Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |