Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |