Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 We had to obey the foreign law. 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 We should obey the traffic rules. 交通規則に従わなければならない。 He was engaged in medical research. 彼は医学の研究に従事していた。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 All that you have to do is to follow his advice. 君は彼の助言に従いさえすればよい。 We are engaged in a difficult task. 私達は難しい仕事に従事している。 Before you give orders, you must learn to obey. 命令する前に服従することを学ばねばならない。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 He is engaged in developing new materials. 彼は新素材の開発に従事している。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 Two thirds of the employees of this company are engineers. この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 Everybody is bound to obey the laws. すべての人は法律に従うべきである。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 To obey the laws is everyone's duty. 法律に従うことは皆の義務だ。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 They acted according to my advice. 彼らは私の忠告に従って行動した。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 Children should obey their parents. 子たる者すべからく親の命に従うべし。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 We did so after an old custom. 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 There is no need to take his advice if you don't want to. 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 We should obey the law. 法律には、従うべきだ。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 All you have to do is follow his advice. 君は彼の助言に従えさえすればよい。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 To hear is to obey. きくことは従うことである。 You should live up to your principles. 君は自分の主義に従って行動すべきである。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 He was arrested as an accessory to the robbery. 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 You had better act upon his advice. 彼の助言に従って行動すべきだ。 You are supposed to obey the law. 君は法律に従わなければならない。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 He is working in AIDS research. 彼はエイズの研究に従事している。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 She had the wisdom to follow the custom. 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 This agreement is binding on all of us. この契約には我々すべてが従わねばならない。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. The police hunted for an accessory. 警察は従犯者を探した。 Follow me. 私に従ってきなさい。 Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 The doctors are engaged in cancer research. その医者はたちはガン研究に従事している。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 You may as well follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 He was subjected to strict military discipline while in the service. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 You don't have to obey such a law. そんな法に従わなくてもよい。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。