You kept putting off working on the fine details on this project so it ended up lacking the finishing touches.
最後の詰めを怠ったばかりに、画竜点睛を欠くはめになってしまったね。
He died three days after.
それから三日後に彼は死んだ。
No visitor can remain in the hospital after 9 p.m.
面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。
"Don't scare me", she screamed as he came up behind her.
「びっくりさせないでよ」と彼女は彼が背後に近づいた時言った。
It will be done a week from today, that is, on May 3.
それはこれから1週間後、つまり5月3日に行われるだろう。
Read it after her.
彼女の後でそれを読みなさい。
He hid behind the door.
彼はドアの後ろに隠れた。
Have you anything to do this afternoon?
午後から何か用事がありますか。
Then Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt.
その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。
It will clear up in the afternoon.
午後には晴れるだろう。
Couldn't you just do it later?
ちょっとそれは後にお願いできませんか?
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
I don't want to see my future after 30 years.
自分の30年後の姿なんて知りたくもない。
John asked Mary whether she would like to go shopping in the afternoon.
ジョンはメアリーに午後買い物に行きたいかどうか尋ねた。
I hope that you will continue to favor us with your support.
今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。
The back seat of the car will hold three passengers.
その車の後部座席には3人乗れます。
I left the rest to him and went out.
彼に後の仕事を任せて外出した。
In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States.
18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。
I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it.
これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。
I'll catch up with you later.
後で追いつきますから。
She relied on the medicine as a last resort.
彼女は最後の手段としてその薬に頼った。
I'll call him back later.
後でまた彼に電話をします。
This is the last game.
今回が最後の試合だ。
Pass a ball quickly to a person behind you.
ボールを後ろの人にすぐパスしなさい。
I talked to him after class.
放課後、私は彼に話しかけた。
I'd like to see him tomorrow afternoon.
明日の午後にお目にかかりたいのですが。
I stood at the end of the line.
私は列の一番後ろに立った。
I am supposed to meet her at three this afternoon.
今日の午後3時に彼女と会う約束をしている。
The morning is just a few hours away.
朝はもう2、3時間後に迫っている。
Get out, or you will be sorry.
外へでなさい、でないと後悔しますよ。
It's 2:00 p.m.
午後二時です。
What will become of the world thirty years hence?
今から30年後に世界はどうなるだろう?
He always gets home at six o'clock in the evening.
彼はいつも午後6時に帰宅する。
Who can survive after a nuclear war?
核戦争の後で誰が生き残ることができようか。
I followed him.
私は彼の後ろに付いて行った。
We must hand down our craft to posterity.
我々は技術を後世に伝えなければならない。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
The people followed the dictator like so many sheep.
庶民はまるで羊のように独裁者の後ろにしたがった。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
He studies his lessons after supper.
彼は夕食後に授業の勉強をします。
Thereafter, he was gradually promoted until he became company president.
彼はその後、累進して社長にまで進んだ。
I'm tied up now. Could you make it later?
今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。
Bring an umbrella because it is expected to rain this afternoon.
今日は午後から雨が降るので傘を持って行きなさい。
The moon emerged from behind the clouds.
月が雲の後ろから現れた。
After you've had some tea, carry on practising.
お茶を飲んだ後は練習を続けなさい。
He's given to going overboard every time he gets a new idea.
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
I regret not having taken his advice.
わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。
Not to advance is to go back.
前進しないことは後退につながる。
His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。
Be sure to put out the fire before you leave.
出かける前に火の後始末をしなさい。
I will telephone you later on.
後でお電話いたします。
I am going to play soccer after school.
私は放課後サッカーをするつもりです。
He told me not to look behind.
彼は私に後ろを振り返るなと言った。
The curtain rises at 7 p.m.
開演は午後7時です。
That is somewhat explained at the end.
あれは最後にいくらか説明されたものだ。
How was your afternoon?
午後はどうだった?
Take this capsule within thirty minutes of each meal.
このカプセルは食後30分以内に飲んでください。
I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started.
私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。
I arrived at the bus stop just after the bus left.
私は、ちょうどバスが出た後にバス停に着いた。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
This will bring you to grief.
後で憂き目をみる。
We have exams right after summer vacation.
夏休みの直後に試験です。
She practices the piano in the afternoon or in the evening.
彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。
We often played chess after school.
僕たちは放課後よくチェスをやった。
I washed the dishes after supper.
私は、夕食後、お皿を洗った。
I have nothing to do this afternoon.
私は今日の午後は何もすることがありません。
The police say there's someone pulling string behind the scenes.
背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.