Some soldiers were reluctant to obey the commands.
その命令に嫌々従う兵もいた。
There was no option but to obey.
服従するよりほかしかたがなかった。
Everything is subject to the laws of nature.
あらゆる物は自然の法則に従う。
I managed to bring him around to my way of thinking.
彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。
I refuse to obey you any longer.
これ以上あなたに服従するのはお断りする。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
No man can serve two masters.
人は二人の主人に従うことはできない。
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
Accepting the other's norms is submitting to the other's power.
あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。
The law of a country must be followed.
国の法律に従わなければならない。
In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.
会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
The scientist is working on atomic energy.
その科学者は原子力の仕事に従事している。
It is our duty to obey the law.
法律に従うのは我々の義務だ。
She is engaged in social work.
彼女は社会福祉事業に従事している。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
He would not follow my advice.
彼は私の忠告に従おうとはしない。
He was determined, and we couldn't bend him.
彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。
Please follow the treatment given by the hospital.
病院の指示に従ってください。
He finally fulfilled my request.
彼はついに私の要望に従った。
Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
He has been engaged in the study of biology for nearly ten years.
彼は生物研究所に10年近く従事している。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
Take my advice!
私の忠告に従いなさい。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
They followed their leader blindly.
彼らは盲目的に指導者に従った。
I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old.
私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。
This firm has a hundred employees.
この会社には従業員が100人いる。
We were obliged to obey the rule.
私達は、そのルールに従わざるを得なかった。
I think I will occupy myself in my father's business.
私は父の仕事に従事するつもりである。
We are engaged in a difficult task.
我々は困難な仕事に従事している。
A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.
青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
I regret not having taken my doctor's advice.
私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
I'm just following orders.
私は指示に従っているだけです。
All answers must be written according to the instructions.
解答はすべて指示に従って書かねばならない。
There is no need to take his advice if you don't want to.
彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
He was engaged in biological research.
彼は生物学の研究に従事していた。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
I did not yield to such a rule.
私はそのような規則に従わなかった。
I will act on your advice.
私はあなたの助言に従って行動するつもりです。
You are to obey your parents.
両親には従わねばなりません。
My father has been engaged in foreign trade for many years.
私の父は長年、外国貿易に従事しています。
I have to obey his orders.
私は彼の命令に従わなければならない。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.