Please be sure to close the cap properly after use.
使用後は必ずキャップをきちんとしめてください。
She had already gone to bed when I called her at 11 p.m.
私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。
I'll call you back later.
後で電話します。
He regretted borrowing the book from her.
彼は彼女からその本を借りたことを後悔した。
A year after saying those words, she succumbed to the illness she had been fighting.
そう言った1年後に彼女は闘病生活の末他界。
Who'll take over Cynthia's job when she retires?
シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.
5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
He was released from prison immediately after the war.
彼は終戦直後に出獄した。
She studied Japanese after dinner.
彼女は夕食後国語の勉強をした。
Please read after me.
私の後について読みなさい。
Come and see me the day after tomorrow.
明後日いらして下さい。
He got a hard box after a week.
1週間後、彼はかたい箱をもらった。
She shall water the garden this afternoon.
今日の午後、彼女に庭の水撒きをさせよう。
She makes it a rule to read a newspaper after breakfast.
彼女は朝食の後に新聞を読むことにしている。
The city was restored to tranquility after a week.
その市は一週間後に平穏に復した。
I regret having done such a thing.
私はこんなことをしたことを後悔している。
This is the park where we said our last goodbye.
ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。
I spent the whole afternoon cleaning my house.
私は午後ずっと家の掃除をして過ごした。
The last part of the legend was added later.
伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。
They regret not having valued the days of their youth more.
彼らは若い日々をもっと大切に過ごせばよかったと後悔する。
Who did you visit yesterday afternoon?
昨日の午後誰を訪ねましたか。
After she had lunch, she got ready to go out.
昼食をとった後、彼女は出かける用意をした。
I regret not having bought that house.
あの家を買っておかなかった事を後悔している。
High rises are mushrooming in the heart of the city.
都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Turn back, please.
後ろ向きになってください。
Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up.
切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらに奥の手を持て。
The old lady has been rather feeble since her illness.
その老婦人は病後かなり体力が弱っている。
A few people clapped after his lecture.
彼の講演終了後、数人が拍手した。
He took charge of the firm after his father's death.
父の死後彼が会社の責任者となった。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
We hid behind a bush so that no one would see us.
私達は見つからないように茂みの後ろに隠れた。
We will have an English test this afternoon.
今日の午後に英語の試験があります。
It rained all through the afternoon.
午後を通してずっと雨が降っていた。
You shall hear more from me by the next mail.
いずれ後便でくわしく申し上げます。
After the movie they fall asleep.
映画の後で、彼らは眠ってしまいます。
After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.
私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。
It has been so long since I last went to Disneyland with my family.
最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。
Mr. Suzuki was giving a speech that afternoon.
鈴木さんはその日の午後にスピーチをすることになっていた。
I'll lend you money, but mind you, this is the last time.
その金は貸して上げるが、いいかい、これが最後だよ。
We will evaluate them and send you the results of our findings as soon as we can.
評価後、結果を至急にお送りします。
They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor.