Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |