Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |