Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |