは後! | |
| I regret having been idle in my school days. | 学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| The bus leaves in five minutes. | バスは五分後に発車です。 | |
| They heard a noise behind them. | 彼らの後ろで音がしました。 | |
| It will be all the same a hundred years hence. | 百年後にはみな同じになる。 | |
| I have a lot of things to do this afternoon. | 午後しなきゃいけない事がたくさんある。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| In future, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| After a succession of warm days, the weather became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| This was how matters stood at the turn of the century. | 新しい世紀に変わる前後の状況はこんなものであった。 | |
| I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so. | カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Let's play baseball after school. | 放課後に野球をしよう。 | |
| After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. | 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| I play the guitar after dinner. | 私は夕食後にギターを弾きます。 | |