Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She plays tennis after school every day. 彼女は毎日放課後テニスをします。 I went to bed after eating. 飯の後、俺は寝床についた。 After I had done my homework, I went to bed. 宿題を終えた後で私は寝た。 We have exams right after summer vacation. 夏休みの直後に試験です。 Don't interrupt me but hear me out, please. さえぎらないで私の話を最後まで聞いてください。 I'll be there at five p.m. そちらには午後五時に到着します。 This is the park where we said our last goodbye. ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 I felt bad about picking on him. 私は彼をいじめたことを後悔した。 Ken is busy this afternoon. ケンはきょうの午後忙しい。 I was busy packing, because I was leaving for France in two days. 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。 The rest is left to you! 後は任せた! It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 I regret that I did not work harder. もっと勉強しなかったことを後悔している。 We recoiled from the enemy's offensive. われわれは敵の攻勢に後退した。 "Don't scare me", she screamed as he came up behind her. 「びっくりさせないでよ」と彼女は彼が背後に近づいた時言った。 After school we play baseball with our classmates. 放課後私達は級友と野球をする。 Please read after me. 私の後について読みなさい。 The orange left a strange taste in my mouth. そのオレンジは後味が変だった。 I'm immediately behind her. 私は彼女のすぐ後ろだ。 I'll help my mother wash the dishes after supper. 私は母が夕食後皿を洗うのを手伝おう。 She will be coming to see me this afternoon. 彼女は今日の午後私を訪ねてくることになっています。 My father is to arrive in Honolulu at 4:30 p.m. 父は午後4時30分にホノルルに着く事になっている。 She is what is called a baseball widow. 彼女はいわゆる野球後家だ。 I slept the whole afternoon away. 私は午後を寝て過ごした。 The last part of the legend was added later. 伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。 Tom regrets telling Mary his telephone number. トムはメアリーに電話番号を教えたことを後悔している。 He finished last but one. 彼は最後から二番目でゴールインした。 She left home after three days. 彼女は三日後に家を離れた。 He borrowed some money from his father as a last resort. 彼は、最後の手段として父にお金を借りた。 On a certain monday afternoon, a single horse carriage stopped in front of the hotel where I was staying. 或る月曜日の午後、一台の辻馬車が、私の泊っているホテルの前に駐まりました。 I saw her for the last time. 私はそれを最後に彼女に会わなくなった。 The show will be on the air at 7 p.m. そのショーは午後7時に放送される。 The horse rose on its hind legs. 馬が後ろ足で立った。 Get out, or you will be sorry. 外へでなさい、でないと後悔しますよ。 Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 Turn back, please. 後ろ向きになってください。 He hid behind the door. 彼はドアの後ろに隠れた。 The sacred ritual took place after being postponed twice. 二度の延期の後、その神聖な儀式は執り行われた。 My cousin is the second to the last person in the line. いとこは列の最後から2番目にいる。 More have repented speech than silence. だまっていたことよりもしゃべったことを後悔した人のほうが多い。 There is a library at the back of that tall building. あの高いビルの後ろに図書館があります。 I came down from the back to get a better look at the board. 後ろの席に座っていたんですが、もっと黒板が見やすい席が良かったので前に移動してきました。 Smile now, cry later! さぁ笑って、泣くのは後! Stay with me, ladies and gentlemen. みなさん最後まで御付き合いください。 It'll come right in the end. 最後にはうまく収まるだろう。 Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 The man behind them is playing the piano. その人たちの後ろにいる男性はピアノを弾いている。 After three months, he got used to the life in the town. 3ヶ月後、彼はその町での生活に慣れた。 I regret having fallen in love with a girl like her. 私は彼女のような女の子に恋してしまって後悔している。 The bank opens at 9 a.m. and closes at 3 p.m. その銀行は午前9時に開店し、午後3時に閉店する。 Tom usually sits in the back of the classroom. トムは大体教室の後ろの方に座っている。 A few days later, he came. 数日後、彼はやってきた。 In for a penny, in for a pound. 一度始めたことは、最後までやり通せ。 A few people clapped after his lecture. 彼の講演終了後、数人が拍手した。 Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once. 今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。 We'll resume the meeting after tea. 会議をお茶休憩の後再開する予定である。 A detailed report will be sent you by next mail. 詳しいことは後便で申しあげます。 When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 I watched the game from beginning to end. 僕はそのゲームを最初から最後まで見ていた。 What has become of him? 彼はその後どうなったのですか。 After that, Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt. その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。 You must be tired after such a long trip. 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 He regrets having wasted his time. 彼は時間を無駄にしたことを後悔している。 Everybody thinks that they are ready for their old age. 老後に備えようと誰でも考える。 Who did you visit yesterday afternoon? 昨日の午後誰を訪ねましたか。 I studied for more than two hours, and afterward I went to bed. 私は2時間以上勉強して、その後で寝た。 We leave for Karuizawa this afternoon. 今日の午後、私たちは軽井沢へ出発します。 She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin. 奴隷制が終ってから一世代後に、彼女は生まれました。道路を走る自動車もなければ、空を飛ぶ飛行機もなかった時代です。その時代、彼女のような人はふたつの理由から投票できなかった。女性だから。そして皮膚の色ゆえに。 He has a wealthy supporter behind him. 彼の背後には資産家が控えている。 It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 They finished the work after a week. 彼らは一週間後にその仕事を終えた。 I am not keen on anything that is after life. 私は死後のことには興味がない。 Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour. あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 I am going to see the doctor this afternoon. 今日の午後医者に診てもらう予定です。 By the way, are you free this afternoon? ところで、午後は空いてる? The actress fell backward over the stage. 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 The tax reform will not touch the banking industry. 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 She ended up a movie star. 彼女は最後に映画のスターになった。 You will soon regret your rash conduct. 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 After supper, he studies his lessons for three hours. 夕食後は3時間、学課の勉強をする。 Professor Goto directed my graduate work. 後藤教授が大学院の研究を指導してくださった。 Fifteen years have passed since we went there last. あそこへ最後に行った時から、もう15年もたったんだね。 She implored for mercy. 後生だから助けてくれと泣きついた。 This is the last game. これが最後の試合だ。 Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 Please follow me. 私の後に付いてきて下さい。 The best is behind. 最上のものは後から出てくる。 I am supposed to meet her at three this afternoon. 今日の午後3時に彼女と会う約束をしている。 Body temperature is highest in the afternoon. 体温は午後に最も高くなる。 I walked for two hours in the afternoon heat. 午後の暑い盛りに2時間歩いた。 I regret becoming a teacher. 私は教員になったことを後悔している。 I believe the honest will win in the long run. 正直者が最後には勝てると私は信じている。 You'll have to study harder from now on. あなたは今後もっと懸命に勉強しなければならないだろう。 I hope that you will continue to favor us with your support. 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 I didn't remember his name until afterward. 彼の名前を後になってやっと思い出した。 Please come here between two and three this afternoon. 今日の午後の2時から3時の間にここに来て下さい。 The hero died at the end of the book. 主人公は、本の最後で死んだ。 I can assure you that honesty pays in the long run. 大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。