I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
He cried off at the last moment.
最後の最後に断ってきた。
How about playing golf this afternoon?
今日の午後ゴルフをしましょうか。
The last wound proved fatal.
最後の傷が致命的であるとわかった。
"Don't scare me", she screamed as he came up behind her.
「びっくりさせないでよ」と彼女は彼が背後に近づいた時言った。
Come to my house this afternoon.
今日の午後、私の家へ来なさい。
He saw his home-town again only after ten years.
10年後にようやく彼は、再び故郷の町を見た。
That voter, Mary Johnson, turned out to be a Democrat.
その有権者はメアリー・ジョンソンさんで、民主党員であることが後になってわかりました。
She is always running after her mother.
彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。
We checked in at the hotel at 5 p.m.
私たちはホテルに午後5時にチェックインした。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
I am going to do my homework when I get home this afternoon.
今日の午後、家に着いたら私は宿題をするつもりだ。
After the war most of the highways were in urgent need of repair.
戦後国道のほとんどが補修を緊急に必要とされた。
After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.
私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。
He came back home three days later.
彼は三日後に戻ってきた。
After returning home I will inquire into the matter.
帰国後その問題を調査してみるつもりだ。
No one in the neighborhood believed him to be a genius even after he had achieved world-wide fame.
彼が世界的な名声を得た後も、近所の人は誰も彼を天才とは信じなかった。
The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end.
その野球の試合はとても刺激的だったので、だれもが最後までいた。
No doubt she will win in the end.
彼女は最後にきっと勝つだろう。
He is my junior by three years.
彼は私より3年後輩です。
I'm immediately behind her.
私は彼女のすぐ後ろだ。
She used to play tennis on Saturday afternoon.
彼女は、土曜日の午後はよくテニスをしたものです。
Open from 10:30am to 4pm on Sat, Sun, and Mon.
土日月の午前10時半から午後4時まで開館。
Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her.
ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。
Would you like your tea now or later?
紅茶はすぐにお持ちしますか、それとも後になさいますか。
I would greatly appreciate it if we could change our appointment to March 6 at 3:00 pm.
3月6日の午後3時に変更していただければ幸いです。
Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those.
庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。
I slept the whole afternoon away.
私は午後を寝て過ごした。
I'll phone you later.
後でお電話いたします。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.