Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I saw Keiko playing tennis after school. 私は恵子が放課後テニスをしているのを見た。 Boxing Day, when presents are given to the postman, the milkman, etc., is the first week-day after Christmas. ボクシング・デイは、郵便屋さんや牛乳屋さんなどに贈り物をする日ですが、クリスマス後の最初の週日です。 I carried one bag, but the other one was left behind. 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 Can I go swimming this afternoon? 今日の午後泳ぎに行ってもいいですか。 An international trade ban could be the last straw for that country's economy. 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 Let's arrange the details later. 細かいところは後で決めましょう。 Did you go straight home after school yesterday? あなたはきのう放課後まっすぐ帰宅しましたか。 Tom and I went to the same high school. He was two years below me. トムは高校の後輩です。 She will start for Kyoto the day after tomorrow. 明後日、彼女は京都にむけ出発します。 She fainted but came to after a few minutes. 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 If it should rain tomorrow afternoon, we will meet in the gym. 万一明日の午後雨が降ったら体育館に集まろう。 I followed him. 私は彼の後ろに付いて行った。 I listen to the radio after dinner. 私は夕食後ラジオを聞きます。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work. 家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。 As usual, he was the last to arrive at the theater. いつものように彼は最後に劇場に着いた。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 The police say there's someone pulling string behind the scenes. 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 I'll do it later on. 後でやっておきます。 I always rest for an hour after dinner. 私はいつも夕食後1時間休憩する。 Let's discuss that problem later. その問題については後で話し合おう。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 I'd like to see my art teacher this afternoon. 今日の午後、美術の先生にお目にかかりたい。 Our company supports several cultural events. 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 The plane is due at 7 p.m. 飛行機は午後七時着の予定だ。 Don't grieve about your past errors. 過去の過失をあまり後悔するな。 I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 Brush your teeth after each meal. 食後に歯をみがきなさい。 After he left, she started feeling uneasy. 彼が去った後、彼女は不安に感じ始めた。 The queen shook hands with each player after the game. 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。 I'd like to see him tomorrow afternoon. 明日の午後にお目にかかりたいのですが。 You must be tired after such a long trip. そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 Mary refused to marry him, but she gave in at last. メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. サラは母親の死後数週間元気がなかった。 It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 The girl is checking out the rear of the bicycle. 少女は自転車の後部をチェックしている。 This class will be over in ten minutes. この授業は10分後に終わります。 She seemed surprised to hear her name called from behind. 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 One more person will be joining us later. 後から一人きます。 The convict was pardoned after serving his sentence. その囚人は刑期に服した後赦免された。 She was very well before lunch, but felt sick afterward. 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 One of the girls was left behind. 少女たちのうち一人が後に残された。 After reading his books I feel I can construct a house. 彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。 The car broke down after half an hour's driving. 30分走った後でその車は動かなくなった。 It will not be long before she regrets it. やがて彼女はそれを後悔するだろう。 Bob ate the snail, then vomited. ボブはカタツムリを食べて、その後吐いた。 We must prepare so that we will regret nothing. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 After you've had some tea, carry on practising. お茶を飲んだ後は練習を続けなさい。 Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 He felt himself seized by a strong arm from behind. 彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。 He came back three days after. 彼は三日後に戻ってきた。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 When he got to the station, the train had already left. 彼が駅へ着いたら汽車は出た後だった。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 The second half of a man's life is made up of nothing but the habits he has acquired during the first half. 人生の後半というのは、ただ前半に会得した習慣だけで成り立っているのさ。 I see him tomorrow afternoon. 明日の午後彼に会います。 Never give up till the very end. 最後の最後まであきらめるな。 The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 Follow him. 後をつけろ。 It was a terrible confusion; Sue slipped later in the water. They're all mad at you. ひどかったわよ。スーはその後で水で滑ったし、みんなあなたに対してかんかんよ。 There is a garden at the back of our house. 私たちの家の後ろに庭があります。 Whoever made that last comment, please leave now. その最後のコメントをした人は、出ていっていいですよ。 I often play tennis after school. 私は放課後よくテニスをします。 We went in after the guide. 私たちは案内人の後から中へ入った。 It happened two days after he got back to Tokyo. それは彼が東京に帰って2日後のことであった。 You must pay attention to every minute detail from now on. 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 My whole body was one big bruise after the rugby game. ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 Read through the article. その記事を最後まで読みなさい。 He came to meet me yesterday afternoon. 彼は昨日の午後に私に会いにきた。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 He accumulated a tremendous fortune during the post war. 彼は戦後に莫大な財産を築いた。 If you turn in a test late, it will not be accepted. 後になってテストを提出しても、受け付けられません。 I was bidden to stay behind. 私は後に残るよう命ぜられた。 She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 He arrived shortly after. 彼は少し後に到着した。 He continued his work after a short break. 彼は少し休んだ後仕事を続けた。 I hope everything will turn out well in the end. 最後には全て旨く行く事を願っている。 What? It's only eleven? We still have an hour to go before lunch. えー、まだ11時。お昼まで後1時間もあるよ。 Brush your teeth after each meal. 毎食後歯をみがきなさい。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 When I asked her if she was tired after the long walk, she said, "sort of." 長く歩いた後で疲れたかどうか聞くと、彼女は「ええ、ちょっと」と言った。 I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it. これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。 I'll call again later. また後ほどお電話いたします。 I took my place at the end of the line. 私は列の一番後ろに立った。 What's that building behind the hospital? 病院の後ろにあるあの建物はなんですか。 I'll call him back later. 後でまた彼に電話をします。 In for a penny, in for a pound. 一度始めたことは、最後までやり通せ。 I felt tired after having worked for hours. 何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。 She set it aside for future use. 後で使うために取っておいた。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 She looked behind. 彼女は後ろを振り向いた。 John asked Mary whether she would like to go shopping in the afternoon. ジョンはメアリーに午後買い物に行きたいかどうか尋ねた。