Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You have to abide by the laws. あなたは法に従わなくてはならない。 His cousin, whose name I forget, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 We should obey the law. 法律には、従うべきだ。 He is engaged in business. 彼は事務に従事している。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 We did so after an old custom. 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 We should obey the traffic rules. 交通規制には従わないといけない。 All that you have to do is to follow his advice. 君は彼の助言に従いさえすればよい。 I should've listened to what my mother said. 母の言葉に従っておくべきだった。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 General Motors laid off 76,000 of its workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 He is engaged in developing new materials. 彼は新素材の開発に従事している。 A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 Bill was adamant that she should obey him. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 The law of a country must be followed. 国の法律に従わなければならない。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 Children are subject to their parents' rules. 子供は親に従属している。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 There was no option but to obey. 従うよりしかたなかった。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 When he was in the military, he conformed to the strict army rules. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 You don't have to obey such a law. そんな法に従わなくてもよい。 There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 According to his advice, I decided it. 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 The doctors are engaged in cancer research. その医者はたちはガン研究に従事している。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 You must act under the leadership of your supervisor. 監督に従って行動しなくてはいけない。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 He was engaged in medical research. 彼は医学の研究に従事していた。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 Everybody must be subject to law. すべての人は法律に従わねばならない。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 You should follow your teacher's advice. 君は先生の指示に従うべきだ。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 At that time she was engaged in operating a tractor. その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 We are engaged in a difficult task. 私達は難しい仕事に従事している。 It is our duty to obey the law. 法律に従うのは我々の義務だ。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 You should follow the doctor's advice. 君は医者の忠告に従うべきだ。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 We should always act in obedience to the law. 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。