Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That village is the enemy's last stronghold. | あの村が敵の最後の牙城です。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| There is a garden at the back of our house. | 私たちの家の後ろに庭があります。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so. | カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。 | |
| It's time to move in for the kill. | 最後のつめにはいるときです。 | |
| Everybody thinks that they are ready for their old age. | 老後に備えようと誰でも考える。 | |
| After the war, Britain had many colonies. | 戦争後、イギリスは多くの植民地を得た。 | |
| I got a leg cramp after using the leg press. | 私はレッグプレス使った後脚がつった。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| She was still weak after her illness. | 彼女は病後でまだ弱々しかった。 | |
| I'll let you know all about it later on. | そのことについて後で全部教えてあげるよ。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| Not to advance is to go back. | 前進しないことは後退につながる。 | |
| Please repeat after me. | 私の後について繰り返してください。 | |
| They fought to the last man. | 彼らは最後の一人まで戦った。 | |
| How about going out for a drink after work? | 仕事の後で、一杯どう。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Study harder from now on. | 今後はもっと一生懸命勉強しなさい。 | |
| Blood is flowing from the wound at the back of her head. | 彼女の後頭部の傷から血が流れている。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| He came to meet me yesterday afternoon. | 彼は昨日の午後私に会いに来た。 | |
| I regretted having done it. | 私はそれをしてしまったことに後悔した。 | |
| It has been so long since I last went to Disneyland with my family. | 最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。 | |
| He kept me waiting there for more than an hour this afternoon. | 今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。 | |
| This ticket is valid for only two days after its purchase. | この切符は購入後2日のみ有効である。 | |
| Body temperature is highest in the afternoon. | 体温は午後に最も高くなる。 | |
| Let's play tennis this afternoon. | 今日の午後テニスをしましょう。 | |
| He is leaving in three days. | 彼は三日後に出発する。 | |
| After I watched TV, I went to bed. | 私はテレビを見た後で、寝ました。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| He regrets having been lazy. | 彼は怠惰であったことを後悔している。 | |
| I hear that it's good to cool the back of your neck when it's hot outside. | 暑い時は、首の後ろを冷やすといいんだって。 | |
| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| He saved money for his old age. | 彼は老後に備えて貯金した。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| Yes, but you do not have to stay to the end. | ええ、でも最後までいる必要はありませんよ。 | |
| Perhaps it will rain in the afternoon. | たぶん午後は雨が降るだろう。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| He saw something behind a lot of old boxes. | たくさんの古い箱の後ろに何かが見えました。 | |
| Would you like to have tea with us this afternoon? | 今日の午後、ご一緒にお茶をいかがですか。 | |
| I'm going to go to the doctor this afternoon. | きょうの午後医者へ行く予定にしている。 | |
| Now that we've got off the mark, we must get through this work. | スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 | |
| We have our backs to the wall. | もう後がない。 | |
| After the exam we compared the answers we had written. | テストの後で私達は書いた答えを見せ合った。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 出かける前に火の後始末をしなさい。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| He vividly depicted the confusion following the earthquake. | 彼は地震の後の混乱を生々しく描写した。 | |
| In the name of mercy, stop crying. | 後生だから泣くのはやめてくれ。 | |
| Let me think it over, and I'll let you know later. | 考えさせて、後で連絡するから。 | |
| I regret becoming a teacher. | 私は教員になったことを後悔している。 | |
| The dog tagged along after his master. | 犬は主人の後を付いていった。 | |
| The sacred ritual took place after being postponed twice. | 二度の延期の後、その神聖な儀式は執り行われた。 | |
| Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. | クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Short pleasure, long repentance. | 喜びは短く、後悔は長し。 | |
| After that, Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt. | その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。 | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |
| I spent the whole afternoon cleaning my house. | 私は午後ずっと家の掃除をして過ごした。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| After parting from me, he approached the station. | 私と別れた後、彼は駅に向かった。 | |
| Shortly after the accident, the police came. | 事故の後すぐ警察がやってきた。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| He sighed with regret. | 彼は後悔のため息をついた。 | |
| We have two lessons in the afternoon. | 午後に2科目の授業があります。 | |
| Lucy would often play the piano after dinner. | ルーシーは夕食後によくピアノを弾いていた。 | |
| How soon are we going to arrive? | 後どのくらいで着きますか。 | |
| The first group studies in the morning, and the second group studies in the afternoon. | 最初のグループは午前中に勉強し、2番目のグループは午後勉強するのです。 | |
| He came back three days after. | 彼は三日後に帰ってきた。 | |
| This will bring you to grief. | 後で憂き目をみる。 | |
| The time will come when she will repent of it. | 彼女がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| He started after he had a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲んだ後出発した。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をするところだった。 | |
| I'd like to make an appointment for the day after tomorrow. | 明後日のアポイントを取りたいのですが。 | |
| He saw his home-town again only after ten years. | 10年後にようやく彼は、再び故郷の町を見た。 | |
| This ticket is valid for two days after purchase. | この券は購入後2日間有効です。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| "Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting." | 「あっ、後続のパーティが来たみたいだな。」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね。」 | |
| I played tennis after school. | 私は放課後テニスをした。 | |
| They think that Tom followed Mary home and killed her. | トムが家まで後をつけてメアリーを殺したと彼らは思っている。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| It's been ten years since I last saw her. | 私が彼女に最後に会ってから10年になります。 | |
| After the day's work, I was tired to death. | その日の仕事の後、私はへとへとに疲れた。 | |
| She will be coming to see me this afternoon. | 今日の午後彼女が私を訪ねてきます。 | |
| OK, so that's it for me. Now I'll hand things over to the next speaker. | お後がよろしいようで。 | |
| The house fell down a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| Of the two stories, the latter story is better. | 2つの物語のうち、後の方が良い。 | |
| "Rock-paper-scissors, OK?" "Rock" "Scis..Paper" "Foul!" | 「じゃんけんね」「ぐー」「ちょ・・パー」「後出しかよ!」 | |
| He says that he has to go to Vienna the day after tomorrow. | 彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。 | |
| He came again after a week. | 一週間後、彼はまたやって来た。 | |
| I'm going to prepare for the term examination this afternoon. | 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| The general use of forks for eating started in the tenth century A.D. | フォークが食事用として一般に使われ始めたのは、紀元後10世紀のことであった。 | |
| You know the rest of the story. | その後の話はご存じでしょう。 | |