Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I played tennis after I studied. | 私は勉強した後でテニスをした。 | |
| She held on to it for dear life. | 彼女はそれを後生大事にとっておいた。 | |
| The Diet session convened at 2pm. | 国会は午後2時に開催された。 | |
| In a hundred meter dash she started last but soon caught up with the others. | 彼女は100メートル競争でスタートしたのは最後だったが、すぐ他の人に追いついた。 | |
| Years later, Europeans established colonies in the coastal areas. | 数年後、ヨーロッパ人たちは沿岸の植民地に住み着いた。 | |
| I wish I had studied English harder when I was young. | 若いときもっと一生懸命英語を勉強しておけばよかったと後悔している。 | |
| Shall I call you up later? | 後ほどお電話しましょうか。 | |
| An afternoon appointment is more convenient for me. | 診察は午後の方がありがたいのですが。 | |
| I'll be absent from home in the afternoon. | 午後は家を留守にします。 | |
| I'll phone you later. | 後でお電話いたします。 | |
| I regret that I wasted the money. | そのお金を浪費した事を後悔している。 | |
| It said that people could not play football in the future and that anyone who broke this law would be sent to prison. | その法律には今後フットボールをしてはならず、そしてこの法律を破ったものはだれであれ投獄されると書かれていました。 | |
| Have you given up smoking for good and all? | 今後も永久にタバコをやめたのですか。 | |
| The rest is left to you! | 後は任せた! | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| He resumed his work after a short break. | 彼は短い休息の後、仕事を再開した。 | |
| A year after saying those words, she succumbed to the illness she had been fighting. | そう言った1年後に彼女は闘病生活の末他界。 | |
| One more person will be joining us later. | 後から一人きます。 | |
| Brush your teeth clean after each meal. | 食後に歯をみがきなさい。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| He is my junior by three years. | 彼は私より3年後輩です。 | |
| Not to advance is to go back. | 前進しないことは後退につながる。 | |
| I want quick action subsequent to the decision. | 決定の後すみやかに実行に移して欲しい。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 彼の飛行機は午後2時に香港へ向けて出発します。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott. | マーケティング分科会の実際のミーティングは、1999年1月27日の午後、カリフォルニア州サンフランシスコ・エアポートマリオットで行います。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| He acted behind the manager's back. | 支配人の背後で暗躍した。 | |
| In ten years our town will change a lot. | 10年後には私たちの町も大いに変わるだろう。 | |
| He repented having betrayed his country to the enemy. | 彼は敵に国を売ったことを後悔した。 | |
| He took to fishing after retirement. | 彼は退職後つりにこり始めた。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. | ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 | |
| I do beseech you, hear me through. | お願いいたします、最後までお聞きください。 | |
| The girl shrank back in fear. | 少女は恐怖で後ずさった。 | |
| I make it a practice to help my brother with his homework after supper. | 私は夕食後、弟の宿題を手伝ってやることにきめている。 | |
| He will come this afternoon. | 彼は午後には来るでしょう。 | |
| He will play tennis with his friends. | 彼は今日の午後もテニスをするだろう。 | |
| What do you usually do after dinner? | いつも夕食の後何をします? | |
| Brush your teeth after each meal. | 食後に歯をみがきなさい。 | |
| She expects him to show up on Saturday afternoon. | 彼女は彼が土曜の午後姿をみせるのを期待している。 | |
| Children are playing at the back of the house. | 子供たちは家の後ろで遊んでいる。 | |
| Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. | 注意して聞かないと、後で困りますよ。 | |
| She felt regret for having been rude to him. | 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 | |
| I'd like to see you this afternoon. | 今日の午後お会いしたいのですが。 | |
| You need not wash the dishes after meals. | あなたは食後に皿を洗う必要はありません。 | |
| Tom regrets telling Mary his telephone number. | トムはメアリーに電話番号を教えたことを後悔している。 | |
| Bring your essay to me this afternoon. | 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 | |
| Would you like to go to the zoo this afternoon? | あなたは今日の午後、動物園に行きたいですか。 | |
| I have quite a little work to do this afternoon. | 今日の午後しなくてはならない仕事がたくさんある。 | |
