Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I heard a noise behind me. | 私の後で音がした。 | |
| The sun vanished behind a cloud. | 太陽が雲の後ろに隠れた。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| Are you free on Friday afternoon? | 金曜日の午後はお暇ですか。 | |
| The lost child was found after two days. | その行方不明だった子は2日後に見つかった。 | |
| They fought to the last man. | 彼らは最後の一人まで戦った。 | |
| Will it rain this afternoon? | 午後、雨になるでしょうか。 | |
| The man behind them is playing the piano. | その人たちの後ろにいる男性はピアノを弾いている。 | |
| I think it won't rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| I must get my work done by the day after tomorrow. | 明後日までにこの仕事をやってしまわねばならぬ。 | |
| I followed the deer's tracks. | 私はシカの後を追った。 | |
| Spring comes after winter. | 冬の後に春が来る。 | |
| I feel bad about not having gone to his funeral. | 彼の葬式に行かなかった事を後悔している。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく眠ったら、それで後でだいぶ気分がよくなった。 | |
| A good idea came across his mind at the last moment. | 最後の瞬間になって、彼にいい考えが浮かんだ。 | |
| I saw it after the seven o'clock news. | 7時のニュースの後で私はそれを見た。 | |
| I want to arrive at Kennedy Airport early in the afternoon. | 午後の早い時間にケネディ空港に着きたいのです。 | |
| Coffee comes after the meal. | 食事の後にコーヒーが出ます。 | |
| I managed to get a hold of him this afternoon. | 今日の午後やっと彼を捕らえた。 | |
| He walked on and on, his dog following. | 彼はどんどん歩きつづけ、犬がその後をつけていった。 | |
| Tom and I went to the same high school. | トムは高校の後輩です。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| We start here in two hours. | 2時間後にここを出発する。 | |
| He took to fishing after retirement. | 彼は退職後つりにこり始めた。 | |
| He finally surrendered to her. | 彼は最後には彼女に屈した。 | |
| I am supposed to meet her at three this afternoon. | 今日の午後三時に彼女と会うことになっている。 | |
| I am going to do my homework when I get home this afternoon. | 今日の午後、家に着いたら私は宿題をするつもりだ。 | |
| I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m. | 山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。 | |
| Short pleasure, long repentance. | 喜びは短く、後悔は長し。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| After the rain, fair weather. | 雨の後は良い日が来る。 | |
| It's been ten years since I last saw her. | 彼女に最後に会ってから10年になります。 | |
| I would greatly appreciate it if we could change our appointment to 3:00 pm on March 6. | 3月6日の午後3時に変更していただければ幸いです。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| We watched TV after lunch. | 私たちは昼食後テレビを見た。 | |
| He survived his wife for many years. | 彼は妻の死後、何年も生きながらえていた。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| As usual, he was the last to arrive at the theater. | いつものように彼は最後に劇場に着いた。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| She is shy and always remains in the background. | 彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。 | |
| Let me show you around the town this afternoon. | きょうの午後、ぼくが街を案内してあげよう。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| My six-month old son is teething. | 生後6か月の息子に歯が生えかかっています。 | |
| You know the rest of the story. | その後の話はご存じでしょう。 | |
| Two years later, the singer came back. | 二年後にその歌手は復帰した。 | |
| The time will come when she'll regret it. | 彼女がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| I felt tired after having worked for hours. | 何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。 | |
| We have extracurricular activities after school. | 放課後にはクラブ活動があります。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| There was a short pause and the housewife said... | 少しばかり沈黙が続いた後、主婦は言った。 | |
| Are you busy on Sunday afternoon? | 日曜の午後は忙しいですか。 | |
| I regretted having done it. | 私はそれをしてしまったことに後悔した。 | |
| Brush your teeth after meals. | 食後に歯を磨きなさい。 | |
| There is a garden at the back of our house. | 私たちの家の後ろに庭があります。 | |
| I regret not having kept my promise. | 私は約束を守らなかった事を後悔した。 | |
| We arrived on the island two days later. | 我々は、二日後に、その島に着いた。 | |
| The conference is to be held in Tokyo the day after tomorrow. | 会議は明後日東京で開かれる予定です。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He promised to help me, but at the last minute he let me down. | 彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。 | |
| Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored. | 一世紀半混乱が続いた後に、やっと国王の権威が回復された。 | |
| She called me in the afternoon. | 彼女は午後に私に電話をした。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンが支配人になった後、彼はそんな高い地位に就けるとは考えたことがなかったと私に言った。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| It's too late for regrets. | 後悔先に立たず。 | |
| After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. | 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 | |
| The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. | 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 | |
| He did his best to the last. | 最後まで彼は最善を尽くした。 | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| The compromise which permits a smoker to smoke in the smoking corner was born after heated discussion. | 激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。 | |
| He backed abruptly away. | 彼はぱっと後ずさりした。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| After the exam we compared the answers we had written. | テストの後で私達は書いた答えを見せ合った。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| After this, Miki was taken to the hospital. | この後、ミキは病院へ搬送された。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| The bags were piled up behind him. | そのバッグは彼の後に積み重ねられていた。 | |
| It has been so long since I last went to Disneyland with my family. | 最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。 | |
| The weatherman says we'll have rain in the afternoon. | 天気予報だと午後は雨ですよ。 | |
| I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't. | わたしは普段テニスの後シャワーを浴びるのだが、今日は浴びられなかった。 | |
| He who laughs last, laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| The research institute was established in the late 1960s. | その研究所が設立されたのは1960年代後半です。 | |
| He was in time for the last bus. | 彼は最後のバスに間に合った。 | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| We ate fresh fruit after dinner. | 私たちは夕食後に新鮮なフルーツを食べた。 | |
| I play tennis after school. | 私は放課後テニスをします。 | |
| I'm sure you'll be sorry if you give it up halfway through. | 途中で止めたら後悔するぜ。 | |
| I'm behind him. | 彼の後ろにいる。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. | 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 | |
| Sounds great, I'll have a look afterwards. | いいねぇ。後で見に行くよ。 | |
| My time for these exercise and reading was at night, after work or before it began in the morning, or on Sundays. | こういう練習や読書のための私の時間は、夜、仕事の後、朝、仕事が始まる前、日曜である。 | |