Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 He was subjected to strict military discipline while in the service. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 You should follow your teacher's advice. 君は先生の指示に従うべきだ。 There is nothing for it but to obey. 従うよりほかしかたない。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 They subjugate the meek. 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 You must keep to the regulations. 規則に従わなければなりませんよ。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 He finally met my demands. 彼はついに私の要望に従った。 You should follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 All that you have to do is to follow his advice. 君は彼の助言に従いさえすればよい。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 You must act according to your principles. あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 The king subjected all the tribes to his rule. 王はすべての種族を服従させた。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 He told me to go home and I obeyed him. 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 He would not follow my advice. 彼は私の忠告に従おうとはしない。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 I can't bend him to my will. 私は彼を私の意志に従わせることができない。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 Don't obey him. あの男の言うことに従ってはいけない。 We had to obey the foreign law. 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 They had to submit to the superior force of the enemy. 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 We should obey our parents. 親の言うことには従うべきです。 We must conform to the rules. 私達は規則には従わなければならない。 We should obey the law. 法律には、従うべきだ。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 Bill was adamant that she should obey him. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 We are engaged in a difficult task. 私達は難しい仕事に従事している。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 He is working in AIDS research. 彼はエイズの研究に従事している。 He is engaged in the study of energy. 彼はエネルギーの研究に従事している。 I should've listened to what my mother said. 母の言葉に従っておくべきだった。 We obeyed the rules. 我々はその規則に従った。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 The child followeth the womb. 子供は子宮に従う。 According to his advice, I decided it. 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 You must act under the leadership of your supervisor. 監督に従って行動しなくてはいけない。 Why didn't you follow my advice? どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。