Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The express arrives at 6:30 p.m. | その急行は午後六時三十分着だ。 | |
| You'll regret that! | いまに後悔するぞ。 | |
| We were studying all afternoon. | 私たちは午後中ずっと勉強していました。 | |
| He hit on the plan after long meditation. | 彼は長い間熟考した後、その計画を思いついた。 | |
| When shall I call on you this afternoon? | 午後何時ごろうかがいましょうか。 | |
| I studied English for two hours after dinner. | 私は夕食後2時間英語を勉強した。 | |
| Let's take up this matter after lunch. | この件は昼食後に再びとり上げよう。 | |
| It is a good idea for us to play shogi after dinner. | 私達が夕食後に将棋をするというのは良い考えだ。 | |
| I took my place at the end of the line. | 私は列の一番後ろに立った。 | |
| Of these it is the latter one that is important. | このうち大事なのは後者の方です。 | |
| It is going to rain this afternoon. | 午後には雨になりそうだ。 | |
| These paintings will be left here for posterity. | これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 | |
| After the meal, I asked for the bill. | 食事の後、私は勘定書をくれるように言った。 | |
| I watched the news on TV after supper. | 夕食後テレビのニュースを見た。 | |
| Pass a ball quickly to a person behind you. | ボールを後ろの人にすぐパスしなさい。 | |
| Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end. | 何が怒ろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。 | |
| As long as I've come this far, I'll see it through. | ここまでやったんだから最後までやってしまおう。 | |
| We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can. | 評価後、結果を至急にお送りします。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| I felt the terror of my neighbors after the earthquake. | 地震の後、この辺りは物騒だ。 | |
| Give me five minutes to finish the last adjustments. | 最後の調整を完了するために五分ください。 | |
| Ken is busy this afternoon. | ケンはきょうの午後忙しい。 | |
| I play the piano after supper. | 私は夕食後ピアノを弾きます。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| The coxswain egged his crewmen on, and made a winning spurt at the last lap of the regatta. | 艇長はボートレースの最後のラップで、乗組員をおだてて、レースを勝ち取るため、スパートをかけた。 | |
| She shall water the garden this afternoon. | 今日の午後、彼女に庭の水撒きをさせよう。 | |
| We were supposed to help Tom yesterday afternoon. | 私たちは昨日の午後トムを手伝うはずだった。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| They got to the hotel after dark. | 日没後彼らはその旅館に着いた。 | |
| After getting out of the shower, Tom wiped the fog off the mirror and shaved. | シャワーの後、トムは湯気で曇った鏡を拭いて、ひげを剃った。 | |
| She will write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| I want it tapered in the back. | 後ろを刈り上げてください。 | |
| My house is backed by woods. | 私の家の後ろは森です。 | |
| The matter of his successor is still under debate. | 彼の後継者についての問題はまだ論争中だ。 | |
| The speaker referred to his notes every few minutes. | 講演者は数分後とにメモを参照した。 | |
| After I had done my homework, I went to bed. | 宿題を終えた後で私は寝た。 | |
| It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant. | 会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。 | |
| After school we play baseball with our classmates. | 放課後私達は級友と野球をする。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| She drew back in horror at the sight. | 彼女はその光景を見て恐怖で後ずさりした。 | |
| I must study hard in order to keep up with him. | 私は彼に後れを取らないように一生懸命勉強せねばならない。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| We got behind the car and pushed. | 私たちは車の後ろに回って押した。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I will try to sleep again later. | 後で、また寝てみようと思います。 | |
| After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them. | その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。 | |
| Properly listen to what I'm going to say. | 話は最後までちゃんと聞きなさい。 | |
| I am going to study English this afternoon. | 私は今日の午後英語を勉強するつもりだ。 | |
| The moon came out from behind the cloud. | 月が雲の後ろから顔を出した。 | |
| He sighed with regret. | 彼は後悔のため息をついた。 | |
| Let's play tennis this afternoon. | 今日の午後テニスをしましょう。 | |
| Tom left after breakfast. | トムは朝食後に出発した。 | |
| I felt tired after having worked for hours. | 何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。 | |
| After I cleaned the window, I could see through it clearly. | 窓を掃除した後、はっきりと外が見えた。 | |
| Will you kindly telephone me this afternoon? | 今日の午後に私に電話してくれませんか。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| I must get my work done by the day after tomorrow. | 明後日までにこの仕事をやってしまわねばならぬ。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| She got in at 9 p.m. | 私たちの乗る列車は午後九時に到着する。 | |
| I strongly believe in respawn after death. | 私は死後の生まれ変わりを強く信じています。 | |
| Let dinner wait. | 食事は後回しにしよう。 | |
| It is fun playing football after school. | 放課後にフットボールをするのは楽しい。 | |
| Smile now, cry later! | さぁ笑って、泣くのは後! | |
| He combed back his hair. | 髪の毛を後ろになでつけた。 | |
| His dog appeared from behind the door. | 彼の犬がドアの後ろから現れた。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| He cared for his mother after his father died. | 彼は父の死後、母の世話をした。 | |
| Come along after me. | 私の後についてきなさい。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| He was busy yesterday afternoon. | 彼はきのうの午後いそがしかった。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| The show will be on the air at 7 p.m. | そのショーは午後7時に放送される。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| They are leaving in three days, that is to say June 10th. | 彼らは3日後、つまり6月10日に出発します。 | |
| May I help you clear the table? | 後片づけを手伝いましょうか。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| Please come to my office in the afternoon. | 午後に私の事務所に来てください。 | |
| He accumulated a tremendous fortune during the post war. | 彼は戦後に莫大な財産を築いた。 | |
| I will telephone you later on. | 後でお電話いたします。 | |
| The library is open from 9 a.m. to 8 p.m. | 図書館は午前9時から午後8時まで開いている。 | |
| I'm afraid you can't. I have tennis practice later. | ごめん、だめなのだ。後でテニスの練習があるんだよ。 | |
| I will go to the doctor this afternoon. | 今日の午後医者へ行くことにしよう。 | |
| He saw his home-town again only after ten years. | 10年後にようやく彼は、再び故郷の町を見た。 | |
| I only got to the station after the train had left. | 列車が出てしまった後で、私は駅に着いた。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| We sat at the back of the hall. | 私たちは会場の後ろに座った。 | |
| Let's hide behind the curtain. | カーテンの後ろに隠れよう。 | |
| The doctor made six house calls in the afternoon. | 医者は午後6軒往診した。 | |
| It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon. | 一昨日からの雨ですが、午後には晴れるでしょう。 | |
| I'll let you know later. | 後で知らせるよ。 | |
| We've come this far, so we can't stop now. I don't want to backslide. | もうここまで来たらやるしかないでしょう。もう後戻りはできない。 | |
| It is ten years since I saw her last. | 私が彼女に最後に会ってから10年になります。 | |
| My father went jogging after dinner. | 夕食後私の父はジョギングに出かけた。 | |
| Granting that it is so, what follows? | 仮にそれがそうだとしたら、後はどういうことになるのか。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. | これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 | |
| He was standing behind the door. | 彼はドアの後ろに立っていました。 | |
| Hello. Is this the Gotos' residence? | もしもし、後藤さんのお宅ですか。 | |
| I shut the door behind me. | ドアを後ろ手に閉めた。 | |