Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This horse kicks when anyone comes up from behind. | この馬はだれかが後ろから近づくと必ずける。 | |
| He was just behind me. | 彼は私の真後ろにいた。 | |
| They were pretty tired after having worked all day. | 1日中働いた後なので、彼らはかなり疲れていた。 | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| This is the last time. | これが最後だから。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| He came back two days later. | 二日後に彼は帰ってきた。 | |
| After getting out of the shower, Tom wiped the fog off the mirror and shaved. | シャワーの後、トムは湯気で曇った鏡を拭いて、ひげを剃った。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant. | 会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 庶民はまるで羊のように独裁者の後ろにしたがった。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| Some day you will regret this. | いつか将来君はこのことを後悔するだろう。 | |
| He will look in on me again this afternoon. | 彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Come along after me. | 私の後についてきなさい。 | |
| I'll arrive at Haneda Airport tomorrow evening at 7. | 明日の午後7時に羽田に着きます。 | |
| Brush your teeth after each meal. | 食後に歯をみがきなさい。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| No sooner had he said it than he was sorry. | 彼はそう言ったとたんに後悔した。 | |
| Five minutes later she emerged from the kitchen. | 五分後、彼女は台所から現れた。 | |
| It's been ten years since I last saw her. | 私が彼女に最後に会ってから10年になります。 | |
| Last call! | 最後のチャンス! | |
| She was never free from pain after that. | 彼女はその後痛みがなくなる事はなかった。 | |
| It appears that I don't have it in me to have a harem in my charge. | 私には後宮の支配者になる資質は、どうやらないようだ。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| We saw the sights of the city this afternoon. | 今日の午後この町の観光をした。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| He shut the door that was behind him. | 彼は後ろのドアを閉めた。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| It is going to rain this afternoon. | 午後には雨になりそうだ。 | |
| The only thing Tom likes to do after dinner is watch TV. | トムが夕食後にしたいことは、テレビを観ることくらいだ。 | |
| The coxswain egged his crewmen on, and made a winning spurt at the last lap of the regatta. | 艇長はボートレースの最後のラップで、乗組員をおだてて、レースを勝ち取るため、スパートをかけた。 | |
| I'm going to meet Mr. Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m. | 山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| They caught up with us half an hour later. | 彼らは30分後に追いついた。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった後でちょうど雨が降り始めた。 | |
| He came from behind the curtain. | 彼はカーテンの後ろから出てきた。 | |
| More have repented speech than silence. | だまっていたことよりもしゃべったことを後悔した人のほうが多い。 | |
| I'm taking my son to the zoo this afternoon. | 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| I am going out this afternoon. | 私は今日の午後外出します。 | |
| He survived his wife for many years. | 彼は妻の死後、何年も生きながらえていた。 | |
| We'll give an interview in the afternoon. | 午後に面接を行います。 | |
| I was at my best after a good sleep. | よく眠った後で体調は最もよい状態だった。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| After many hardships, he now lives in comparative ease. | 多くの苦難の後彼は今かなり楽な生活をしている。 | |
| He studies his lessons after supper. | 彼は夕食後に勉強をします。 | |
| I'll be over in half an hour. | 30分後にはお母さんがそこに行くわ。 | |
| From nine in the morning to three in the afternoon | 午前九時から午後三時まで。 | |
| Someone is standing behind the wall. | 誰かが塀の後ろに立っている。 | |
| I am going to play soccer after school. | 私は放課後サッカーをするつもりです。 | |
| That wind blew out our last candle. | その風が最後のろうそくを消した。 | |
| She was occupied in cooking all afternoon. | 彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。 | |
| The species faded away. | その種は火山の噴火後、衰えた。 | |
| Of soccer and rugby, I prefer the latter. | サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 | |
| His father died after his return home. | 彼のお父さんは、彼の帰省後亡くなった。 | |
| Go any time you want, tomorrow afternoon. | 明日の午後、いつでもお出かけください。 | |
| I felt the terror of my neighbors after the earthquake. | 地震の後、この辺りは物騒だ。 | |
| You'll be sorry! | 後で吠え面かくなよ! | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| She was still weak after her illness. | 彼女は病後でまだ弱々しかった。 | |
| Japanese industry has made great advances since the war. | 日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。 | |
| After dinner, we took a spin around town in my car. | 食後、私の車で町を一走りした。 | |
| He wants to play soccer this afternoon. | 彼は今日の午後サッカーをしたいと思っている。 | |
| Sounds great, I'll have a look afterwards. | いいねぇ。後で見に行くよ。 | |
| After ten minutes, they passed on to a new topic. | 10分後に彼らは新しい話題に移った。 | |
| I always rest for an hour after dinner. | 私はいつも夕食後1時間休憩する。 | |
| I'll call you back later. | 後でこちらからお電話します。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| I'm taking tomorrow afternoon off. | 私は明日の午後仕事を休みます。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| Are you busy tomorrow afternoon? | 明日の午後あいてる? | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| She has to go shopping in the afternoon. | 彼女は午後に買い物に行かなければならない。 | |
| This is it. | これで最後だ。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We have our backs to the wall. | もう後がない。 | |
| You must get this homework finished by the day after tomorrow. | 君はこの宿題を明後日までに終わらせてしまわなければならない。 | |
| They lived happily ever after. | 彼らはずっとその後幸福に暮らし続けた。 | |
| Take this medicine after each meal. | この薬を毎食後飲みなさい。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| Who'll be taking over from Cynthia when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| That party was held under the auspices of the Foreign Ministry. | その会は外務省の後援で開かれた。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| The Battle of San Jacinto began at four o'clock in the afternoon. | サンジャシントの戦いは午後4時に始まった。 | |
| A woman appeared from behind a tree. | 一人の女性が木の後ろから現れた。 | |
| My father is free this afternoon. | 今日の午後父は暇だ。 | |
| His career culminated in the presidency. | 彼は出世して最後には大統領になった。 | |