Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't obey that man. あの男の言うことに従ってはいけない。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 Through obedience learn to command. 服従することによって命令することを学べ。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 We obeyed the rules. 我々はその規則に従った。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 He is in business. 彼は商業に従事している。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事しております。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 There are people who engage in volunteer work. ボランティアの仕事に従事する者もいる。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 You must act under the leadership of your supervisor. 監督に従って行動しなくてはいけない。 He listened to my opinion. 彼は私の意見に従った。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 Follow me. 私に従ってきなさい。 The commanding officer marched, with soldiers following behind. 隊長は兵士たちを従えて行進した。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 We should conform to the customs of society. 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. 彼は生物研究所に10年近く従事している。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 We were obliged to obey the rule. 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 We should obey the law. 法律には、従うべきだ。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 I'll act on your advice. 君の忠告に従って行動します。 He was engaged in medical research. 彼は医学の研究に従事していた。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 The players must abide by the rules. 選手は規則に従わなくてはならない。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 You must keep to the regulations. 規則に従わなければなりませんよ。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 He needs to follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 We should obey the rules. 私たちは規則に従うべきだ。 Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 You have only to follow him. 君は彼に従ってさえいればいい。 To hear is to obey. きくことは従うことである。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 I suggested that he follow my advice. 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 I forced him into complying with my wish. 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 They are supposed to obey the orders. 彼らは命令に従う事になっている。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 Keep to these instructions carefully. 注意深くこれらの指示に従いなさい。 I was forced to submit to my fate. 私は運命に服従せざるを得なかった。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? There is nothing for me to do except to obey the order. 指示に従わざるを得ない。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 The doctors are engaged in cancer research. その医者はたちはガン研究に従事している。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを否定した。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 At that time she was engaged in operating a tractor. その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 We should always act in obedience to the law. 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。