Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |