Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |