Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is shy and always remains in the background. 彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。 An afternoon appointment is more convenient for me. 診察は午後の方がありがたいのですが。 He came to take a walk every morning after rehabilitation. 彼はリハビリの後、毎朝散歩するようになりました。 The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 I studied for more than two hours, and afterward I went to bed. 私は2時間以上勉強して、その後で寝た。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle. 戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。 After he died, my life was turned upside down. 彼の死後、私の人生は180度変わった。 Health is above wealth, for the former is more important than the latter. 健康は富にまさる。なぜなら前者は後者より大事なことだから。 I have no idea what has become of her since. その後彼女がどうなったか、さっぱり分からない。 I'll call you later. 後で電話するよ。 Don't cross him or you'll regret it. 彼に逆らうと後悔するぞ。 Read it after her. 彼女の後にそれを読みなさい。 My kid is shy around strangers and always hides behind me. うちの子、人見知りが激しくて、いつも私の後ろに隠れてしまうの。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 He hid behind the door. 彼はドアの後ろに隠れた。 I spoke after him. 彼の後を受けて私が話をした。 He found them in the pigeon's heads, behind the eyes. 彼はそれらをハトの目の後ろに見つけた。 The time will come when she will repent of it. 彼女がそれを後悔する時が来るだろう。 This ticket is valid for only two days after its purchase. この切符は購入後2日のみ有効である。 The time will come when you'll regret it. 君がそれを後悔する時が来るだろう。 I feel bad about not having gone to his funeral. 彼の葬式に行かなかった事を後悔している。 He came back two days after. 二日後に彼は帰ってきた。 By the way, are you free this afternoon? ところで、午後は空いてる? I will telephone you later on. 後でお電話いたします。 He did not know what to do to the end. 彼は最後まで何をしてよいかわからなかった。 This is it. これで最後だ。 I am sure that Greg is going to follow in his father's footsteps. グレッグは、きっとお父さんの後を継ぐつもりだと思う。 I hear that it's good to cool the back of your neck when it's hot. 暑い時は、首の後ろを冷やすといいんだって。 In ten years our town will change a lot. 10年後には私たちの町も大いに変わるだろう。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 This is the park where we said our last goodbye. ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 I regret having fallen in love with a girl like her. 私は彼女のような女の子に恋してしまって後悔している。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 If you use the money, you will have to answer for it later. そのお金を使うなら後で責任を持てよ。 His last lecture at Waseda brought down the house. 早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。 I'm taking tomorrow afternoon off. 私は明日の午後仕事を休みます。 This is the last food there is on this boat. これがこの船にある最後の食べ物だ。 Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding. 出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。 After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them. その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。 The moon came out from behind the cloud. 月が雲の後ろから顔を出した。 Tommy couldn't answer the last question. トミーは最後の問題に答えられなかった。 I'll clean up the kitchen later. 後で台所を片づけます。 We will all stand by you to the last. 私たちはみな最後まであなたを支持するつもりです。 What do you want to do in the afternoon? あなたは午後何をしたいですか。 The fork made its way to Western tables several hundred years later, but it was not immediately accepted. その数百年後に、フォークが西洋のテーブルに現れることになるが、ただちに受け入れられたわけではなかった。 May I come to see you this afternoon? 今日の午後お伺いしてもよろしいですか。 They lived happily ever after. 彼らはずっとその後幸福に暮らし続けた。 This is the park where we said our last good-by. ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 Short pleasure, long repentance. 喜びは短く、後悔は長し。 I chose to leave instead of staying behind. 私は後に残るより出発することにした。 Our car ran out of gas after two minutes. 私達の車は後2分でガソリンを使い果たした。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 It is ten years since I saw her last. 彼女に最後に会ってから10年になります。 We started it again right after dinner. 私たちは夕食直後にそれを再開した。 After their argument they weren't on speaking terms. 言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。 She makes it a rule to read a newspaper after breakfast. 彼女は朝食の後に新聞を読むことにしている。 We disputed the victory to the end. 私たちは最後まで勝利を得ようと争った。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 How much longer will it take for the tub to fill? 後どのくらいでお風呂のお湯いっぱいになる? I would maintain with my last breath that he is innocent. 彼の無罪を最後まで主張する。 The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 There will be the deuce to pay. 後のたたりが恐いぞ。 The number of students who specialize in biology will increase from now on. 今後、生物学を専攻する学生の数は増加するであろう。 The library is open from 9 a.m. to 8 p.m. 図書館は午前9時から午後8時まで開いている。 Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. 戦後日本は科学と工学に大いに進歩した。 The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. 1989 年 1 月昭和天皇の没後, 年号が「平成」と改まりました. I was very surprised to see students cleaning their classroom after school. 生徒達が、放課後自分たちの教室を掃除しているのを見て、私はとても驚きました。 Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. 私たちの仕事はこれまでは簡単だったが、今後は難しくなるだろう。 No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 This will bring you to grief. 後で憂き目をみる。 I cannot but regret the time wasted in this discussion. この議論に費やした時間を後悔せざるをえない。 He took charge of the firm after his father death. 父の死後、彼が会社の責任者になった。 If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car. 他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。 What's that building behind the hospital? 病院の後ろにあるあの建物はなんですか。 I'm going to see Mary this afternoon. 私は今日の午後メアリーと会うつもりです。 Smile now, cry later! さぁ笑って、泣くのは後! A year after saying those words, she succumbed to the illness she had been fighting. そう言った1年後に彼女は闘病生活の末他界。 I'll call again later. また後ほどお電話いたします。 Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 How soon are we going to arrive? 後どのくらいで着きますか。 Come on Monday afternoon, if possible. できれば月曜日の午後に来なさい。 After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 He sighed with regret. 彼は後悔のため息をついた。 You'll be sorry! 後で吠え面かくなよ! He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. 彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。 I will try to sleep again later. 後で、また寝てみようと思います。 Tom usually doesn't have to work on Monday afternoons. トムは普段、月曜日の午後は仕事をしなくてもいい。 After his wedding, Alain left his small, moldy apartment and led an extravagant life. 結婚の後、アランは黴だらけの小さいアパートを出て、生活が華美に流れた。 Girls begin puberty around the ages of ten to eleven, and boys around the ages of eleven to twelve. 女子は10~11歳前後、男子は11~12歳前後で思春期を迎える。 In the afternoon I must arrange for the trip. 午後は旅行の準備をしなければいけない。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 I spent the whole afternoon chatting with friends. 午後はずっと友人とおしゃべりをして過ごした。 I need one month to make a permanent bridge for you. ちゃんとした(永久)ブリッジは1か月後に入ります。 He retired from the company after 30 years' service. 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 Of soccer and rugby, I prefer the latter. サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 He became a cameraman after he graduated from college. 彼は大学卒業後カメラマンになった。 I'm going to get ready for the final exams this afternoon. 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。