Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I regret not having kept my promise. 私は約束を守らなかった事を後悔した。 It was a terrible confusion; Sue slipped later in the water. They're all mad at you. ひどかったわよ。スーはその後で水で滑ったし、みんなあなたに対してかんかんよ。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 After dinner, we played cards till eleven. 夕食の後私たちは11時までトランプをした。 Japan is a famous come-back story after Would War II. 日本の戦後の復興は有名な話である。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 He continued his work after a short break. 彼は少し休んだ後仕事を続けた。 Many famous people are behind the movement. 多数の有名人がその動きを後援している。 I'm going to study for the final exams this afternoon. 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 I don't study after school. 私は放課後には勉強しない。 I did some work after breakfast and went out. 朝食後に少し仕事して出かけた。 She began doing her homework immediately after dinner. 彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。 Let me finish. 最後まで話をつづけさせてください。 The matter of his successor is still under debate. 彼の後継者についての問題はまだ論争中だ。 The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 Tom left after breakfast. トムは朝食後に出発した。 I've set the stage so now you just have to show some guts, OK? セッティングは整えておいたから、後はまーくんが根性見せなきゃダメだからね? It's too late for regrets. 後悔先に立たず。 My father went jogging after dinner. 夕食後私の父はジョギングに出かけた。 Meetings are to be held on the afternoon of July 15 (Tuesday), all day July 16 (Wednesday), and the morning of July 17 (Thursday). 会議は7月15日(火曜日)の午後、7月16日(水曜日)終日、および7月17日(木曜日)午前中に行われます。 He regrets having been idle when young. 彼は若い時怠けていたことを後悔している。 Would you like to tea with us this afternoon? 今日の午後、ご一緒にお茶をいかがですか。 No sooner had he said it than he was sorry. 彼はそう言ったとたんに後悔した。 I finally came up with a great idea. 最後にはすごい名案が思いついた。 And I will raise it again in three days. 明明後日にまた上げる。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 The dog followed me. いぬが後についてきた。 I make it a practice to help my brother with his homework after supper. 私は夕食後、弟の宿題を手伝ってやることにきめている。 After that, I'll leave for Saigon. その後で、わたしはホーチミンへ発ちます。 He regretted borrowing the book from her. 彼は彼女からその本を借りたことを後悔した。 She endured to the bitter end. 彼女は最後まで耐えた。 Linguistic competence is inborn, not acquired. 言語能力は後天的ではなく、生まれつきです。 After this, nobody ever saw the ghost of the old woman again in that alley. その後、この横町で、ふたたび鬼婆のすがたを認めたという者はなかった。 After we walked for a while, we got to the lake. 私たちはしばらく歩いた後、湖に出た。 War began five years later. 5年後に戦争が始まった。 I studied for a while in the afternoon. 私は午後しばらくの間勉強した。 The patron appreciates genuine antiques. その後援者は本物の骨董品の良さが分かる。 Don't do anything you'll regret. 後になって悔やむようなことはしてはいけません。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Won't you play tennis tomorrow afternoon? 明日の午後テニスをしませんか。 He left the last page blank. 彼は最後のページをあけておいた。 Mummy has to do the washing this afternoon. ママは午後洗濯をしなくてはいけない。 As you are sorry, I'll forgive you. あなたが後悔しているのなら許してあげよう。 After slapping Tom, Mary ran out of the room. トムをひっぱたいた後、メアリーは部屋から駆けだした。 You know the rest of the story. その後の話はご存じでしょう。 The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 After the room was tidied up, she went out. 部屋を片付けた後彼女は外出した。 He had the last laugh. 最後に笑ったのは彼だった。 We shall start after breakfast. 朝食後、出発しましょう。 Give a dog a bad name and hang him. 一度悪名を取ったら最後だ。 Boys always want to play football after school. 男の子達はみんな放課後フットボールをしたがる。 We will keep you informed of things that happen here in Japan. 私たちはあなたに、ここ日本で起こることを今後も知らせてあげます。 The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 If you use the money, you will have to answer for it later. そのお金を使うなら後で責任を持てよ。 Charlie decided to cross out the last word. チャーリーは最後の語を抹消することに決めた。 The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 Let me show you around the town this afternoon. きょうの午後、ぼくが街を案内してあげよう。 I borrowed the notebook PC from the junior staff member. 後輩にノートPCをかりた。 She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 Will it rain this afternoon? 午後、雨になるでしょうか。 The teacher made him stay after school. 先生は彼を放課後残らせた。 With only that much pension I'm concerned about life in retirement. そればかりの年金では老後の生活が不安です。 As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 He is regretting his action. 彼は自分のしたことを後悔している。 The girl shrank back in fear. 少女は恐怖で後ずさった。 I am free all afternoon on February 27. 2月27日の午後はずっと空いています。 The hero died at the end of the book. 主人公は、本の最後で死んだ。 She makes it a rule to read a newspaper after breakfast. 彼女は朝食の後に新聞を読むことにしている。 The moon emerged from behind the clouds. 月が雲の後ろから現れた。 People ask me 'why would you want to cherish a piece of junk like that?' But this little beauty means the world to me. そんなガラクタを後生大事に持っていてどうするの、と言われても僕には宝物なんだけどな。 I regret what I said. 自分の言ったことを後悔している。 I am afraid it will rain in the afternoon. おそらく午後に雨が降るでしょう。 He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years. 彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。 I've made up my mind to study harder from now on. 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 I've never done the kind of thing people would talk about behind my back. 後ろ指を指されるようなことなど、決してしていないよ。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 He is going to leave tomorrow afternoon. 彼は明日の午後出発することになっている。 I'd like to see him tomorrow afternoon. 明日の午後にお目にかかりたいのですが。 He borrowed some money from his father as a last resort. 彼は、最後の手段として父にお金を借りた。 We played tennis after school every Saturday. 毎週土曜日の放課後に私たちはテニスをした。 I have never heard of him since. その後彼のうわさを聞かない。 The latter half of the game was very exciting. その試合の後半はとてもおもしろかった。 After the war, Britain had many colonies. 戦争後、イギリスは多くの植民地を得た。 The weatherman says we'll have rain in the afternoon. 天気予報だと午後は雨ですよ。 He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. 彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。 Justice will prevail in the end. 最後には正義は勝つものだ。 I regret having said such a thing to my teacher. 私は先生にそんなことを言ったのを後悔しています。 I will email you after I check it thoroughly. 後でちゃんと調べてメールするわ。 She went to New York, leaving her family behind. 彼女は家族を後に残してニューヨークに行った。 I chose to leave instead of staying behind. 私は後に残るより出発することにした。 Look back! 後ろを見ろ。 I'll be over in half an hour. 30分後にはお母さんがそこに行くわ。 I'm glad to hear that your sister is out of danger after her operation. 妹さんが手術後危機を脱したそうで、よかったですね。 It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon. 一昨日からの雨ですが、午後には晴れるでしょう。 We have a new puppy. He is about 12 weeks old. 新しく小犬を飼いました。生後3ヶ月です。 You kept putting off working on the fine details on this project so it ended up lacking the finishing touches. 最後の詰めを怠ったばかりに、画竜点睛を欠くはめになってしまったね。 By the way, are you free this afternoon? ところで、午後は空いてる? He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。