Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |