He would often read detective stories after supper.
彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。
Would you like your tea now or later?
紅茶はすぐにお持ちしますか、それとも後になさいますか。
Have you anything to do this afternoon?
午後から何か用事がありますか。
It is fun playing football after school.
放課後にフットボールをするのは楽しい。
I can assure you that honesty pays in the long run.
大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。
The fire broke out after the staff went home.
火事は消防士が家に来た後、消えた。
Health is above wealth, for this does not give us so much happiness as that.
健康はとみにまさる。後者は前者ほど人に幸福をもたらさないから。
I am not keen on anything that is after life.
私は死後のことには興味がない。
Whoever leaves the office last should turn off the light.
事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。
I received a letter three months later.
私は3か月後に1通の手紙を受けとった。
What are you going to do after graduating from college?
大学を卒業した後何をしますか。
I caught sight of George on my way home this afternoon.
私は今日の午後、家に帰る途中でジョージを見かけた。
I study French after dinner every day.
私は毎日夕食後にフランス語の勉強をしている。
If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game.
僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。
After parting from me, he approached the station.
私と別れた後、彼は駅に向かった。
We got behind the car and pushed.
私たちは車の後ろに回って押した。
Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me.
驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。
I'm immediately behind her.
私は彼女のすぐ後ろだ。
Read after me all together.
私の後についてみんなで読みなさい。
Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war.
日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。
It has been so long since I last went to Disneyland with my family.
最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。
Bind one's hair at the back.
髪を後ろで束ねる。
Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon.
ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。
Sounds great, I'll have a look afterwards.
いいねぇ。後で見に行くよ。
Would you please call him back later?
後ほど、またお電話いただけますか。
You must not go out after dinner.
夕食後は外出してはいけません。
Two years later, the singer came back.
二年後にその歌手は復帰した。
Hope is the last thing that man has to flee unto.
希望は人間の最後の避難場所である。
There was a short pause and the housewife said...
少しばかり沈黙が続いた後、主婦は言った。
You can regret it all you want, but it won't do you any good now.
いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。
They first met on a summer afternoon.
彼らはある夏の午後に初めて会った。
Meet me at the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m.
午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。
He is supposed to come here at 9 p. m.
彼は午後九時にここへ来る事になっている。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
I'm going to study English this afternoon.
私は今日の午後英語を勉強するつもりだ。
Unless you listen carefully, you'll be in trouble later.
注意して聞かないと、後で困りますよ。
The meeting ended at 4:00 p.m.
会議は午後四時に終わった。
He repented having betrayed his country to the enemy.
彼は敵に国を売ったことを後悔した。
I yield to no one in abhorrence of violence.
私は暴力を憎むことでは人後に落ちない。
The trend towards late marriage is going to increase more and more.
晩婚化傾向は今後もますます進みそうだ。
I feel bad about what I said.
自分の言ったことを後悔している。
It is too late to repent.
今更悔やんでも後の祭りだ。
It was a very pleasant afternoon.
とても楽しい午後でした。
I have been reading books all afternoon.
私は午後ずっと本を読んでいます。
What's that building behind the hospital?
病院の後ろにあるあの建物はなんですか。
Study harder from now on.
今後はもっと一生懸命勉強しなさい。
We ate fresh fruit after dinner.
私たちは夕食後に新鮮なフルーツを食べた。
After a lot of problems she managed to learn to drive a car.
多くの困難の後、何とか彼女は車を運転できるようになった。
Don't do anything you'll regret.
後になって悔やむようなことはしてはいけません。
We have exams right after summer vacation.
夏休みの直後に試験です。
If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later.
流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。
What does everyone do after school?
みんな放課後は何をしているの?
He remained faithful to the last.
彼は最後まで忠実であった。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。
Marry in haste, and repent at leisure.
あわてて結婚、ゆっくり後悔。
The swimmer, Cindy Nicholas, barely made it ashore at Dover at the end of the exhausting swim, but a spokesman from the Channel Swimming Association announced that she was in very good shape.