Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。
It will be fine this afternoon.
今日の午後には晴れるでしょう。
At this time I can't go back.
今となっては後戻りは出来ない。
May I come see you this afternoon?
今日の午後お伺いしてもよろしいですか。
She came back an hour later.
彼女は1時間後に帰ってきた。
Her diaries formed the basis of the book she later wrote.
日記が彼女が後に書いた本の基盤となった。
I'll call you up again in an hour.
1時間後にまたお電話します。
We watched TV after lunch.
私たちは昼食後テレビを見た。
But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening.
しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。
Hello. Is this the Gotos' residence?
もしもし、後藤さんのお宅ですか。
We watched the sun setting behind the mountains.
我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。
After a lot of problems she managed to learn to drive a car.
多くの困難の後、何とか彼女は車を運転できるようになった。
I hope everything will turn out well in the end.
最後には全て旨く行く事を願っている。
After her husband's death, she brought up the two children all by herself.
夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。
What has become of him?
彼はその後どうなったのですか。
His wife is worn out after looking after the children.
彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
Girls begin puberty around the ages of ten to eleven, and boys around the ages of eleven to twelve.
女子は10~11歳前後、男子は11~12歳前後で思春期を迎える。
I'll phone you later.
後でお電話いたします。
She started doing her homework right after dinner.
彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。
That party was held under the auspices of the Foreign Ministry.
その会は外務省の後援で開かれた。
Six months later we were married.
6ヶ月後私たちは結婚した。
The stable is right behind the farm house.
農家のちょうど後ろに馬小屋がある。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government