Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| The computer system shuts down automatically at 8pm. | コンピューター・システムは午後8時に自動的に停止する。 | |
| He is always at your back. | あなたの後ろにはいつも彼がいる。 | |
| What I regret now is, rather, that I wasted time. | 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。 | |
| We will play soccer after school. | 放課後サッカーをします。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| It is going to rain this afternoon. | 午後には雨になりそうだ。 | |
| From now on let us study in the morning. | 午後は午前中に勉強するようにしよう。 | |
| I spent the afternoon painting a picture. | 私は午後は絵を描いて過ごした。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| I don't study after school. | 私は放課後には勉強しない。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I postponed doing my housework for a few hours. | 私は家事をするのを数時間後に延ばした。 | |
| I'd like to make an appointment for the day after tomorrow. | 明後日のアポイントを取りたいのですが。 | |
| He became a cameraman after he graduated from college. | 彼は大学卒業後カメラマンになった。 | |
| The USA will only use air strikes in the country as a last resort. | アメリカは最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| I have a lot of things to do this afternoon. | 今日の午後はするべきことがたくさんある。 | |
| The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. | 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 | |
| I'll be seeing Mary this afternoon. | 私は今日の午後メアリーと会うことになるでしょう。 | |
| I have quite a little work to do this afternoon. | 今日の午後しなくてはならない仕事がたくさんある。 | |
| I regret not having taken his advice. | わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 | |
| I'll do my homework after I watch television. | テレビを見た後で宿題をする。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| He smoked a cigar after lunch. | 彼は昼食の後に葉巻をすった。 | |
| I slept the whole afternoon away. | 私は午後を寝て過ごした。 | |
| You know the rest of the story. | ぞの後の話はご存知でしょう。 | |
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| He studies his lessons after supper. | 彼は夕食後に勉強をします。 | |
| Bring an umbrella because it is expected to rain this afternoon. | 今日は午後から雨が降るので傘を持って行きなさい。 | |
| The meeting ended at three in the afternoon. | 会合は午後3時に終わった。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. | 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 | |
| Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. | 注意して聞かないと、後で困りますよ。 | |
| As usual, Mike was late for the meeting this afternoon. | いつものように、マイクは今日の午後ミーティングに遅れてきた。 | |
| It was fortunate that he was taken to a nearby hospital right away after the accident. | 彼が事故後ただちに近くの病院へ運ばれたのは幸いだった。 | |
| I cleaned up after the party. | 私はパーティーの後片付けをした。 | |
| I'm free all afternoon on February 27th. | 2月27日の午後はずっと空いています。 | |
| Please read after me. | 私の後について読みなさい。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| After supper, she cleared the table. | 彼女は夕食後食卓の上を片付けた。 | |
| But after she does that with the first glass, what is she going to do with the second one? | しかし、彼女が一つ目のグラスを持ち上げ、水をこぼした後では二つ目のグラスはどうするであろうか。 | |
| We were arriving in Chicago at 9:00 p.m. | 私たちは午後9時シカゴ着の予定だった。 | |
| You must be careful from now on. | 今後気をつけなくてはなりません。 | |
| He is the one who comes after me. | その方は、私の後から来られる方だ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. | 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| And I will raise it again in three days. | 明明後日にまた上げる。 | |
| Never give up till the very end. | 最後の最後まであきらめるな。 | |
| He acted behind the manager's back. | 支配人の背後で暗躍した。 | |
| Fifteen years have passed since we went there last. | あそこへ最後に行った時から、もう15年もたったんだね。 | |
| He continued his work after a short break. | 彼は少し休んだ後仕事を続けた。 | |
| I'll call you up again in an hour. | 1時間後にまたお電話します。 | |
| He was the last person to arrive. | 彼は最後に到着した人でした。 | |
| After you with the pepper. | あなたの後でコショウを使わせてください。 | |
| Will you play tennis after school? | 放課後、テニスをしませんか。 | |
| He canceled the appointment at the last moment. | 彼は最後の最後になって約束を取り消した。 | |
| He closed the door quietly behind him. | 彼は入った後ドアを静かに閉めた。 | |
| You'll regret having said those words. | そんなことばを吐いたことを君は後悔するだろう。 | |
| He doesn't like to wait until the last moment to do something. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| I am taking my son to the zoo this afternoon. | 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 | |
| After the movie they fall asleep. | 映画の後で、彼らは眠ってしまいます。 | |
| It'll come right in the end. | 最後にはうまく収まるだろう。 | |
| He always gets home at six o'clock in the evening. | 彼はいつも午後6時に帰宅する。 | |
| Dinner finished, they enjoyed playing cards. | 夕食が終わった後、彼らはトランプをして楽しんだ。 | |
| The actor came out from behind the curtain. | その俳優はカーテンの後ろから出てきた。 | |
| He breathed his last breath. | 彼は最後の息をひきとった。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| There's a church behind my house. | 私の家の後ろには教会がある。 | |
| The hijackers moved to the rear of the plane. | ハイジャック犯達は飛行機の後部に移った。 | |
| I don't want to see my future after 30 years. | 自分の30年後の姿なんて知りたくもない。 | |
| I'm adding the finishing touches now. | 今最後の仕上げをするところです。 | |
| He's spent all afternoon rooting up last year's spinach plants. | 彼は午後いっぱい使って昨年のほうれん草の根を始末した。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| We saw the sights of the city this afternoon. | 今日の午後この町を見学した。 | |
| When the battle ended, not a Texan was left alive. | その戦いの後、テキサス人は誰一人生き残っていなかった。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| After the accident, the police told the crowd to keep back. | 事故の後、警察は近づかないようにと群集に命じた。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| One more person will be joining us later. | 後から一人きます。 | |
| It was not until a few days later that we heard the sad news. | 数日後になって初めてその悲しい知らせを聞いた。 | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| The time will come when you will regret it. | あなたがそれを後悔する時がきますよ。 | |
| I could kick myself for not inviting Tom and Mary to my party. | トムとメアリーをパーティーに招待しなかったのを後悔している。 | |
| She drew back in horror at the sight. | 彼女はその光景を見て恐怖で後ずさりした。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| The car broke down after half an hour's driving. | 30分走った後でその車は動かなくなった。 | |
| I am not keen on anything that is after life. | 私は死後のことには興味がない。 | |
| OK, so that's it for me. Now I'll hand things over to the next speaker. | お後がよろしいようで。 | |
| I'll run over there later, in my car. | 後でそこまで車で行ってきます。 | |
| From nine in the morning to three in the afternoon | 午前九時から午後三時まで。 | |
| His life after retirement was unhappy. | 彼の定年後の生活は不幸なものであった。 | |
| Brush your teeth after meals. | 食後に歯を磨きなさい。 | |