I got to the bus stop just after the bus had left.
私は、ちょうどバスが出た後にバス停に着いた。
He regrets his mistake.
彼は誤りを後悔している。
Japan is still struggling to emerge from recession.
日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。
Please close the door behind you.
あなたの後ろのドアをしめて下さい。
After a heated discussion, a compromise was adopted. Smokers will be allowed to smoke in the smoking corner.
激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。
Don't fall behind other companies!
他社に後れをとるな。
She drew back when she saw a snake.
彼女はヘビを見て後ずさりした。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He saw something behind a lot of old boxes.
たくさんの古い箱の後ろに何かが見えました。
He came back two days later.
二日後に彼は帰ってきた。
Girls begin puberty around the ages of ten to eleven, and boys around the ages of eleven to twelve.
女子は10~11歳前後、男子は11~12歳前後で思春期を迎える。
His income has been reduced after he changed his job.
転職後、彼の収入は減った。
At first I was not sure which one I wanted, but afterwards I decided on this red one.
最初私はどちらが欲しいのかわからなかったが、後になってこの赤いほうに決めた。
After I locked all the doors, I went to bed.
すべてのドアに鍵をかけた後に、寝た。
As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon.
彼女によくあることだが、今日の午後会合に遅れた。
In their discourse after dinner, they talked about politics.
夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。
He came back two days after.
二日後に彼は帰ってきた。
They followed hard after the man.
彼らはその男のすぐ後ろについていった。
See to it that the letter is posted this afternoon.
その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。
He has a wealthy supporter behind him.
彼の背後には資産家が控えている。
Let's play tennis after school.
放課後にテニスをしましょう。
May I call later?
後で電話しても良いですか。
She has lived alone ever since her husband died.
夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。
The ship set sail only to be wrecked two days after.
船は出航したが、2日後に難破した。
It's 8:00 p.m.
午後八時です。
He bade me stay behind.
彼は私に後に残れと命じた。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
Let's fight to the last.
最後まで戦い抜こう。
It took her all afternoon to finish the work.
その仕事を終えるのに彼女は午後全部かかった。
I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't.
わたしは普段テニスの後シャワーを浴びるのだが、今日は浴びられなかった。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私達の仕事はこれまでは簡単であったが、今後は難しくなるだろう。
He continued his work after a short break.
彼は少し休んだ後仕事を続けた。
I afterward sold them to enable me to buy R. Burton's Historical Collections.
後にそれらを売って、私はR.バートンの「歴史叢書」を買うことができたのだった。
He decided neither to advance nor to retreat.
彼は前進も後退もすまいと決めた。
They went after the parade.
彼らはパレードの後を追った。
She says she will call you later.
彼女は後であなたに電話をすると言っています。
He canceled the appointment at the last moment.
彼は最後の最後になって約束を取り消した。
Of soccer and rugby, I prefer the latter.
サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。
We disputed the victory to the end.
私たちは最後まで勝利を得ようと争った。
After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home.
列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
You never can tell what is going to happen.
今後何が起こるか分からない。
Did you go straight home after school yesterday?
あなたはきのう放課後まっすぐ帰宅しましたか。
They had a dent in the rear door.
後ろのドアにへこみができた。
If you are tied up now, I'll call you back later on.
あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
Did you do the last problem of the homework?
宿題のいちばん後の問題をやったかい。
His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。
The speaker referred to his notes every few minutes.
講演者は数分後とにメモを参照した。
The sun vanished behind a cloud.
太陽が雲の後ろに隠れた。
I swam in the afternoons during the summer vacation.
私は夏休み中午後には水泳をした。
She became Mother Teresa years later when she founded the Missionaries of Charity.
そして、何年か後に慈善伝導団を組織した際にマザー・テレサとなった。
I regret not having taken my doctor's advice.
私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
We recoiled from the enemy's offensive.
われわれは敵の攻勢に後退した。
I'll call again later.
後でまた電話します。
I passed behind him without being noticed.
私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。
I'll be back in two hours.
2時間後に戻ります。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
He watches television after dinner.
彼は夕食後テレビを見ます。
I'm going to prepare for the final exams this afternoon.
今日の午後は期末試験の準備をする予定です。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
She was never completely free from pain after the accident.
あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。
A detailed report will be sent you by next mail.
詳しいことは後便で申しあげます。
Let's decide what needs to be decided, then let's split into two teams, OK?
決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ?
Give a dog a bad name and hang him.
一度悪名を取ったら最後だ。
He should arrive at the airport by 9 a.m.
彼は午後9時までにきっと空港に到着するだろう。
I must get my work done by the day after tomorrow.
明後日までにこの仕事をやってしまわねばならぬ。
We got behind the car and pushed.
私たちは車の後ろに回って押した。
It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn.
駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。
"I have the wrong life," was his last words.
「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。
We will be landing in 15 minutes.
当機は15分後に着陸します。
It will be one year before I see you again.
今度あなたに会えるのは1年後になるだろう。
I heard someone call my name from behind.
誰かが後ろから私の名を呼ぶのを聞いた。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.