Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |