The company announced a profit of $200 million after tax.
同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
Who did you visit yesterday afternoon?
昨日の午後誰を訪ねましたか。
He had hoped to found a new company after the merger was complete.
彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。
He returned to his native village, where he spent the last few years of his life.
彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。
There is no returning on the road of life.
人生という道で後戻りはできない。
The king's eldest son is the heir to the throne.
国王の長男は、王座の後継者である。
After that he began to enjoy life again and gradually recovered.
その後はまた生活が楽しくなり、徐々に回復していった。
Repeat after me.
私の後について言いなさい。
In for a penny, in for a pound.
一度始めたことは、最後までやり通せ。
Shall I call you up later?
後で電話をかけましょうか。
She called me in the afternoon.
彼女は午後に私に電話をした。
She always clears the table after a meal.
彼女はいつも食事の後片付けをする。
His permanent tooth is coming in behind his baby tooth.
乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。
I am going to play soccer after school.
私は放課後サッカーをするつもりです。
Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle.
戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。
When did you have your last physical examination?
最後に健康診断を受けたのはいつですか?
After the bushfires, we have independently decided to call off this year's fireworks display.
山火事の後なので今年の花火大会は自主的に中止を決定しました。
The species faded away.
その種は火山の噴火後、衰えた。
The library is open from 9 a.m. to 8 p.m.
図書館は午前9時から午後8時まで開いている。
Tom usually sits in the back of the classroom.
トムは大体教室の後ろの方に座っている。
My cousin is the last man but one in the line.
いとこは列の最後から2番目にいる。
He sighed with regret.
彼は後悔のため息をついた。
She has lived alone ever since her husband died.
夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。
He has a date with Mary this afternoon.
彼はメアリーと今日の午後デートをする。
I don't want to see my future after 30 years.
自分の30年後の姿なんて知りたくもない。
Please attend the meeting in the second floor conference room at 2:30 PM.
午後2.3時のミーティングと2番目の床の会議室に出席してください。
Brush your teeth after each meal.
食後に歯をみがきなさい。
Who was the last person to log on to the computer?
最後にコンピューターを使ったのは誰なのだ。
Children are playing at the back of the house.
子供たちは家の後ろで遊んでいる。
School begins the day after tomorrow.
学校は明後日から始まります。
I feel bad about not having gone to his funeral.
彼の葬式に行かなかった事を後悔している。
The people followed the dictator like so many sheep.
民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。
I'll explain everything to you later.
後であなたに全てを説明します。
You don't have to stay to the end.
最後までいる必要はありません。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
I don't want to spend the rest of my life regretting it.
そのことを後悔しながら余生を送りたくない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Spring brings mild weather after the cold winter.
寒い冬の後、春は穏やかな天候をもたらす。
Shortly after the accident, the police came.
事故の後すぐ警察がやってきた。
One of the girls was left behind.
少女たちのうち一人が後に残された。
It is ten years since I saw her last.
彼が彼女に最後に会ってから十年になります。
He will arrive on the afternoon of the 5th.
彼は五日の午後に到着する。
Don't interrupt me but hear me out, please.
さえぎらないで私の話を最後まで聞いてください。
Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband.
スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。
I have nothing to do this afternoon.
私は今日の午後は何もすることがありません。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.
彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
May I ask you to call me back later?
後でもう一度かけ直していただけますか。
The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end.
その野球の試合はとても刺激的だったので、だれもが最後までいた。
After he died, my life was turned upside down.
彼の死後、私の人生は180度変わった。
I'd like to hold a staff meeting first thing tomorrow afternoon, so could you reserve the conference room?
明日の午後一で部内ミーティングしたいから、会議室とっておいてくれる?
The policy is bound to drive the economy into further recession.
きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years.
今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。
Look behind you.
後ろを見ろ。
I want to be quiet after a day's hard work.
一日せっせと働いた後は静かに休んでいたい。
After the heavy rain, there was a big flood.
大雨の後、洪水が起こった。
In regard to the schedule, I'll let you know later.