Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 It is sensible of you to follow her advice. 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 Instinct is often a poor guide. 本能に従うと道を誤ることが多い。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 No man can serve two masters. 人は二人の主人に従うことはできない。 I should've listened to what my mother said. 母の言葉に従っておくべきだった。 Don't obey him. あの男の言うことに従ってはいけない。 I'll act on your advice. 君の忠告に従って行動します。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. 試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 We should obey the rules. 私たちは規則に従うべきだ。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 You should obey the traffic rules. 交通規制に従うべきだ。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 You must act according to your principles. あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 He acted on my advice. 彼は私の助言に従って行動した。 Please follow the nurse's directions. 看護婦の指示に従ってください。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 We should obey the law no matter what happens. 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 The police hunted for an accessory. 警察は従犯者を探した。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 Books must follow sciences, and not sciences books. 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 It was wise for you not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 There is nothing for it but to obey. 従うよりほかしかたない。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? Children should obey their elders, mind you. 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 The king subjected all the tribes to his rule. 王はすべての種族を服従させた。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 There were no laws for people to abide by. 人々が従うべき法律は全くなかった。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 Tell me whose advice to follow. 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 You don't have to obey such a law. そんな法に従わなくてもよい。 If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 Animals act according to their instincts. 動物は本能に従って行動する。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 I regret not having taken his advice. 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 You should follow your doctor's advice. あなたは医者の忠告に従うべきだ。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 We should obey the traffic rules. 交通規制に従わなければならない。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 I acted upon what I believed. 信ずるところに従って行動した。 He went out for a walk, with his dog following behind. 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 You need to take your mother's advice. 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 At that time she was engaged in operating a tractor. その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。