The value of his discovery was not realized until after his death.
彼の行った発見の価値は、その死後になって初めて分かった。
His wife is worn out after looking after the children.
彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。
Spring comes after winter.
冬の後に春が来る。
OK, so that's it for me. Now I'll hand things over to the next speaker.
お後がよろしいようで。
We are given to regretting our past.
私たちは過去を後悔しがちである。
He came to repent before long.
彼はやがて後悔するようになった。
I regret eating those oysters.
そのカキを食べた事を後悔している。
Boys always want to play football after school.
男の子達はみんな放課後フットボールをしたがる。
After a lot of problems she managed to learn to drive a car.
多くの困難の後、何とか彼女は車を運転できるようになった。
Won't it keep until later?
それは後にしてくれないか。
I asked him to answer soon after he received my letter.
私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。
Many foreign customs were introduced into Japan after the war.
戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
She was never free from pain after that.
彼女は、その後痛みがなくなることがなかった。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
I'd like to make an appointment for the day after tomorrow.
明後日のアポイントを取りたいのですが。
She'll be up and around this afternoon.
今日の午後には起きて歩けることでしょう。
Mr. Suzuki was giving a speech that afternoon.
鈴木さんはその日の午後にスピーチをすることになっていた。
Yelling about it won't help now. You should have done that when it counted.
今さら騒いでもどうにもならないよ。後の祭りだよ。
I cleaned up after the party.
私はパーティーの後片付けをした。
Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident.
ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
The economy has entered a recession.
経済は景気後退期に入った。
Thereafter we heard no more from him.
その後彼からは便りが無かった。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.