Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 You must act in accordance with the rules. 君は規則に従って行動しなければならない。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 They had to submit to the superior force of the enemy. 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 He acquiesced in his father's decision. 彼は父親の決定に黙って従った。 We should obey the rules. 私たちは規則に従うべきだ。 Don't obey him. あの男の言うことに従ってはいけない。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 I managed to bring him around to my way of thinking. 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 Everybody is subject to law. すべての人は法律に従う。 We should obey the rules. 私たちは規制に従うべきだ。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 I am engaged in a new business. 私は新しい商売に従事している。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 No man can serve two masters. 人は二人の主人に従うことはできない。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 We did so after an old custom. 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 You may as well follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 Before you give orders, you must learn to obey. 命令する前に服従することを学ばねばならない。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 I should've listened to what my mother said. 母の言葉に従っておくべきだった。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 You have only to follow him. 君は彼に従ってさえいればいい。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Take my advice! 私の忠告に従いなさい。 We should obey our parents. 親の言うことには従うべきです。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 There was nothing for it but to obey. 従うよりしかたなかった。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 There is no need to take his advice if you don't want to. 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 We should obey the traffic rules. 交通規制には従わないといけない。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 Everything is subject to the laws of nature. あらゆる物は自然の法則に従う。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 Bill was adamant that she should obey him. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 All answers must be written according to the instructions. 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 We are bound to obey the law. 私達は法律に従う義務がある。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 Employees are required to wear uniforms. 従業員は制服を着用しなければならない。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 Please follow the treatment given by the hospital. 病院の指示に従ってください。 He cannot help accepting his boss's order. 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 He is engaged in developing new materials. 彼は新素材の開発に従事している。 I did not yield to such a rule. 私はそのような規則に従わなかった。 The duty of a daughter is in obedience. 娘のつとめは従うことにある。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事している。 You will not take Bob's advice. 君はボブの忠告に従おうとはしない。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。