This horse kicks when anyone comes up from behind.
この馬はだれかが後ろから近づくと必ずける。
With his support, she might have been elected mayor.
もし彼の後押しがあったならば、彼女は市長に選ばれていただろう。
He was the last person to arrive.
彼は最後に到着した人でした。
I wouldn't regret this later.
あとで後悔したりはしない。
You walk on and I'll catch up with you later.
先に歩いて下さい、後で追いつくから。
Out of the two designs, I prefer the former to the latter.
二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。
Who can survive after a nuclear war?
核戦争の後で誰が生き残ることができようか。
His last word let everybody down.
彼の最後の言葉は全員を失望させた。
I cannot dispense with coffee after meals.
食後私はコーヒー無しでは済ませられない。
He survived his wife for many years.
彼は妻の死後、何年も生きながらえていた。
I am taking tomorrow afternoon off.
私は明日の午後仕事を休みます。
He left his hometown on a cold morning.
彼は寒い朝に故郷を後にした。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
Read it after her.
彼女の後にそれを読みなさい。
He regrets having been idle when he was young.
彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。
Are you free this afternoon?
今日の午後は暇ですか。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
She was only a shadow of her former self after her illness.
病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。
Then Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt.
その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。
She is shy and always remains in the background.
彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。
I regret going there.
私はそこへ行ったことを後悔している。
The sun rose above the horizon in the distance.
はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。
Later, the nurse told me she had done her best to make me well.
私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。
We have decided to leave our daughter to herself after she left school.
娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。
The moon emerged from behind the clouds.
月が雲の後ろから現れた。
Are you busy on Sunday afternoon?
日曜の午後は忙しいですか。
We sang, danced and chatted after dinner.
私達は夕食の後、歌い、おどり、そしておしゃべりをした。
Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died.
サラは母親の死後数週間元気がなかった。
He regretted his misdeeds.
彼は悪行を後悔している。
After this, Miki was taken to the hospital.
この後、ミキは病院へ搬送された。
My kid is shy around strangers and always hides behind me.
うちの子、人見知りが激しくて、いつも私の後ろに隠れてしまうの。
He came to repent before long.
彼はやがて後悔するようになった。
There is no returning on the road of life.
人生という道で後戻りはできない。
Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death.
生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。
He lingered in the classroom after school was over.
彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。
I'd like my coffee after the meal.
コーヒーを食後にお願いします。
The latter view has many supporters in Japan.
後者の見解を支持する人が日本には多い。
I play the piano after supper.
私は夕食後ピアノを弾きます。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
It began to rain five minutes after I left home.
私が家を出てから5分後に雨が降り出した。
I'll have to take over my father's business in the future.
私は将来父の仕事の後を継がなければならないだろう。
He laughs best who laughs last.
最後に笑う者が一番よく笑う。
Let's make it Monday afternoon.
では、月曜日の午後にお会いしましょう。
I went out for a walk with a book in my hand after that.
私はその後、本を手に持って散歩に出かけた。
It was very hot this afternoon.
今日の午後はとても暑かった。
I will explain the situation to you later on.
事情は後で説明する。
This is the last time.
これが最後だから。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.
彼は明後日京都に到着する予定です。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは簡単だったが、今後は難しくなるだろう。
I'd like to meet you either on the morning of April 5 or on the afternoon of April 6.
4月5日の午前中か6日の午後にお会いしたいのですが。
I regret telling you the truth.
本当の事を言った事を後悔している。
The convict was pardoned after serving his sentence.
その囚人は刑期に服した後赦免された。
Having walked for some time, we came to the lake.
私たちはしばらく歩いた後、湖に出た。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por