Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The meeting will be held this afternoon. 会議は今日の午後開催される。 We must provide for old age. 老後に備えなければならない。 As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. 彼女によくあることだが、今日の午後会合に遅れた。 In ten years our town will change a lot. 10年後には私たちの町も大いに変わるだろう。 One of the girls was left behind. 少女たちのうち一人が後に残された。 I'll lend you money, but mind you, this is the last time. その金は貸して上げるが、いいかい、これが最後だよ。 Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours. 尚、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。 We'll give an interview in the afternoon. 午後に面接を行います。 The doctor's instructions are as follows: Take this medicine after meals. 医者は次のように指示した。この薬は毎食後服用すること、そして・・・。 I sat behind a very tall man in the theater. 私は劇場でとても背の高い人の後ろに座った。 She fainted, but came to after a few minutes. 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 He regrets having been idle when he was young. 彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。 I played tennis after I studied. 私は勉強した後でテニスをした。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 She cleared the dishes from the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルから食器類を片付けた。 Don't grieve about your past errors. 過去の過失をあまり後悔するな。 Please come to my house in the afternoon. どうぞ午後に私の家へ来てください。 Health is above wealth; the latter gives less fortune than the latter. 健康は富に勝る。というのも、後者は前者ほど幸福をもたらさないからだ。 On a certain monday afternoon, a single horse carriage stopped in front of the hotel where I was staying. 或る月曜日の午後、一台の辻馬車が、私の泊つてゐるホテルの前に駐まりました。 The rest is left to you! 後は任せた! No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 He played baseball after school. 彼は放課後野球をしました。 After the exam we compared the answers we had written. テストの後で私達は書いた答えを見せ合った。 These paintings will be left here for posterity. これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 The electricity came on again in a few minutes. 電気は数分後にまたついた。 Later, the nurse told me she had done her best to make me well. 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 The country is very different from what it was just after the war. その国は戦争直後とは非常に違っている。 Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 After I locked all the doors, I went to bed. すべてのドアに鍵をかけた後に、寝た。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? After school we play baseball with our classmates. 放課後私達は級友と野球をする。 The game starts at two tomorrow afternoon. その試合は明日の午後2時に始まる。 You may come to regret having told him about your plan. あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。 He stood behind the chair. 彼はいすの後ろにたちました。 Let's continue the game after lunch. 昼食後にゲームを続けよう。 He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. 彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。 She is going to wash the bike this afternoon. 彼女は今日の午後バイクを洗います。 Do you have anything to do after that? その後何か用事はありますか。 I always feel good after I do my good deed for the day. 一日一善。良いことをした後は、気持ちがいいね。 Would you like to go to the zoo this afternoon? あなたは今日の午後、動物園に行きたいですか。 "The Wind Rises" is Hayao Miyazaki's last film. 「風立ちぬ」は宮崎駿の最後の映画です。 See to it that the letter is posted this afternoon. その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 What do you do after school? 放課後、あなたは何をしますか。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 Tom left after breakfast. トムは朝食後に出発した。 Fifteen years have passed since we went there last. あそこへ最後に行った時から、もう15年もたったんだね。 Tommy couldn't answer the last question. トミーは最後の問題に答えられなかった。 The train leaves at one-thirty this afternoon. 列車は今日の午後1時半に発車します。 In regard to the schedule, I'll let you know later. スケジュールに関しては、後でお知らせします。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をするところだった。 Last call! 最後のチャンス! After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 He amused himself by reading a detective story after supper. 彼は夕食後、探偵小説を読んで楽しんだ。 The couple separated, never to see each other again. 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 But after she does that with the first glass, what is she going to do with the second one? しかし、彼女が一つ目のグラスを持ち上げ、水をこぼした後では二つ目のグラスはどうするであろうか。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 She went to the back of the line. 彼女は列の最後尾に並んでしまった。 I bought an eight-acre farm for my retirement. 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 I study English after dinner. 私は夕食の後に英語の勉強をします。 The time will come when she'll regret it. 彼女がそれを後悔する時が来るだろう。 He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 Magazines let writers write what they want and decide how to lay it out afterward, but that magazine prioritizes its design, so it sets a predetermined limit on how many words are in it. 雑誌によってはライターに自由に書かせて後でレイアウトなんだけど、あの雑誌はデザイン優先で字数全部決まってた。 There is a garden at the back of our house. 私たちの家の後ろに庭があります。 He hid behind the door. 彼はドアの後ろに隠れた。 I feel hungry after a long walk. 長い散歩の後で空腹を感じる。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 You must be tired after such a long trip. そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 After that, he went home. その後彼は家に帰りました。 I feel bad about what I said. 自分の言ったことを後悔している。 Not a day went by when he didn't regret what he'd done. 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 I hear that it's good to cool the back of your neck when it's hot outside. 暑い時は、首の後ろを冷やすといいんだって。 After supper, she cleared the table. 彼女は夕食後食卓の上を片付けた。 By the way, are you free this afternoon? ところで、今日の午後お暇ですか。 I'll explain everything to you later. 後であなたに全てを説明します。 Granting that it is so, what follows? 仮にそれがそうだとしたら、後はどういうことになるのか。 Let me finish. 最後まで言わせてください。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 The dog was walking at his heels. その犬は彼のすぐ後について歩いていた。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 Let me finish. 最後まで話をつづけさせてください。 He was in despair when he spent the last of his money. 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 The time will come when you will regret this. このことに後悔するときがきますよ。 I bought an eight-acre farm for my retirement. 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 My neck snapped when my car was hit from behind. 車で後ろから追突された時首がガクッとなりました。 Are you going to be at this afternoon's meeting? 午後の会議、出る? In a hundred meter dash she started last but soon caught up with the others. 彼女は100メートル競争でスタートしたのは最後だったが、すぐ他の人に追いついた。 I'll call later. 後で電話します。 Tom looked like he was somewhere in his late thirties. 彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。 Properly listen to what I'm going to say. 話は最後までちゃんと聞きなさい。 You speak first; I will speak after. 君が先に話しなさい、私は後で話します。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。