Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |