Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |