Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |