Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I postponed doing my housework for a few hours. | 私は家事をするのを数時間後に延ばした。 | |
| A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school. | 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 | |
| After her husband's death, she brought up the four children by herself. | 夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。 | |
| We should take the necessary steps before it's too late. | 手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。 | |
| The game starts at two tomorrow afternoon. | その試合は明日の午後2時に始まる。 | |
| Tom left after breakfast. | トムは朝食後に出発した。 | |
| May I come to see you this afternoon? | 今日の午後お伺いしてもよろしいですか。 | |
| I'm sure you'll be sorry if you give it up halfway through. | 途中で止めたら後悔するぜ。 | |
| Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me. | 驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。 | |
| I regret not having bought that house. | あの家を買っておかなかった事を後悔している。 | |
| She set it aside for future use. | 後で使うために取っておいた。 | |
| December is the last month of the year. | 十二月は一年の最後の月だ。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| As a young man, he did not know that he was to become famous later on. | 若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。 | |
| We leave tomorrow afternoon. | 私たちは明日の午後出発します。 | |
| This is the last food there is on this boat. | これがこの船にある最後の食べ物だ。 | |
| We were supposed to help Tom yesterday afternoon. | 私たちは昨日の午後トムを手伝うはずだった。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後までご期待しなくてもよろしいです。 | |
| He is to phone me this afternoon. | 彼は今日の午後、電話をくれるはずだ。 | |
| I heard my name called from behind. | 後ろから私の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| The play begins at 2 p.m. | 試合開始は午後2時。 | |
| The morning is just a few hours away. | 朝はもう2、3時間後に迫っている。 | |
| I'd like to see my art teacher this afternoon. | 私はきょうの午後美術の先生にお目にかかりたいんですが。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| I wouldn't regret this later. | あとで後悔したりはしない。 | |
| The ship set sail only to sink two days later. | その船は出帆して2日後に沈没した。 | |
| He started after he had a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲んだ後出発した。 | |
| Later, the nurse told me she had done her best to make me well. | 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| He played baseball after school. | 彼は放課後野球をしました。 | |
| The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. | その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 | |
| The weather forecast said that it would rain this afternoon, but it didn't. | 天気予報では午後雨が降るだろうといっていたが、降らなかった。 | |
| I'll let you know later. | 後で知らせるよ。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| No sooner had he said it than he was sorry. | 彼はそう言ったとたんに後悔した。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I am free this afternoon. | 私は午後は暇になります。 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former. | 魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| Nobody knows what has become of Yamada. | 山田君がその後どうなったか、誰も知らない。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| The meeting is ten days away. | 会議は10日後。 | |
| Let me show you around the town this afternoon. | きょうの午後、ぼくが街を案内してあげよう。 | |
| Come and see me the day after tomorrow. | 明後日いらして下さい。 | |
| We shall start after breakfast. | 朝食後、出発しましょう。 | |
| He did not know what to do to the end. | 彼は最後まで何をしてよいかわからなかった。 | |
| He was just behind me. | 彼は私の真後ろにいた。 | |
| I do not think it will rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 一生懸命働いた後に、休憩を取るほど楽しい事はない。 | |
| I'll join you later. | 私は後から行きます。 | |
| May I come see you this afternoon? | 今日の午後お伺いしてもよろしいですか。 | |
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| Since her husband`s death, she has been living alone. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| He's spent all afternoon rooting up last year's spinach plants. | 彼は午後いっぱい使って昨年のほうれん草の根を始末した。 | |
| My time for these exercise and reading was at night, after work or before it began in the morning, or on Sundays. | こういう練習や読書のための私の時間は、夜、仕事の後、朝、仕事が始まる前、日曜である。 | |
| He will come afterwards. | 彼は後で来ます。 | |
| They finished the work after a week. | 彼らは一週間後にその仕事を終えた。 | |
| The girl shrank back in fear. | 少女は恐怖で後ずさった。 | |
| I'll join you later. | 後であなたたちに合流します。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| I'll let you know all about it later on. | そのことについては後で全部教えてあげるよ。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| Sunday is the last day of the week. | 日曜日は週の最後の日です。 | |
| You'll have to study harder from now on. | あなたは今後もっと懸命に勉強しなければならないだろう。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| I almost always play baseball after school. | 僕は放課後にはたいてい野球をする。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ1時間後に出発する予定だ。 | |
| By the way, are you free this afternoon? | ところで今日の午後はお暇ですか。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| You may come to regret having told him about your plan. | あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。 | |
| When did you see her last? | 彼女を最後に見たのはいつですか。 | |
| The day after tomorrow is Tom's birthday. | 明後日はトムの誕生日だ。 | |
| You can regret it all you want, but it won't do you any good now. | いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。 | |
| I regret what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| I'll see you later. | それでは後ほどうかがいます。 | |
| We'll sing that song, omitting the last two verses. | 最後の2節を省略して歌いましょうか。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| I was caught in a shower this afternoon. | 私は今日の午後にわか雨に会った。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| I haven't read the final page of the novel yet. | 僕はまだその小説の最後のページを読んでいない。 | |
| After dinner, we took a spin around town in my car. | 食後、私の車で町を一走りした。 | |
| However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision. | しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。 | |
| The back seat of the car will hold three passengers. | その車の後部座席には3人乗れます。 | |
| We have two classes in the afternoon. | 私達は午後2時間授業がある。 | |
| We have extracurricular activities after school. | 放課後にはクラブ活動があります。 | |
| I don't always brush my teeth after I eat. | 私は食後にいつも歯を磨くわけではない。 | |
| After my husband's death I walked around like a zombie. | 夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。 | |
| A few months later they return to their breeding grounds in the Arctic. | 2、3ヶ月後、彼らは北極にある繁殖地へと戻っていきます。 | |
| He is supposed to come here at 9 p. m. | 彼は午後九時にここへ来る事になっている。 | |
| I hurried to the station only to find that the train had already left. | 急いで駅まで行ったが、電車は既に出た後だった。 | |
| I think Hitler will have an unpleasant afterlife. | ヒトラーは後生の悪い人だろう。 | |
| I saw a shadow move behind that tree! | 私はあの木の後ろで影の動きを見た。 | |
| I am going to see the doctor this afternoon. | 今日の午後医者に診てもらう予定です。 | |
| He studies his lessons after supper. | 彼は夕食後に授業の勉強をします。 | |
| One in four consumers thinks that prices will continue to rise in the future. | 物価は今後も上がり続けるだろうと、消費者の4人に1人は考えている。 | |
| It'll come right in the end. | 最後にはうまく収まるだろう。 | |
| You must be careful from now on. | 今後気をつけなくてはなりません。 | |
| Give it your all, and you won't be sorry later. | 最大限の努力をすればあとで後悔しないから。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |