Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |