Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| To hear is to obey. | きくことは従うことである。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |