Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |