Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 You had best follow the doctor's advice. 医者の忠告に従うのが一番だ。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 You had better take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 You must act according to your principles. あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 He is in business. 彼は商業に従事している。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 Everybody is bound to obey the laws. すべての人は法律に従うべきである。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 You should obey the traffic rules. 交通規制に従うべきだ。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 Animals act according to their instincts. 動物は本能に従って行動する。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 You should follow the doctor's advice. 君は医者の忠告に従うべきだ。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 Children should obey their parents. 子たる者すべからく親の命に従うべし。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 He was arrested as an accessory to the robbery. 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 They didn't obey their parents. 彼らは両親に従わなかった。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 There are people who engage in volunteer work. ボランティアの仕事に従事する者もいる。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 He finally bent to my wishes. 彼はついに私の要望に従った。 There were no laws for people to abide by. 人々が従うべき法律は全くなかった。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 When he was in the military, he conformed to the strict army rules. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 No man can serve two masters. 人は二人の主人に従うことはできない。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 I refuse to obey you any longer. これ以上あなたに服従するのはお断りする。 There was no option but to obey. 従うよりしかたなかった。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 There was nothing for it but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 We should conform to the customs of society. 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 I wish I had followed the doctor's advice. 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 You were wise not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 She was engaged in some interesting work when I arrived. 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 You must act under the leadership of your supervisor. 監督に従って行動しなくてはいけない。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 Please don't follow this advice. このアドバイスには従わないでください。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 We should obey the law. 法律には、従うべきだ。 You must act in accordance with the rules. 君は規則に従って行動しなければならない。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 Children are to obey their parents. 子供は両親に従うべきだ。 He is engaged in teaching. 彼は教育に従事している。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 We are bound to obey the law. 我々は法律に従う義務がある。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 I borrowed 1,000 yen from my cousin. 私は従弟から1000円借りた。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 I regret not having taken his advice. 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。