Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| I'm adding the finishing touches now. | 今最後の仕上げをするところです。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| Lucy would often play the piano after dinner. | ルーシーは夕食後によくピアノを弾いていた。 | |
| Won't it keep until later? | それは後にしてくれないか。 | |
| I borrowed the notebook PC from the junior staff member. | 後輩にノートPCをかりた。 | |
| The meeting began at five in the afternoon. | 会合は午後五時に始まった。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| Who can survive after a nuclear war? | 核戦争の後で誰が生き残ることができようか。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| He died after a brief illness. | 彼は短い病気の後で死んだ。 | |
| The former is inferior to the latter in some respect. | いくつかの点で前者は後者よりも劣っている。 | |
| I hurried to the station only to find that the train had already left. | 駅へ急いで行くと、電車は既に出発した後だった。 | |
| Don't wanna regret. | 後悔したくない。 | |
| My sister says that she wants to study abroad after leaving. | 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| I am going to see the doctor this afternoon. | 今日の午後医者に診てもらう予定です。 | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| The principal came in after the teacher. | 校長が先生の後ろから入ってきた。 | |
| Follow him. | 後をつけろ。 | |
| They first met on a summer afternoon. | 彼らはある夏の午後に初めて会った。 | |
| Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. | あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 | |
| This battle left Napoleon master of Europe. | この戦いの後ナポレオンはヨーロッパの支配者になった。 | |
| I am taking tomorrow afternoon off. | 私は明日の午後仕事を休みます。 | |
| The dog tagged along after his master. | 犬は主人の後を付いていった。 | |
| Meetings are to be held on the afternoon of July 15 (Tuesday), all day July 16 (Wednesday), and the morning of July 17 (Thursday). | 会議は7月15日(火曜日)の午後、7月16日(水曜日)終日、および7月17日(木曜日)午前中に行われます。 | |
| Spring comes after winter. | 冬の後に春が来る。 | |
| He kept me waiting there for more than an hour this afternoon. | 今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。 | |
| He finally surrendered to her. | 彼は最後には彼女に屈した。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| We clean our classroom after school. | 私達は放課後教室の掃除をする。 | |
| Around him, in the carriage, the other passengers rocked and swayed. | 車内の彼の周りでは、ほかの乗客たちが前後左右に揺れていた。 | |
| Let's postpone dinner. | 食事は後回しにしよう。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| After climbing Mt. Fuji, I got the inspiration for a poem. | 富士山に登った後で一首浮かんだ。 | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| I afterward sold them to enable me to buy R. Burton's Historical Collections. | 後にそれらを売って、私はR.バートンの「歴史叢書」を買うことができたのだった。 | |
| Please say the alphabet in reverse. | アルファベットを後ろから言ってください。 | |
| The government's economic policy is credited for Japan's postwar economic success. | 政府の財政政策が戦後の日本の経済的成功に功績があった。 | |
| I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so. | カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。 | |
| He is shivering on the brink. | 彼は最後の土壇場になって震えている。 | |
| I spent the afternoon painting a picture. | 私は午後は絵を描いて過ごした。 | |
| It will be all the same a hundred years hence. | 百年後にはみな同じになる。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it. | これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。 | |
| Derby Day is Wednesday fortnight. | ダービー競馬の日は2週間後の水曜日だ。 | |
| After he died, my life was turned upside down. | 彼の死後、私の人生は180度変わった。 | |
| Let me think it over, and I'll let you know later. | 考えさせて、後で連絡するから。 | |
| He studies his lessons after supper. | 彼は夕食後に勉強をします。 | |
| The train leaves at 2:30 p.m. | 列車は午後2時半に出る。 | |
| She was occupied in cooking all afternoon. | 彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。 | |
| He has a date with Mary this afternoon. | 彼はメアリーと今日の午後デートをする。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |
| She has remained abroad ever since. | 彼女はその後ずっと外国にいる。 | |
| All entries are subject to review once added. | エントリーはすべて、追加後にチェックします。 | |
| From now on, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| I don't think I shall get through all this work this afternoon. | 今日の午後この仕事を全部仕上げることはできないだろう。 | |
| She will write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| Many famous people are behind the movement. | 多数の有名人がその動きを後援している。 | |
| I'll call you back later. | 後でまた電話するよ。 | |
| I washed the dishes after supper. | 私は、夕食後、お皿を洗った。 | |
| This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English. | 今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。 | |
| After skiing, relaxing in a hot spring bath, one can get fully warmed up. | スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 | |
| Afterwards there will be hell to pay. | 後始末が大変だよ。 | |
| I played tennis after school. | 私は放課後テニスをした。 | |
| She will be coming to see me this afternoon. | 彼女は今日の午後私を訪ねてくることになっています。 | |
| Read after me all together. | 私の後についてみんなで読みなさい。 | |
| A few days later, he came. | 数日後、彼はやってきた。 | |
| First, we decide on what needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| I play the piano after supper. | 私は夕食後にピアノを弾きます。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| We are living in the latter half of the twentieth century. | 私たちは20世紀の後半に生きている。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| When we got to the station, the train had already left. | 私達が駅に着いた時に列車はもう出てしまった後だった。 | |
| Tom often plays tennis with Mary after school. | トムはよく放課後にメアリーとテニスをする。 | |
| I will finish it by tomorrow afternoon. | 私はそれを明日の午後までに終えます。 | |
| We disputed the victory to the end. | 私たちは最後まで勝利を得ようと争った。 | |
| The car broke down after half an hour's driving. | 30分走った後でその車は動かなくなった。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪名を取ったら最後だ。 | |
| Thereafter, he was gradually promoted until he became company president. | 彼はその後、累進して社長にまで進んだ。 | |
| After the movie they fall asleep. | 映画の後で、彼らは眠ってしまいます。 | |
| At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away. | 背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| It won't be easy to find someone capable of taking his place. | 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 | |
| She died yesterday afternoon. | 彼女は昨日の午後に亡くなった。 | |
| From the look of the sky, it may rain in the afternoon. | この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Let's go tomorrow afternoon. | 明日の午後に行きましょう。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| We will keep you informed of things that happen here in Japan. | 私たちはあなたに、ここ日本で起こることを今後も知らせてあげます。 | |
| The bank opens at 9 a.m. and closes at 3 p.m. | その銀行は午前9時に開き、午後3時に閉まる。 | |
| You must carry the task through to the end. | 最後までその仕事をやり遂げなければならない。 | |