Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How about playing golf this afternoon? | 今日の午後ゴルフをしましょうか。 | |
| I listen to the radio after dinner. | 私は夕食後ラジオを聞きます。 | |
| He took up gardening after he retired. | 彼は退職後庭いじりを始めた。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| Shortly after the accident, the police came. | 事故の後すぐ警察がやってきた。 | |
| After the movie they fall asleep. | 映画の後で、彼らは眠ってしまいます。 | |
| Won't you play tennis tomorrow afternoon? | 明日の午後テニスをしませんか。 | |
| I regret becoming a teacher. | 私は教員になったことを後悔している。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。 | |
| I can assure you that honesty pays in the long run. | 大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。 | |
| She practices the piano in the afternoon or in the evening. | 彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。 | |
| Let's go tomorrow afternoon. | 明日の午後に行きましょう。 | |
| He regrets what he did. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| The general use of forks for eating started in the tenth century A.D. | フォークが食事用として一般に使われ始めたのは、紀元後10世紀のことであった。 | |
| After a succession of warm days, the weather became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| He'll be back in two hours. In the meantime, let's prepare dinner. | 彼は2時間後に帰ってきます。その間に夕食の準備をしましょう。 | |
| After several delays, the plane finally left. | 何度か遅れた後その飛行機はついに出発した。 | |
| After skiing, relaxing in a hot spring bath, one can get fully warmed up. | スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 | |
| I do not think it will rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| This afternoon the weather is going to get worse. | 午後には天候が悪化します。 | |
| After the day's work, I was tired to death. | その日の仕事の後、私はへとへとに疲れた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Let's meet in the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. | 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| They think that Tom followed Mary home and killed her. | トムが家まで後をつけてメアリーを殺したと彼らは思っている。 | |
| After the war, Britain had many colonies. | 戦争後、イギリスは多くの植民地を得た。 | |
| Health is above wealth, for the former is more important than the latter. | 健康は富にまさる。なぜなら前者は後者より大事なことだから。 | |
| You walk on and I'll catch up with you later. | 先に歩いて下さい、後で追いつくから。 | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| He regretted having been lazy in the former term. | 彼はその前の学期に怠けてしまったことを後悔した。 | |
| In the alphabet, B comes after A. | アルファベットでBはAの後にくる。 | |
| I hear that it's good to cool the back of your neck when it's hot. | 暑い時は、首の後ろを冷やすといいんだって。 | |
| Pass a ball quickly to a person behind you. | ボールを後ろの人にすぐパスしなさい。 | |
| Would you please call him back later? | 後ほど、またお電話いただけますか。 | |
| I'll be over in half an hour. | 30分後にはお母さんがそこに行くわ。 | |
| A few minutes later the telephone rang. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year. | 自動車の売れ行きは年度末に後退しました。 | |
| I felt somebody patting on my shoulder from behind. | 私はだれかが背後から肩をたたいているのを感じた。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| Short pleasure, long repentance. | 喜びは短く、後悔は長し。 | |
| I donated blood this afternoon. | 今日の午後、献血をした。 | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| I came down from the back to get a better look at the board. | 後ろの席に座っていたんですが、もっと黒板が見やすい席が良かったので前に移動してきました。 | |
| I'd like to see my art teacher this afternoon. | 今日の午後、美術の先生にお目にかかりたい。 | |
| How about February 28th around 3:00 pm? | 2月28日の午後3時頃はどう。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Come along after me. | 私の後についてきなさい。 | |
| I wouldn't regret this later. | あとで後悔したりはしない。 | |
| As you are sorry, I'll forgive you. | あなたが後悔しているのなら許してあげよう。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| This ticket holds good only for two days after purchase. | この切符は購入後2日のみ有効である。 | |
| Let's decide what needs to be decided, then let's split into two teams, OK? | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ? | |
| She plans to write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| I haven't read the final page of the novel yet. | 僕はまだその小説の最後のページを読んでいない。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 | |
| He cared for his mother after his father died. | 彼は父の死後、母の世話をした。 | |
| But after she does that with the first glass, what is she going to do with the second one? | しかし、彼女が一つ目のグラスを持ち上げ、水をこぼした後では二つ目のグラスはどうするであろうか。 | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| It is easy to be wise after the event. | 事後に事を悟るのは容易だ。 | |
| You'll have to study harder from now on. | あなたは今後もっと懸命に勉強しなければならないだろう。 | |
| Study harder from now on. | 今後はもっと一生懸命勉強しなさい。 | |
| He came back home three days later. | 彼は三日後に戻ってきた。 | |
| I've done with him for the future. | あいつとは今後関係がない。 | |
| The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. | その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 | |
| She'll be up and around this afternoon. | 今日の午後には起きて歩けることでしょう。 | |
| I was ill for weeks after. | 私はその後何週間も体調をくずしていました。 | |
| Who'll be taking over from Cynthia when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| The dog walked backward. | 犬は後ずさりした。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I would like to see my art teacher this afternoon. | 今日の午後、美術の先生にお目にかかりたい。 | |
| Let me finish. | 最後まで言わせてください。 | |
| In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | |
| I will hand in my report after school. | 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 後にも先にもこんな話を聞いたことがない。 | |
| She shall water the garden this afternoon. | 今日の午後、彼女に庭の水まきをさせよう。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| Tony studies after dinner. | トニー君は夕食の後に勉強します。 | |
| They come to collect the mail at three in the afternoon every day. | 毎日午後3時に郵便を集めに来る。 | |
| I finally came up with a great idea. | 最後にはすごい名案が思いついた。 | |
| I regretted having wasted a great deal of time. | 多くの時間を無駄にしてしまったことを後悔した。 | |
| After some hesitation, he laid the book on the desk. | しばらくためらった後で、彼は本を机の上に置いた。 | |
| Ten years have gone by since his death. | 彼の死後10年が過ぎ去った。 | |
| Are you busy on Sunday afternoon? | 日曜の午後は忙しいですか。 | |
| I regretted having done it. | 私はそれをしてしまったことに後悔した。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| Of soccer and rugby, I prefer the latter. | サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 彼女は黙るようにと私が頼んだ後でもしゃべり続けた。 | |
| Let me think it over, and I'll let you know later. | 考えさせて、後で連絡するから。 | |
| They study in the afternoon. | 彼らは午後勉強する。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| He is to phone me this afternoon. | 彼は今日の午後、電話をくれるはずだ。 | |
| From now on let us study in the morning. | 午後は午前中に勉強するようにしよう。 | |
| No one in the neighborhood believed him to be a genius even after he had achieved world-wide fame. | 彼が世界的な名声を得た後も、近所の人は誰も彼を天才とは信じなかった。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |