Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |