Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take this medicine after each meal. | この薬を毎食後飲みなさい。 | |
| I regret that I did not work harder. | もっと勉強しなかったことを後悔している。 | |
| He was never to see his homeland again. | 彼はその後再び故国を見ることはなかった。 | |
| He is the only son that we have ever had. | 後にも先にもたった一人の息子だ。 | |
| After the heavy rain, there was a big flood. | 大雨の後、洪水が起こった。 | |
| After dinner, I did my homework. | 私は夕食後に宿題をやった。 | |
| Our car ran out of gas after ten minutes. | 車は10分後にガソリンが切れた。 | |
| What do you want to do in the afternoon? | あなたは午後何をしたいですか。 | |
| The dog was walking at his heels. | その犬は彼のすぐ後について歩いていた。 | |
| It is justice, and not might, that wins in the end. | 最後に勝つのは正義であって力ではない。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| The last part of the legend was added later. | 伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。 | |
| Fifteen years have passed since we went there last. | あそこへ最後に行った時から、もう15年もたったんだね。 | |
| I'll try not to be late in the future. | 今後はおくれないようにします。 | |
| We start here in two hours, then. | では2時間後にここを出発しよう。 | |
| Please contact me later. | 後で私に連絡してください。 | |
| Could you come back a little later? | 少し後にまた来てくれないかな? | |
| I was at my best after a good sleep. | よく眠った後で体調は最もよい状態だった。 | |
| After the rain, fair weather. | 雨の後は良い日が来る。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| My sister says that she wants to study abroad after leaving. | 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 | |
| What do you do after school? | 放課後、あなたは何をしますか。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Hope is the last thing that man has to flee unto. | 希望は人間の最後の避難場所である。 | |
| I'm behind him. | 彼の後ろにいる。 | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| I regret what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| Charlie decided to cross out the last word. | チャーリーは最後の語を抹消することに決めた。 | |
| He is regretting his action. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をするところだった。 | |
| He regrets having been lazy. | 彼は怠惰であったことを後悔している。 | |
| Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? | 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? | |
| I slept the whole afternoon away. | 私は午後を寝て過ごした。 | |
| Let me finish. | 最後まで話をつづけさせてください。 | |
| They won't be ready for another month. | 後1ヶ月かかります。 | |
| I finally came up with a great idea. | 最後にはすごい名案が思いついた。 | |
| He had the last laugh. | 彼が最後に勝利を得た。 | |
| Would you like to have tea with us this afternoon? | 今日の午後、ご一緒にお茶をいかがですか。 | |
| The sky cleared up soon after the storm. | 嵐の後すぐに空は晴れ上がった。 | |
| She'll be up and around this afternoon. | 今日の午後には起きて歩けることでしょう。 | |
| He came back after two hours. | 彼は2時間後に戻ってきた。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| He regrets having been idle when young. | 彼は若い時怠けていたことを後悔している。 | |
| He was just behind me. | 彼は私の真後ろにいた。 | |
| She went to New York, leaving her family behind. | 彼女は家族を後に残してニューヨークに行った。 | |
| Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. | クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 | |
| I am going to play soccer after school. | 私は放課後サッカーをするつもりです。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| I am in duty bound to see this thing through. | 私は義務上これを最後までやり通さなければならない。 | |
| Of these two opinions, I prefer the latter to the former. | これら二つの意見のうち前者よりも後者のほうがよい。 | |
| Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living. | その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。 | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| He came back three days after. | 彼は三日後に帰ってきた。 | |
| Let's go tomorrow afternoon. | 明日の午後に行きましょう。 | |
| The fire broke out after the staff went home. | 火事は消防士が家に来た後、消えた。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| She studied Japanese after dinner. | 彼女は夕食後国語の勉強をした。 | |
| This battle left Napoleon master of Europe. | この戦いの後ナポレオンはヨーロッパの支配者になった。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| I arrived at the bus stop just after the bus left. | ちょうどバスが出た後に私はバス停に着いた。 | |
| Her diaries formed the basis of the book she later wrote. | 日記が彼女が後に書いた本の基盤となった。 | |
| We often played chess after school. | 僕たちは放課後よくチェスをやった。 | |
| I regret having said such a thing to my teacher. | 私は先生にそんなことを言ったのを後悔しています。 | |
| Take this capsule within thirty minutes of each meal. | このカプセルは食後30分以内に飲んでください。 | |
| I'll call later. | 後で電話します。 | |
| Sooner or later, you will regret your idleness. | 君は遅かれ早かれ怠けていたことを後悔するよ。 | |
| I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. | 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 | |
| I am seeing Mary this afternoon. | 私は今日の午後メアリーと会うことになっている。 | |
| A good book is the best of friends, the same today and forever. | 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 | |
| It was such a hard test that we did not have time to finish. | それはとても難しいテストだったので、私たちは最後まで終える時間がなかった。 | |
| I was caught in a shower this afternoon. | 私は今日の午後にわか雨に会った。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 出かける前に火の後始末をしなさい。 | |
| A ball hit the back of my head while I was playing soccer. | サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。 | |
| Don't cross him or you'll regret it. | 彼に逆らうと後悔するぞ。 | |
| He grew up to be a famous musician in later years. | 彼は成長して後年有名な音楽家になった。 | |
| Please attend the meeting in the second floor conference room at 2:30 PM. | 午後2.3時のミーティングと2番目の床の会議室に出席してください。 | |
| She has lived alone ever since her husband died. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| The USA will only use air strikes in the country as a last resort. | アメリカは最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| He backed abruptly away. | 彼はぱっと後ずさりした。 | |
| He came to meet me yesterday afternoon. | 彼は昨日の午後に私に会いにきた。 | |
| Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. | 私達の仕事はこれまでは簡単であったが、今後は難しくなるだろう。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 一生懸命働いた後に、休憩を取るほど楽しい事はない。 | |
| When shall I call on you this afternoon? | 午後何時ごろうかがいましょうか。 | |
| After three months, he got used to the life in the town. | 3ヶ月後、彼はその町での生活に慣れた。 | |
| We shall start after breakfast. | 朝食後、出発しましょう。 | |
| After returning home I will inquire into the matter. | 帰国後その問題を調査してみるつもりだ。 | |
| War began five years later. | 5年後に戦争が始まった。 | |
| Weekdays Monday through Friday, from 9 a.m. to 5 p.m. | 月曜日から金曜日の平日の間、午前9時から午後5時までです。 | |
| After the exam we compared the answers we had written. | テストの後で私達は書いた答えを見せ合った。 | |
| Whoever leaves the office last should turn off the light. | 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 | |
| After the revolution, France became a republic. | 革命後、フランスは共和国になった。 | |
| I saw it after the seven o'clock news. | 7時のニュースの後で私はそれを見た。 | |
| Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born. | 戦後まもなく父は新しい家を買ったが、そこで私は生まれた。 | |