The country is very different from what it was just after the war.
その国は戦争直後とは非常に違っている。
I'm adding the finishing touches now.
今最後の仕上げをするところです。
It is a good idea for us to play shogi after dinner.
晩ご飯の後に将棋をするってのはいい考えだね。
Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her.
ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。
Please call me up later.
後で私に電話をして下さい。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
Would after lunch be convenient for you?
昼食後ではご都合いただけますか。
The former is inferior to the latter in some respect.
いくつかの点で前者は後者よりも劣っている。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
I'll do it later on.
後でやっておきます。
Lace your hands behind your head.
手を頭の後ろで組みなさい。
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?
午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
Read it after her.
彼女の後でそれを読みなさい。
I watched the game from beginning to end.
僕はそのゲームを最初から最後まで見ていた。
You must get this homework finished by the day after tomorrow.
君はこの宿題を明後日までに終わらせてしまわなければならない。
I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do...
私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。
It may rain this afternoon.
今日の午後雨が降るかもしれない。
You know the rest of the story.
その後の話はご存じでしょう。
Who can survive after a nuclear war?
核戦争の後で誰が生き残ることができようか。
I watch television after supper.
私は夕食後テレビを見ます。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The bus leaves in five minutes.
バスは五分後に発車です。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.
暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
He came to meet me yesterday afternoon.
彼は昨日の午後私に会いに来た。
He regretted having quit his job.
彼は仕事をやめたことを後悔した。
The actor came out from behind the curtain.
その俳優はカーテンの後ろから出てきた。
I'm tied up now. Could you make it later?
今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
After that, Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt.
その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away.
背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
She died two days after his arrival.
彼の到着後2日して彼女は亡くなった。
He asked her to call him later.
彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。
We expect him to show up on Saturday afternoon.
僕らは、彼が土曜の午後姿を見せるのを期待している。
I'll be absent from home in the afternoon.
午後は家を留守にします。
The time will come when you will regret this.
このことに後悔するときがきますよ。
Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down.
たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。
Blood is flowing from the wound at the back of her head.
彼女の後頭部の傷から血が流れている。
His father died after his return home.
彼のお父さんは、彼の帰省後亡くなった。
I came to regret my mistake.
私は自分の間違いを後悔するようになった。
He did not know what to do to the end.
彼は最後まで何をしてよいかわからなかった。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please attend the meeting in the second floor conference room at 2:30 PM.
午後2.3時のミーティングと2番目の床の会議室に出席してください。
I always rest for an hour after dinner.
私はいつも夕食後1時間休憩する。
See you at two this afternoon.
それでは今日の午後2時にお待ちしています。
He makes a point of reading newspapers after dinner.
彼は夕食後に新聞を読む事にしている。
How soon are we going to arrive?
後どのくらいで着きますか。
Let's go tomorrow afternoon.
明日の午後に行きましょう。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.
大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。
She regretted not having gone into music.
彼女は音楽の道に進まなかったことを後悔した。
Will you explain the last part in detail?
最後の部分を詳しく説明してくれない?
The train leaves in 5 minutes.
電車は後五分で発車します。
He heard his name called from behind.
彼は自分の名前が後ろから呼ばれるのを聞いた。
The town was desolate after the flood.
洪水の後町は住む人がいなくなった。
He had the last laugh.
彼が最後に勝利を得た。
After his wife died, he lived for quite a few more years.
彼は妻の死後、何年も生きながらえていた。
He was never to see his homeland again.
彼はその後再び故国を見ることはなかった。
Did you do the last problem of the homework?
宿題の一番、最後の問題をやりましたか。
I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it.
これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。
Read such books as will be useful in later life.
後になって役立つような本を読みなさい。
It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant.
会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
He regretted borrowing the book from her.
彼は彼女からその本を借りたことを後悔した。
The lamp was swinging back and forth.
ランプが前後にゆれていた。
What? It's only eleven? We still have an hour to go before lunch.
えー、まだ11時。お昼まで後1時間もあるよ。
I want to get a bank loan in half a year's time - what should I be doing now?
半年後に銀行融資を受けたいのだが、今から何を準備すればいいのか?
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.
トムは高校時代の1つ下の後輩です。
I spoke after him.
彼の後を受けて私が話をした。
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through.