| Tom usually sits in the back of the classroom. | トムは大体教室の後ろの方に座っている。 | |
| Perhaps it will rain in the afternoon. | たぶん午後は雨が降るだろう。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| You may as well do the task now as put it off. | その仕事は後に延ばすより今したほうがいい。 | |
| It will be done a week from today, that is, on May 3. | それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。 | |
| By the way, have you heard from her since then? | ところで、その後彼女から便りがありましたか。 | |
| I was asleep from one to four this afternoon. | 今日の午後は1時から4時まで眠ってました。 | |
| I cannot dispense with coffee after meals. | 食後私はコーヒーなしではいけない。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| We were arguing on different planes to the last. | 最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。 | |
| Please shut the door behind you. | 後ろのドアを閉めてください。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学と工学に大いに進歩した。 | |
| She told me his name after he had left. | 彼女は彼が出ていった後で彼の名前を私に教えてくれた。 | |
| After dinner, I did my homework. | 私は夕食後に宿題をやった。 | |
| This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. | これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 | |
| All the way to the end, "Tom and Mary" was a hopeless and depressing story. | 『トムとメアリー』は最後まで救いのない暗い話だった。 | |
| She'll be up and around this afternoon. | 今日の午後には起きて歩けることでしょう。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| Let's make it Monday afternoon. | では、月曜日の午後にお会いしましょう。 | |
| He came to meet me yesterday afternoon. | 彼は昨日の午後私に会いに来た。 | |
| They are going to play baseball after school. | 彼らは放課後野球をするつもりです。 | |
| Don't wanna regret. | 後悔したくない。 | |
| Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born. | 戦後まもなく父は新しい家を買ったが、そこで私は生まれた。 | |
| Lucy would often play the piano after dinner. | ルーシーは夕食後によくピアノを弾いていた。 | |
| Who'll be taking over from Cynthia when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| The conference is to be held in Tokyo the day after tomorrow. | 会議は明後日東京で開かれる予定です。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| I got a leg cramp after using the leg press. | 私はレッグプレス使った後脚がつった。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| I'm going to go to the doctor this afternoon. | きょうの午後医者へ行く予定にしている。 | |
| Are you busy on Sunday afternoon? | 日曜の午後は忙しいですか。 | |
| I've never done the kind of thing people would talk about behind my back. | 後ろ指を指されるようなことなど、決してしていないよ。 | |
| It's eight o'clock at night. | 午後八時です。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| If it doesn't get better after two weeks, you definitely must get a medical exam. | 二週間後に治らなければ、確実に診察を受けないといけません。 | |
| I caught sight of George on my way home this afternoon. | 私は今日の午後、家に帰る途中でジョージを見かけた。 | |
| He regrets having been lazy. | 彼は怠惰であったことを後悔している。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| We should take the necessary steps before it's too late. | 手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。 | |
| He came to take a walk every morning after rehabilitation. | 彼はリハビリの後、毎朝散歩するようになりました。 | |
| It's been ten years since I last saw her. | 私が彼女に最後にであってから10年になります。 | |
| Please continue your favors towards us. | 今後ともよろしくお願いいたします。 | |
| We are to meet again at the park tomorrow afternoon. | 私達は明日の午後また公園で会う事になっている。 | |
| After lunch we have two more classes. | 昼食後また授業が2時間ある。 | |
| First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| The girl with whom he fell in love left him after a few months. | 彼が恋に落ちたその女の子は数ヶ月後、彼のもとを去った。 | |
| I'll be seeing Mary this afternoon. | 私は今日の午後メアリーと会うことになるでしょう。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| I have nothing to do this afternoon. | 私は今日の午後何もすることがない。 | |