Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am taking tomorrow afternoon off. | 私は明日の午後仕事を休みます。 | |
| I'll let you know all about it later on. | そのことについて後で全部教えてあげるよ。 | |
| Meet me at the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. | 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 | |
| I was asleep from one to four this afternoon. | 今日の午後は1時から4時まで眠ってました。 | |
| They lived happily ever after. | 彼らはずっとその後幸福に暮らし続けた。 | |
| It's two o'clock in the afternoon. | 午後二時です。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| The committee got down to business after coffee. | 委員会はコーヒーを飲んだ後仕事にとりかかった。 | |
| I'll arrive at Haneda Airport tomorrow evening at 7. | 明日の午後7時に羽田に着きます。 | |
| He stood at the end of the line. | 彼は列の最後に並んでいた。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| Later, in high school, I would take chemistry the way I took vitamin pills. | 後に、高校生になると、僕はビタミン剤を常用するように化学を「摂取した」 | |
| I studied for a while in the afternoon. | 私は午後しばらくの間勉強した。 | |
| The weather will change for the worse this afternoon. | 午後から天気は下り坂です。 | |
| The family had a hard time after the war. | 一家は戦後ひどく辛い目ににあった。 | |
| My neck snapped when my car was hit from behind. | 車で後ろから追突された時首がガクッとなりました。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| He came back two days after. | 二日後に彼は帰ってきた。 | |
| Will you kindly telephone me this afternoon? | 今日の午後に私に電話してくれませんか。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| He will come afterwards. | 彼は後で来ます。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| In the future, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| No doubt she will win in the end. | 彼女は最後にきっと勝つだろう。 | |
| I play tennis after school. | 私は放課後テニスをします。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| Perhaps it will rain in the afternoon. | たぶん午後は雨が降るだろう。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| We saw the sights of the city this afternoon. | 今日の午後この町を見学した。 | |
| I often enjoy listening to classical music after supper. | 私はよく夕食後クラシック音楽を聴いて楽しみます。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| He returned to Japan after graduating from college. | 彼は大学卒業後日本に戻った。 | |
| The weather began to take a turn for the worse in the afternoon. | 天候は午後に悪化し始めた。 | |
| Fifteen years have passed since we went there last. | あそこへ最後に行った時から、もう15年もたったんだね。 | |
| I am going to play soccer after school. | 私は放課後サッカーをするつもりです。 | |
| She was never free from pain after that. | 彼女はその後痛みがなくなる事はなかった。 | |
| Having finished the work, I went to the coffee shop for a rest. | 私は仕事を終えた後、一休みするため喫茶店へ行った。 | |
| After the heavy rain, there was a big flood. | 大雨の後、洪水が起こった。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. | 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 | |
| Did you do the last problem of the homework? | 宿題の一番最後の問題をやったかい。 | |
| He will be playing tennis tomorrow afternoon. | 彼は明日の午後はテニスをしているだろう。 | |
| The time will come when you will regret it. | あなたがそれを後悔する時がきますよ。 | |
| I watched for the last chance. | 私は最後のチャンスを待ち構えた。 | |
| The tax reform will not touch the banking industry. | 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down. | たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。 | |
| After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. | 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 | |
| This ticket is valid for two days after purchase. | この券は購入後2日間有効です。 | |
| We all stand by you to the last. | 私たちはあなたを最後まで支持します。 | |
| She began doing her homework immediately after dinner. | 彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。 | |
| You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 | |
| This horse kicks when anyone comes up from behind. | この馬はだれかが後ろから近づくと必ずける。 | |
| The time will come when you will be sorry for it. | 君がそのことを後悔するときがくるよ。 | |
| After their argument they weren't on speaking terms. | 言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。 | |
| After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search. | 一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。 | |
| He is the first to come and the last to leave at any party. | 彼はどんなパーティーでも最初に来て最後までいる。 | |
| Bring your essay to me this afternoon. | 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 | |
| He came back home three days later. | 彼は三日後に帰ってきた。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| Hello. Is this the Gotos' residence? | もしもし、後藤さんのお宅ですか。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| He stood behind the chair. | 彼はいすの後ろにたちました。 | |
| I'm saving money for my old age. | 老後に向けて貯金している。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| There followed a prolonged silence. | その後長い沈黙が続いた。 | |
| All entries are subject to review once added. | エントリーはすべて、追加後にチェックします。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born. | 戦後まもなく父は新しい家を買ったが、そこで私は生まれた。 | |
| After examining the bear at leisure, I made a rush on him. | その熊をゆっくり観察した後、私は熊めがけて突進して行った。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| She said good-by to me for good. | 彼女は私にそれを最後にさよならを言った。 | |
| I've done with him for the future. | あいつとは今後関係がない。 | |
| I heard her to the end. | 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 | |
| I played tennis after I studied. | 私は勉強した後でテニスをした。 | |
| The telephone rang a few minutes later. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| I need one month to make a permanent bridge for you. | ちゃんとした(永久)ブリッジは1か月後に入ります。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| Are you busy on Sunday afternoon? | 日曜の午後は忙しいですか。 | |
| The economy has entered a recession. | 経済は景気後退期に入った。 | |
| I worked hard till late last night, so I'll have to catch some z's after lunch if it's possible. | 昨晩は遅くまでがんばって働いたから、もし可能なら、お昼をとった後少し眠らないと。 | |
| There is one thing I look back on with regret. | 私が後悔してふりかえることが一つある。 | |
| The time will come when she'll regret it. | 彼女がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| We clean our classroom after school. | 私達は放課後教室の掃除をする。 | |
| After cleaning the windows, there always seems to be a visible trace of dirt. | 窓を拭いた後、よくほこりの跡が見える。 | |
| She used to play tennis on Saturday afternoon. | 彼女は、土曜日の午後はよくテニスをしたものです。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| The moon emerged from behind the clouds. | 月が雲の後ろから現れた。 | |
| Take your time. We have all afternoon to shop. | ゆっくり時間をかけなさい。午後はまるまる買い物なんだから。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| After he had finished his homework, he went out for a walk. | 彼は宿題をしてしまった後で散歩に出かけた。 | |
| The sale will be over in two days. | 後二日でバーゲンがなくなる。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| He decided neither to advance nor to retreat. | 彼は前進も後退もすまいと決めた。 | |