Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years.
今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。
More and more women continue to work after marriage.
結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。
You know the rest of the story.
ぞの後の話はご存知でしょう。
We should so act that we shall have nothing to regret.
われわれは後悔することがないように行動すべきである。
You may come to regret having told him about your plan.
あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。
They won't be ready for another month.
後1ヶ月かかります。
The latter view has many supporters in Japan.
後者の見解を支持する人が日本には多い。
After their argument they weren't on speaking terms.
言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。
She cleared the dishes from the table after dinner.
彼女は夕食後テーブルから食器類を片付けた。
He will be playing tennis tomorrow afternoon.
彼は明日の午後はテニスをしているだろう。
This is the very last thing I can do for you.
これは私がしてあがられる最後のことですよ。
When did you have your last physical examination?
最後に健康診断を受けたのはいつですか?
She cleared away the dishes from the table.
彼女は食事の後片付けをした。
The time will come when she will repent of it.
彼女がそれを後悔する時が来るだろう。
My legs ached after the long walk.
たくさん歩いた後、両足が痛んだ。
He regrets having neglected his studies in his school days.
彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
He smoked a cigar after lunch.
彼は昼食の後に葉巻をすった。
I'll let you know all about it later on.
そのことについて後で全部教えてあげるよ。
After the rain, fair weather.
雨の後は良い日が来る。
I have not seen him ever since.
私はその後ずっと彼に会っていません。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
He is leaving in three days.
彼は三日後に出発する。
Coffee comes after the meal.
食事の後にコーヒーが出ます。
The matter of his successor is still under debate.
彼の後継者についての問題はまだ論争中だ。
I believe the honest will win in the long run.
正直者が最後には勝利を得ると信じている。
Did you have a good time this afternoon?
きょうの午後は面白かったかい。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。
We watched the sun setting behind the mountains.
我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。
This is the park where we said our last good-by.
ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。
We look forward to working more closely with you in the future.
今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。
Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas.
彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。
As is often the case, Mike was late for the meeting this afternoon.
例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。
I heard someone call my name from behind.
誰かが後ろから私の名を呼ぶのを聞いた。
I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter.
私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。
Tom and I go to the same high school.
トムは高校の後輩です。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
I have no idea what has become of her since.
その後彼女がどうなったか、さっぱり分からない。
We got behind the car and pushed.
私たちは車の後ろに回って押した。
Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.