He borrowed some money from his father as a last resort.
彼は、最後の手段として父にお金を借りた。
After the revolution, France became a republic.
革命後、フランスは共和国になった。
I'll give up drinking once and for all.
これを最後にきっぱり酒をやめます。
Locking all the doors, I went to bed.
私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
He came home three hours later.
彼は3時間後に帰宅した。
He took over the business from his father.
彼は父親の後を継いだ。
How about going out for a drink after work?
仕事の後で、一杯どう。
Properly listen to what I'm going to say.
話は最後までちゃんと聞きなさい。
She spent all afternoon cooking.
彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。
Call me later!
後で電話して!
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.
今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
My legs ached after the long walk.
たくさん歩いた後、両足が痛んだ。
I got to the bus stop just after the bus had left.
ちょうどバスが出た後に私はバス停に着いた。
Having walked for sometime, we came to the lake.
私たちはしばらく歩いた後で、湖に出た。
We played cards after dinner.
私たちは夕食後トランプをした。
I have aggravation after eating.
食後胃がもたれる。
He tries to make sure he doesn't fall behind his classmates.
彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。
It will be one year before I see you again.
今度あなたに会えるのは1年後になるだろう。
This ticket holds good only for two days after purchase.
この切符は購入後2日のみ有効である。
I'll call again later.
後でまた電話します。
It was after four years that the war came to an end.
戦争が終わったのは4年後のことでした。
You don't have to stay to the end.
最後まで待たなくてもいいよ。
That is somewhat explained at the end.
あれは最後にいくらか説明されたものだ。
I make it a rule to brush my teeth after meals.
食事の後はかならず歯を磨くことのしている。
Holes gaped open in the streets after the earthquake.
地震の後道路に穴がいくつも開いた。
Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down.
たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
鶏口となるも牛後となるなかれ。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
Let's decide what needs to be decided, then let's split into two teams, OK?
決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ?
My sister says that she wants to study abroad after leaving.
姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。
In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times.
昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。
Let's take up this matter after lunch.
この件は昼食後に再びとり上げよう。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
He always gets home at 6:00 p.m.
彼はいつも午後6時に帰宅する。
I regretted having wasted a great deal of time.
多くの時間を無駄にしてしまったことを後悔した。
She'll be up and around this afternoon.
今日の午後には起きて歩けることでしょう。
"Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting."
「あっ、後続のパーティが来たみたいだな。」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね。」
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.