Soon the plane begins to move, and then it takes off.
間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。
He had no qualms in doing so.
彼はそうする事に後ろめたさを感じなかった。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
There is a library at the back of that tall building.
あの高いビルの後ろに図書館があります。
After some hesitation, he laid the book on the desk.
しばらくためらった後で、彼は本を机の上に置いた。
She has remained abroad ever since.
彼女はその後ずっと外国にいる。
Of the two stories, the latter story is better.
2つの物語のうち、後の方が良い。
The train leaves at 2:30 p.m.
列車は午後2時半に出る。
Now I'll add the finishing touch.
今、最後の仕上げをするところです。
The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive.
我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。
She may realize later on what I meant.
彼女は後で私の真意に気づくでしょう。
I heard my name called from behind.
後ろから私の名前が呼ばれるのを聞いた。
The play begins at 2 p.m.
試合開始は午後2時。
You may come at any time tomorrow afternoon.
明日の午後ならいつでもおいでください。
After reading his books I feel I can construct a house.
彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。
He regretted that he had put off going to the doctor.
彼は医者に行くことを延期していたことを後悔した。
After my husband's death I walked around like a zombie.
夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。
She will write a letter after school.
彼女は放課後手紙を書くつもりです。
I was locked out! There's got to be something fishy going on.
俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。
Many support the former alternative, but I prefer the latter.
前者の選択肢を支持している人が多いが、私は後者のほうが好きだ。
Japan is still struggling to emerge from recession.
日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。
I'll lend you money, but mind you, this is the last time.
その金は貸して上げるが、いいかい、これが最後だよ。
Having finished the work, I went to the coffee shop for a rest.
私は仕事を終えた後、一休みするため喫茶店へ行った。
I wonder if he enjoyed the last match.
彼は最後の試合をエンジョイしたんだろうか。
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.
トムは高校の後輩です。
He remained faithful to the last.
彼は最後まで忠実であった。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.