Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 We did so after an old custom. 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 I just followed convention. 私はただ因習に従ったまでだ。 Bill did not say that she should obey him no matter what. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 Please follow the nurse's directions. 看護婦の指示に従ってください。 The players must abide by the rules. 選手は規則に従わなくてはならない。 There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 They submitted to their leader's order. 彼らはリーダーの命令に服従した。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 Why didn't you follow my advice? どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 General Motors laid off 76,000 of its workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事している。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 They are supposed to obey the orders. 彼らは命令に従う事になっている。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 You should follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 They followed their leader blindly. 彼らは盲目的に指導者に従った。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 There is nothing for it but to obey. 従うよりほかしかたない。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 According to his advice, I decided it. 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 There are people who engage in volunteer work. ボランティアの仕事に従事する者もいる。 His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 You must act according to your principles. あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 He listened to my opinion. 彼は私の意見に従った。 Instinct is often a poor guide. 本能に従うと道を誤ることが多い。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 He went out for a walk, with his dog following behind. 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 You have to obey your parents. 君は両親に従わなければならない。 His cousin, whose name I forget, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 Before you give orders, you must learn to obey. 命令する前に服従することを学ばねばならない。 He told me to go home and I obeyed him. 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 I refuse to obey you any longer. これ以上あなたに服従するのはお断りする。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 We should always act in obedience to the law. 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 Don't obey him. あの男の言うことに従ってはいけない。 The police hunted for an accessory. 警察は従犯者を探した。 He was wise enough to take her advice. 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 They didn't obey their parents. 彼らは両親に従わなかった。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 We had to obey the foreign law. 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 Children are to obey their parents. 子供は両親に従うべきだ。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。