Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |