Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を求めた。 It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 There is no need to take his advice if you don't want to. 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 We should obey the traffic rules. 交通規制には従わないといけない。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 He finally bent to my wishes. 彼はついに私の要望に従った。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 Everybody must be subject to law. すべての人は法律に従わねばならない。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 He is engaged in the study of energy. 彼はエネルギーの研究に従事している。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事しております。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 Children are subject to their parents' rules. 子供は親に従属している。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 He was engaged in biological research. 彼は生物学の研究に従事していた。 Everybody is bound to obey the laws. すべての人は法律に従うべきである。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! We should obey the law. 法律には、従うべきだ。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 We are bound to obey the law. 我々は法律に従う義務がある。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 He was engaged in medical research. 彼は医学の研究に従事していた。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 We should obey our parents. 親の言うことには従うべきです。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 I regret not having taken his advice. 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 Children are to obey their parents. 子供は両親に従うべきだ。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 You have to abide by the laws. あなたは法に従わなくてはならない。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 Through obedience learn to command. 服従することによって命令することを学べ。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 I'll act on your advice. 君の忠告に従って行動します。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 He is in business. 彼は商業に従事している。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 You did well not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 They acted according to my advice. 彼らは私の忠告に従って行動した。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 He needs to follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。