Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| After you with the pepper. | あなたの後でコショウを使わせてください。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| The train leaves in 5 minutes. | 電車は後五分で発車します。 | |
| What do you usually do after dinner? | いつも夕食の後何をします? | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| I'll arrive at Haneda Airport tomorrow evening at 7. | 明日の午後7時に羽田に着きます。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| They think that Tom followed Mary home and killed her. | トムが家まで後をつけてメアリーを殺したと彼らは思っている。 | |
| I am going to do my homework when I get home this afternoon. | 今日の午後、家に着いたら私は宿題をするつもりだ。 | |
| After school we play baseball with our classmates. | 放課後私達は級友と野球をする。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| He came again after a week. | 一週間後、彼はまたやって来た。 | |
| We'll eat lunch after we get home. | 私達は家に帰った後で昼食を食べるつもりです。 | |
| The orange left a strange taste in my mouth. | そのオレンジは後味が変だった。 | |
| It happened two days after he got back to Tokyo. | それは彼が東京に帰って2日後のことであった。 | |
| He came to meet me yesterday afternoon. | 彼は昨日の午後私に会いに来た。 | |
| I am sure that Greg is going to follow in his father's footsteps. | グレッグは、きっとお父さんの後を継ぐつもりだと思う。 | |
| The old lady has been rather feeble since her illness. | その老婦人は病後かなり体力が弱っている。 | |
| Take your time. We have all afternoon to shop. | ゆっくり時間をかけなさい。午後はまるまる買い物なんだから。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 | |
| The bus leaves in five minutes. | バスは五分後に発車です。 | |
| I continued buying prepared dishes even after I went to middle school. | この惣菜買いは、それから後中学へ行っても続いていた。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| I washed the dishes after supper. | 私は、夕食後、お皿を洗った。 | |
| After the war, Britain had many colonies. | 戦争後、イギリスは多くの植民地を得た。 | |
| He who laughs last, laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| He stood at the end of the line. | 彼は列の最後に並んでいた。 | |
| It's at the back of the building. | そのビルの後ろですよ。 | |
| Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on. | 本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。 | |
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it. | これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。 | |
| He finally surrendered to her. | 彼は最後には彼女に屈した。 | |
| I regretted having wasted a great deal of time. | 多くの時間を無駄にしてしまったことを後悔した。 | |
| After skiing, relaxing in a hot spring bath, one can get fully warmed up. | スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 | |
| Her fever was still higher an hour later. | 彼女の熱は一時間後にはさらに高くなっていた。 | |
| More and more women continue to work after marriage. | 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 | |
| I was caught in a shower this afternoon. | 私は今日の午後にわか雨に会った。 | |
| The value of his discovery was not realized until after his death. | 彼の行った発見の価値は、その死後になって初めて分かった。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| When we got to the station, the train had already left. | 私達が駅に着いた時に列車はもう出てしまった後だった。 | |
| The captain was the last person to leave the sinking ship. | 船長は沈んでいく船を後にした最後の人であった。 | |
| This lady witnessed an accident at three o'clock this afternoon. | この女性が今日の午後3時にある事故を目撃しました。 | |
| I regret that I did not work harder. | もっと勉強しなかったことを後悔している。 | |
| I'll let you know all about it later on. | そのことについて後で全部教えてあげるよ。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| The meeting closed at four p.m. | 会議は午後四時に終わった。 | |
| We were studying all afternoon. | 私たちは午後中ずっと勉強していました。 | |
| After running up so many flights of steps, she was completely out of breath. | たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。 | |
| I'll call again later. | 後でまた電話します。 | |
| We start here in two hours. | 2時間後にここを出発する。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| Granting that it is so, what follows? | 仮にそれがそうだとしたら、後はどういうことになるのか。 | |
| Mike has been making a model plane since breakfast. | マイクは朝食後からずっと模型飛行機をつくっている。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演終了後、数人が拍手した。 | |
| The girl is checking out the rear of the bicycle. | 少女は自転車の後部をチェックしている。 | |
| He withdrew the last dollar of his saving. | 彼は預金の最後の1ドルまでおろしてしまった。 | |
| I am taking tomorrow afternoon off. | 私は明日の午後仕事を休みます。 | |
| I hurried to the station only to find that the train had already left. | 急いで駅まで行ったが、電車は既に出た後だった。 | |
| He promised to help me, but at the last minute he let me down. | 彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| He is regretting his action. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| She started doing her homework right after dinner. | 彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。 | |
| The latter half of the game was very exciting. | その試合の後半はとてもおもしろかった。 | |
| The coxswain egged his crewmen on, and made a winning spurt at the last lap of the regatta. | 艇長はボートレースの最後のラップで、乗組員をおだてて、レースを勝ち取るため、スパートをかけた。 | |
| That habit is acquired, not innate. | その習慣は後天的で、先天的なものではない。 | |
| We hid behind a bush so that no one would see us. | 私達は見つからないように茂みの後ろに隠れた。 | |
| We saw the sights of the city this afternoon. | 今日の午後この町を観光した。 | |
| Are you busy tomorrow afternoon? | 明日の午後あいてる? | |
| The time will come when he will regret this. | 彼がこの事を後悔する時が来るだろう。 | |
| Could you come back a little later? | 少し後にまた来てくれないかな? | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| Fifteen years have passed since we went there last. | あそこへ最後に行った時から、もう15年もたったんだね。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| My stomach aches after meals. | 食事の後に胃が痛くなります。 | |
| I regret not having kept my promise. | 私は約束を守らなかった事を後悔した。 | |
| I always feel good after I do my good deed for the day. | 一日一善。良いことをした後は、気持ちがいいね。 | |
| Many foreign customs were introduced into Japan after the war. | 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 | |
| After slapping Tom, Mary ran out of the room. | トムをひっぱたいた後、メアリーは部屋から駆けだした。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| It is over ten years since she last went back to her country. | 彼女が最後に祖国へ帰ってから10年以上になる。 | |
| We have a new puppy. He is about 12 weeks old. | 新しく小犬を飼いました。生後3ヶ月です。 | |
| He regrets what he did. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| I saw the students cleaning their classroom after school. | 私は生徒達が放課後教室で掃除しているのを見た。 | |
| You scared me! Don't sneak upon me from behind! | びっくりした!いきなり後ろから脅かさないでよ! | |
| I regret having been rude to him. | 私は彼に失礼なことをして後悔している。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| How about playing golf this afternoon? | 今日の午後ゴルフをしましょうか。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| Please come back after half an hour. | 30分後に取りに来てください。 | |
| It was such a hard test that we did not have time to finish. | それはとても難しいテストだったので、私たちは最後まで終える時間がなかった。 | |
| Let's just try it. Who cares what happens afterward? There's no sense thinking too much about that. | 後先考えず、とりあえずやってみるか。後は野となれ山となれ、だよ。 | |
| How was your afternoon? | 午後はどうだった? | |
| The species faded away. | その種は火山の噴火後、衰えた。 | |