If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car.
他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。
The people in the rear of the room could not hear the speaker.
部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。
After examining the bear at leisure, I made a rush on him.
その熊をゆっくり観察した後、私は熊めがけて突進して行った。
I ache all over after the exercises.
運動の後は体中が痛い。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
He stood behind me.
彼は私の後ろに立った。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
His father died after his return home.
彼のお父さんは、彼の帰省後亡くなった。
It's eight o'clock at night.
午後八時です。
Who did you visit yesterday afternoon?
昨日の午後誰を訪ねましたか。
War began five years later.
5年後に戦争が始まった。
I don't think I will get through all this work this afternoon.
私は今日の午後には、この仕事を全部終えられないだろうと思う。
I worked in my study after my wife had gone to bed.
妻が寝た後、書斎で仕事をした。
I spoke after him.
彼の後を受けて私が話をした。
I'm sorry for what I have done.
私は自分のしたことを後悔している。
He resumed his work after a short break.
彼は短い休息の後、仕事を再開した。
The dog followed me.
いぬが後についてきた。
They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor.
The country is very different from what it was just after the war.
その国は戦争直後とは非常に違っている。
I hear that it's good to cool the back of your neck when it's hot outside.
暑い時は、首の後ろを冷やすといいんだって。
The principal came in after the teacher.
校長が先生の後ろから入ってきた。
I spent the whole afternoon chatting with friends.
午後はずっと友人とおしゃべりをして過ごした。
There will be the deuce to pay.
後のたたりが恐いぞ。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
I shut the door behind me.
ドアを後ろ手に閉めた。
One of the girls was left behind.
少女たちのうち一人が後に残された。
A woman appeared from behind a tree.
一人の女性が木の後ろから現れた。
How will they amuse the children on a wet afternoon?
雨の日の午後はどのようにして子供たちを楽しませるのだろうか。
He tries to keep abreast of his classmates.
彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。
He regrets what he did.
彼は自分のしたことを後悔している。
The solution of one may prove to be the solution of the other.
前者が解決すれば後者も解決するであろう。
It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant.
会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。
As a young man, he did not know that he was to become famous later on.
若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。
Please call me up later.
後で私に電話をして下さい。
Everybody thinks that they are ready for their old age.
老後に備えようと誰でも考える。
Stay with me, ladies and gentlemen.
みなさん最後まで御付き合いください。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
Spring brings mild weather after the cold winter.
寒い冬の後、春は穏やかな天候をもたらす。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
In the name of mercy, stop crying.
後生だから泣くのはやめてくれ。
More and more women continue to work after marriage.
結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。
We are to meet again at the park tomorrow afternoon.
私達は明日の午後また公園で会う事になっている。
A child who is a native speaker usually knows many things about his or her language that a non-native speaker who has been studying for years still does not know and perhaps will never know.