Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |