Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |