Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| Please come again two weeks from today. | 2週間後に来てください。 | |
| You should rest after exercise. | 運動の後は休みをとるべきだ。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| We have a new puppy. He is about 12 weeks old. | 新しく小犬を飼いました。生後3ヶ月です。 | |
| He who laughs last, laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| After we walked for a while, we arrived at the lake. | 私たちはしばらく歩いた後、湖に出た。 | |
| He raised his heel against me. | 後ろ足で砂をかけるようなことをした。 | |
| First, we decide on what needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| The ship set sail only to sink two days later. | その船は出帆して2日後に沈没した。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| After completing the homework, I reflected on something I had read in Truman's. | 宿題を終えた後、私はトルーマンの本の中で読んだある事柄について考えた。 | |
| I'd like to see you this afternoon. | 今日の午後お会いしたいのですが。 | |
| He withdrew the last dollar of his saving. | 彼は預金の最後の1ドルまでおろしてしまった。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| In the alphabet, B comes after A. | アルファベットでBはAの後にくる。 | |
| We watched TV after lunch. | 私たちは昼食後テレビを見た。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| Let's go tomorrow afternoon. | 明日の午後に行きましょう。 | |
| He's given to going overboard every time he gets a new idea. | 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 | |
| The principal came in after the teacher. | 校長が先生の後ろから入ってきた。 | |
| It'll come right in the end. | 最後にはうまく収まるだろう。 | |
| In the future, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored. | 一世紀半混乱が続いた後に、やっと国王の権威が回復された。 | |
| We were arguing on different planes to the last. | 最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。 | |
| The company president's welcome was so long that we were squeezed for time in the second half of the ceremony. | 社長の挨拶が長くて式の後半が押せ押せになってしまった。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| She regretted that she had not followed his advice. | 彼女は彼の忠告をきかなかったことを後悔した。 | |
| You walk on and I will catch up with you later. | そのまま歩き続けて下さい。私は後で追いつきます。 | |
| I have some free time in the afternoon. | 午後なら少し暇があります。 | |
| Read through the article. | その記事を最後まで読みなさい。 | |
| The weather will change for the worse this afternoon. | 午後から天気は下り坂です。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| He was the only recourse for his family after his father's death. | 父の死後、彼は家族にとって唯一の頼りであった。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| Shall I call you up later? | 後で電話をかけましょうか。 | |
| We hid behind a bush so that no one would see us. | 私達は見つからないように茂みの後ろに隠れた。 | |
| When he got to the station, the train had already left. | 彼が駅へ着いたら汽車は出た後だった。 | |
| By the way, are you free this afternoon? | ところで今日の午後はお暇ですか。 | |
| After the conflict there were many dead on both sides. | その争いの後、双方に多数の死者が出た。 | |
| I'll have to take over my father's business in the future. | 私は将来父の仕事の後を継がなければならないだろう。 | |
| I'm adding the finishing touches now. | 今最後の仕上げをするところです。 | |
| Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down. | たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。 | |
| The train leaves at 2:30 p.m. | 列車は午後2時半に出る。 | |
| After some hesitation, he laid the book on the desk. | しばらくためらった後で、彼は本を机の上に置いた。 | |
| That is somewhat explained at the end. | あれは最後にいくらか説明されたものだ。 | |
| I regret not having studied harder at school. | 私は学校でもっと一生懸命に勉強しなかったことを後悔している。 | |
| After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home. | 列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。 | |
| You must get this homework finished by the day after tomorrow. | 君はこの宿題を明後日までに終わらせてしまわなければならない。 | |
| I'll see you later. | それでは後ほどうかがいます。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| Japan has enjoyed prosperity since the war. | 日本は戦後繁栄を享受している。 | |
| It was after four years that the war came to an end. | 戦争が終わったのは4年後のことでした。 | |
| You've come up in the world since the last time I saw you. | 僕が最後に君にあって以来君は出世したね。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| Take this medicine after each meal. | この薬を毎食後飲みなさい。 | |
| It will be all the same a hundred years hence. | 百年後にはみな同じになる。 | |
| The argument ended in a fight. | 論議は最後に喧嘩になった。 | |
| Short pleasure, long repentance. | 喜びは短く、後悔は長し。 | |
| He came tumbling after. | 彼はよろめきながら後からついてきた。 | |
| Do you have anything to do after that? | その後何か用事はありますか。 | |
| Let's meet in the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. | 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I went for a walk after breakfast. | 朝食の後、私は散歩に出かけた。 | |
| You never can tell what is going to happen. | 今後何が起こるか分からない。 | |
| She always clears the table after a meal. | 彼女はいつも食事の後片付けをする。 | |
| She was never free from pain after that. | 彼女は、その後痛みがなくなることがなかった。 | |
| After his wife died, he lived for quite a few more years. | 彼は妻の死後、何年も生きながらえていた。 | |
| I spent the afternoon painting a picture. | 私は午後は絵を描いて過ごした。 | |
| Bring an umbrella because it is expected to rain this afternoon. | 今日は午後から雨が降るので傘を持って行きなさい。 | |
| We'll resume the meeting after tea. | 会議をお茶休憩の後再開する予定である。 | |
| Thereafter, he was gradually promoted until he became company president. | 彼はその後、累進して社長にまで進んだ。 | |
| He stood behind his mother. | その子は母親の後ろに立っていた。 | |
| A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too. | 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 | |
| I'll call you back later. | 後でまた電話するよ。 | |
| Our company supports several cultural events. | 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. | 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 | |
| The pigeon and the ostrich are both birds; the one can fly and the other cannot. | ハトもダチョウも共に鳥だが、前者は飛べるし、後者は飛べない。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| After I talked with my teacher, I decided to work hard. | 先生と話をした後、私は一生懸命勉強することに決めた。 | |
| It is ten years since I saw her last. | 彼が彼女に最後に会ってから十年になります。 | |
| He regretted having borrowed that book from her. | 彼は彼女から本を借りたことを後悔した。 | |
| He was in the habit of taking a walk after supper. | 彼は夕食後、散歩するのが習慣だった。 | |
| I feel hungry after a long walk. | 長い散歩の後で空腹を感じる。 | |
| After I pick some blueberries, I make a tart. | ブルーベリーをとった後、タルトを作る。 | |
| John asked Mary whether she would like to go shopping in the afternoon. | ジョンはメアリーに午後買い物に行きたいかどうか尋ねた。 | |
| Tom was happy to be home after being away for so long. | 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 | |
| Hello. Is this the Gotos' residence? | もしもし、後藤さんのお宅ですか。 | |
| The kid drew back from the frog when it moved. | その子は、カエルが、動いたのを見て後ずさりをした。 | |
| You will succeed in the end. | 最後は成功します。 | |
| We went in after the guide. | 私たちは案内人の後から中へ入った。 | |