Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| Mummy has to do the washing this afternoon. | ママは午後洗濯をしなくてはいけない。 | |
| After my mother died suddenly, my father looked after me all by himself. | 母が急死した後、父が一人きりで私の世話をしてくれた。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| I'm not free to go this afternoon. | 私は午後は時間がなくて行けません。 | |
| I will finish it by tomorrow afternoon. | 私はそれを明日の午後までに終えます。 | |
| He had hoped to found a new company after the merger was complete. | 彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。 | |
| After examining the bear at leisure, I made a rush on him. | その熊をゆっくり観察した後、私は熊めがけて突進して行った。 | |
| But you don't have to stay to the end. | でも最後までいる必要はありませんよ。 | |
| Are you free this afternoon? | 今日の午後は暇ですか。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| How much longer will it take for the tub to fill? | 後どのくらいでお風呂のお湯いっぱいになる? | |
| The former is inferior to the latter in some respect. | いくつかの点で前者は後者よりも劣っている。 | |
| He resumed his work after a short break. | 彼は短い休息の後、仕事を再開した。 | |
| However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision. | しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。 | |
| The research institute was established in the late 1960s. | その研究所が設立されたのは1960年代後半です。 | |
| I have a son and a daughter. The one is in New York, and the other in London. | 私には息子と娘がある。前者はN.Yにいるが、後者はロンドンにいる。 | |
| He does not like to wait until the last moment to do a thing. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| Call me once you've arrived. | ついた後電話をくれ。 | |
| After he died, my life was turned upside down. | 彼の死後、私の人生は180度変わった。 | |
| I'll follow. | 私は後からついていきます。 | |
| "Rock-paper-scissors, OK?" "Rock" "Scis..Paper" "Foul!" | 「じゃんけんね」「ぐー」「ちょ・・パー」「後出しかよ!」 | |
| His father died after his return home. | 彼のお父さんは、彼の帰省後亡くなった。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| His income was diminished by half after retirement. | 彼の収入は退職後半減した。 | |
| It's at the back of the building. | そのビルの後ろですよ。 | |
| I watched for the last chance. | 私は最後のチャンスを待ち構えた。 | |
| How about going out for a walk after dinner? | 夕食後散歩に出かけるのはどうだろう。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| I must get this work done by the day after tomorrow. | 明後日までにこの仕事をやってしまわねばならない。 | |
| He had no qualms in doing so. | 彼はそうする事に後ろめたさを感じなかった。 | |
| But after she does that with the first glass, what is she going to do with the second one? | しかし、彼女が一つ目のグラスを持ち上げ、水をこぼした後では二つ目のグラスはどうするであろうか。 | |
| Do your best and don't worry. | ベストをつくしたら後はくよくよ考えないことさ。 | |
| When shall I call on you this afternoon? | 午後何時ごろうかがいましょうか。 | |
| The teacher gave out the test papers after the bell rang. | 先生はベルが鳴った後、試験問題を配った。 | |
| The value of his discovery was not realized until after his death. | 彼の行った発見の価値は、その死後になって初めて分かった。 | |
| The fork made its way to Western tables several hundred years later, but it was not immediately accepted. | その数百年後に、フォークが西洋のテーブルに現れることになるが、ただちに受け入れられたわけではなかった。 | |
| These paintings will be left here for posterity. | これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English. | 今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| She seemed surprised to hear her name called from behind. | 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 | |
| He came at three in the afternoon. | 彼は午後3時にやって来た。 | |
| I ache all over after the exercises. | 運動の後は体中が痛い。 | |
| We usually play tennis after school. | 私たちはふつう放課後にテニスをする。 | |
| The time will come when you will regret it. | あなたがそれを後悔する時がきますよ。 | |
| You should rest after exercise. | 運動の後は休みをとるべきだ。 | |
| He canceled the appointment at the last moment. | 彼は最後の最後になって約束を取り消した。 | |
| I am afraid it will rain in the afternoon. | おそらく午後に雨が降るでしょう。 | |
| At this time I can't go back. | 今となっては後戻りは出来ない。 | |
| I have been reading that book all afternoon. | 私は午後ずっとその本を読んでいます。 | |
| We got behind the car and pushed. | 私たちは車の後ろに回って押した。 | |
| In the name of mercy, stop crying. | 後生だから泣くのはやめてくれ。 | |
| Let's hide behind the curtain. | カーテンの後ろに隠れよう。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| The doctor made six house calls in the afternoon. | 医者は午後6軒往診した。 | |
| Fewer people have come to wear hats after the war. | 戦後は帽子をかぶる人が少なくなっている。 | |
| There is a library at the back of that tall building. | あの高いビルの後ろに図書館があります。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| You must be worn out after working all day. | あなたは一日中働いた後で疲れきっているにちがいない。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| After the movie they fall asleep. | 映画の後で、彼らは眠ってしまいます。 | |
| I don't think it'll rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| It is refreshing to take a shower after exercising. | 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。 | |
| On a certain monday afternoon, a single horse carriage stopped in front of the hotel where I was staying. | 或る月曜日の午後、一台の辻馬車が、私の泊っているホテルの前に駐まりました。 | |
| I should like to see you this afternoon. | 今日の午後お会いしたいのですが。 | |
| I felt so refreshed after a swim in the pool. | プールでひと泳ぎした後は、とてもすっきりした気分だった。 | |
| I know you are hiding yourself behind the curtain. | あなたがカーテンの後ろに隠れていることはわかっています。 | |
| I am going to play tennis in the afternoon. | 午後にはテニスをするつもりです。 | |
| I have a lot of things to do this afternoon. | 今日の午後はするべきことがたくさんある。 | |
| After cleaning the windows, there always seems to be a visible trace of dirt. | 窓を拭いた後、よくほこりの跡が見える。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| The bus leaves in five minutes. | バスは五分後に発車です。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The players were in high spirits after the game. | 選手達は試合の後上機嫌だった。 | |
| After I had done my homework, I went to bed. | 宿題を終えた後で私は寝た。 | |
| I often play soccer after school. | 私は放課後しばしばサッカーをする。 | |
| Many people pushed their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I would have liked to see the ending of the film, but I had to leave the theater. | 映画の最後を見たかったのだが、劇場を出なければならなかった。 | |
| When I asked her if she was tired after the long walk, she said, "sort of." | 長く歩いた後で疲れたかどうか聞くと、彼女は「ええ、ちょっと」と言った。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| You should avoid calling a person after ten at night. | 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。 | |
| The village was dead after sunset. | 村は日没後静まり返っていた。 | |
| Did you do your homework? The meeting is only two days away. | 下調べはしたかい。会議は2日後だよ。 | |
| Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle. | 戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。 | |
| I'll do it later on. | 後でやっておきます。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| She said good-by to me for good. | 彼女は私にそれを最後にさよならを言った。 | |
| I am sure that Greg is going to follow in his father's footsteps. | グレッグは、きっとお父さんの後を継ぐつもりだと思う。 | |
| Study harder from now on. | 今後はもっと一生懸命勉強しなさい。 | |
| I need not have watered the flowers. Just after I finished it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった後に雨が降った。 | |
| Short pleasure, long repentance. | 喜びは短く、後悔は長し。 | |
| She held on to it for dear life. | 彼女はそれを後生大事にとっておいた。 | |
| Get out, or you will be sorry. | 外へでなさい、でないと後悔しますよ。 | |
| I am very busy practicing after school. | 放課後、練習で大忙しです。 | |
| How soon are we going to arrive? | 後どのくらいで着きますか。 | |