Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |