Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was in time for the last bus. 彼は最後のバスに間に合った。 The last person I told my idea to thought I was nuts. 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 Who can survive after a nuclear war? 核戦争の後で誰が生き残ることができようか。 It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 After a hard day's work, a man can do with a good, hot meal. 一日一生懸命働いた後には、たっぷりと温かい食事をとりたいものである。 Night always follows day. 昼の後には必ず夜がやってくる。 After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 How about playing tennis this afternoon? 今日の午後テニスをするのはどうですか。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end. なにが起きろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。 In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 He took charge of the firm after his father death. 父の死後、彼が会社の責任者になった。 I felt the terror of my neighbors after the earthquake. 地震の後、この辺りは物騒だ。 After his father died, he had to study by himself. 父の死後彼は独学しなければならなかった。 I cleaned up after the party. 私はパーティーの後片付けをした。 After dinner, I did my homework. 私は夕食後に宿題をやった。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 I'm afraid you can't. I have tennis practice later. ごめん、だめなのだ。後でテニスの練習があるんだよ。 We will play soccer after school. 放課後サッカーをします。 I will telephone you later on. 後でお電話いたします。 He says that he has to go to Vienna the day after tomorrow. 彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。 This skull and crossbones was named based on the world-famous Captain Kidd who was active in late 17th century Britain. このドクロマークは17世紀後半にイギリスで活動した世界的に有名な海賊キャプテン・キッドにちなんでつけられた。 A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 How about February 28th around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 She plays tennis after school every day. 彼女は毎日放課後テニスをします。 You must get this homework finished by the day after tomorrow. 君はこの宿題を明後日までに終わらせてしまわなければならない。 What slips in and out of view in the background is the real estate slump of recent years. 背後に見え隠れするのは近年の不動産不況だ。 After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 I was bidden to stay behind. 私は後に残るよう命ぜられた。 I heard her to the end. 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 Let's discuss that problem later. その問題については後で話し合おう。 I chose to leave instead of staying behind. 私は後に残るより出発することにした。 The girl shrank back in fear. 少女は恐怖で後ずさった。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 She began doing her homework immediately after dinner. 彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 After being frightened for many hours, her mother finally saved her. 何時間も怖い思いをさせられた後、彼女のお母さんがやっと彼女を助けてくれました。 Lightning is usually followed by thunder. 稲光はたいてい雷の音がした後で光る。 He may change his mind later. 彼は後で気が変わるかもしれない。 She fainted but came to after a few minutes. 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 I would like to see my art teacher this afternoon. 今日の午後、美術の先生にお目にかかりたい。 You must not go out after dinner. 夕食後は外出してはいけません。 I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 Some day you will regret this. いつか将来君はこのことを後悔するだろう。 The bus leaves in five minutes. バスは五分後に発車です。 Tom and I went to the same high school. トムは高校の後輩です。 After the heavy rain, there was a big flood. 大雨の後、洪水が起こった。 If it should rain tomorrow afternoon, we will meet in the gym. 万一明日の午後雨が降ったら体育館に集まろう。 His last recourse will be to go to his father for help. 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 On a certain monday afternoon, a single horse carriage stopped in front of the hotel where I was staying. 或る月曜日の午後、一台の辻馬車が、私の泊つてゐるホテルの前に駐まりました。 After he died, my life was turned upside down. 彼の死後、私の人生は180度変わった。 I plan to study this afternoon after I get home. 今日の午後、家に着いたら私は勉強するつもりだ。 The value of his discovery was not realized until after his death. 彼の行った発見の価値は、その死後になって初めて分かった。 The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。 Follow close behind them. 彼らのすぐ後ろに付いて行きなさい。 Tommy couldn't answer the last question. トミーは最後の問題に答えられなかった。 The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 I will try to sleep again later. 後で、また寝てみようと思います。 He has a lot of money saved for his old age. 彼は老後のために大金を貯えている。 We are trying to clarify your future procurement requirements. お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。 Who'll take over Cynthia's job when she retires? シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 I will call you tomorrow afternoon. 明日の午後あなたに電話しましょう。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 I am about to take my last voyage, a great leap in the dark. 私は今まさに最後の旅路につき、暗黒へと一大飛躍しようとしている。 After lunch we have two more classes. 昼食後また授業が2時間ある。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 The lamp was swinging back and forth. ランプが前後にゆれていた。 Mailing, complete. After is up to you, postman! 投函完了、と。後は頼んだぞ、ポストマンよ。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 I'm adding the finishing touches now. 今最後の仕上げをするところです。 I'll phone you later. 後でお電話いたします。 Now that we've got off the mark, we must get through this work. スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。 We hid behind a bush so that no one would see us. 私達は見つからないように茂みの後ろに隠れた。 Tom and I went to the same high school. He was two years below me. トムは高校の後輩です。 After he left, she started feeling uneasy. 彼が去った後、彼女は不安に感じ始めた。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 Later, in high school, I would take chemistry the way I took vitamin pills. 後に、高校生になると、僕はビタミン剤を常用するように化学を「摂取した」 Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 He sighed with regret. 彼は後悔のため息をついた。 I do not think it will rain this afternoon. 今日の午後は雨が降らないように思う。 As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. 例によって、彼女は午後の会議に遅れて来た。 Let's try to settle our differences once and for all. これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 Study harder from now on. 今後はもっと一生懸命勉強しなさい。 He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. 彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。 In ten years our town will change a lot. 10年後には私たちの町も大いに変わるだろう。 He took over the business from his father. 彼は父親の後を継いだ。 He told me not to look behind. 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 After his parents' death he was brought up by his aunt. 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 I want to be quiet after a day's hard work. 一日せっせと働いた後は静かに休んでいたい。 Call me once you've arrived. ついた後電話をくれ。 As a young man, he did not know that he was to become famous later on. 若い頃、彼は後に有名になる運命にあるとは知らなかった。 When was the last time we met? 最後に会ったのはいつだったっけ? She seemed surprised to hear her name called from behind. 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。