Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |