He accumulated a tremendous fortune during the post war.
彼は戦後に莫大な財産を築いた。
I am going to play soccer after school.
私は放課後サッカーをするつもりです。
I'd like to see you this afternoon.
今日の午後お会いしたいのですが。
I regret telling you the truth.
本当の事を言った事を後悔している。
Jack seems to regret it deeply.
ジャックはその事を深く後悔しているようだ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
You've got to have a strong will to study something unrelated to your job after you've finished working.
仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。
Smokers are asked to occupy the rear seats.
たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。
Please continue your favors towards us.
今後ともよろしくお願いいたします。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.
飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
You can count on us for better service in the future.
今後は、よりよいサービスを提供させていただきます。
He told me not to look behind.
彼は私に後ろを振り返るなと言った。
Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once.
今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。
She went to New York, leaving her family behind.
彼女は家族を後に残してニューヨークに行った。
Boys always want to play football after school.
男の子達はみんな放課後フットボールをしたがる。
What's that building at the back of the hospital?
病院の後ろにあるあの建物はなんですか。
My sister says that she wants to study abroad after leaving.
姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。
He continued his work after a short break.
彼は少し休んだ後仕事を続けた。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
He came back home three days later.
彼は三日後に戻ってきた。
We will leave in an hour.
1時間後に出発するつもりだ。
As long as I've come this far, I'll see it through.
ここまでやったんだから最後までやってしまおう。
I have aggravation after eating.
食後胃がもたれる。
Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former.
魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。
Swing your arm back and forth.
腕を前後に振りなさい。
For goodness' sake, please be nice to him.
後生だから、彼にやさしくして。
He started gardening after his retirement.
退職後、彼はガーデニングを始めた。
I hear he was set free after doing five years in prison.
彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
The conference is to be held in Tokyo the day after tomorrow.
会議は明後日東京で開かれる予定です。
And I will raise it again in three days.
明明後日にまた上げる。
Do you want to end up like Tom?
最後はトムみたいになりたいのですか。
Who'll take over Cynthia's job when she retires?
シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。
The doctor's instructions are as follows: Take this medicine after meals.
医者は次のように指示した。この薬は毎食後服用すること、そして・・・。
I passed behind him without being noticed.
私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。
The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m.
その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。
The policy is bound to drive the economy into further recession.
きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。
Have you given up smoking for good and all?
今後も永久にタバコをやめたのですか。
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples.
その後、イエスは母や兄弟たち、弟子達と一緒にカペナウムに下っていった。
We clean our classroom after school.
私達は放課後教室の掃除をする。
We're leaving the day after tomorrow.
私たちは明後日に出発する。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
He withdrew the last dollar of his saving.
彼は預金の最後の1ドルまでおろしてしまった。
You must be worn out after working all day.
あなたは一日中働いた後で疲れきっているにちがいない。
He came at three in the afternoon.
彼は午後3時にやって来た。
We should take the necessary steps before it's too late.
手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。
The computer system shuts down automatically at 8pm.
コンピューター・システムは午後8時に自動的に停止する。
How about the one which starts two hours later?
2時間後の便ではいかがでしょうか。
After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。
The compromise which permits a smoker to smoke in the smoking corner was born after heated discussion.
激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。
Yelling about it won't help now. You should have done that when it counted.
今さら騒いでもどうにもならないよ。後の祭りだよ。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
This will bring you to grief.
後で憂き目をみる。
The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method.