Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He yielded to my advice. 彼は私の忠告に従った。 I suggested that he follow my advice. 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 He was subjected to strict military discipline while in the service. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 Obey thyself. 君自身に従え。 You should follow your doctor's advice. あなたは医者の忠告に従うべきだ。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 He is engaged in developing new materials. 彼は新素材の開発に従事している。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 You must learn to obey instructions. 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 We obeyed the rules. 我々はその規則に従った。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 I regret not having taken his advice. 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 He listened to my opinion. 彼は私の意見に従った。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 We must conform to the rules. 私達は規則には従わなければならない。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 You had better act upon his advice. 彼の助言に従って行動すべきだ。 You did well not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 The law of a country must be followed. 国の法律に従わなければならない。 He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事している。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 He departed from the old custom. 彼は従来の習慣と違ったことをした。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 Keep to these instructions carefully. 注意深くこれらの指示に従いなさい。 I think I will occupy myself in my father's business. 私は父の仕事に従事するつもりである。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 Instinct is often a poor guide. 本能に従うと道を誤ることが多い。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 He is in business. 彼は商業に従事している。 Accepting the other's norms is submitting to the other's power. あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 She had the wisdom to follow the custom. 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 There was nothing for it but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 You are to obey your parents. 両親には従わねばなりません。 Follow me. 私に従ってきなさい。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 There are people who engage in volunteer work. ボランティアの仕事に従事する者もいる。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 If he had taken my advice then, he would be a rich man now. あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 We should always act in obedience to the law. 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 It is necessary that he follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 You should follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。