Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |