Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |