Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| He engaged in agriculture. | 彼は農業に従事している。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |