Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. | 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |