I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.
私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。
We should obey the rules.
私たちは規則に従うべきだ。
You must act in accordance with the rules.
君は規則に従って行動しなければならない。
May be distributed in accordance with the GPL.
GPLのルールに従い頒布可能です。
As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
He yielded to my advice.
彼は私の忠告に従った。
He dismissed most of his men.
彼は従業員の大部分を解雇した。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
They are engaged in cancer research.
彼らはガン調査に従事している。
Don't interpret their silence as obedience.
彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。
He would not follow my advice.
彼は私の忠告に従おうとはしない。
The troops refused to obey the command.
兵士達はその命令に従うことを否定した。
It was wise for you not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
I will follow your advice.
ご忠告に従います。
Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.
従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
You need to follow your mother's advice.
忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
When he was in the military, he conformed to the strict army rules.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
The army was involved in a number of brilliant actions during the battle.
その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。
The proprietor of the store worked at the head of his employees.
店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.
日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts.
従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ?
You should mind your parents.
両親の言うことには従わなくてはならない。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
I refuse to be treated like a slave by you.
お前に隷従する気なんかないからな。
We are engaged in a difficult task.
我々は困難な仕事に従事している。
We should obey our parents.
我々は両親の言うことには従わなければならない。
The employees were intrigued by the odd behavior of their boss.
従業員はボスの奇行に困っていた。
My father is engaged in foreign trade.
父は貿易業に従事している。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。
Employers sometimes exploit their workers.
雇い主は、時に従業員を搾取する。
If only I had taken your advice.
君の忠告に従ってさえいればなあ。
Everybody must be subject to law.
すべての人は法律に従わねばならない。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
Employees were allowed to share in reading customer compliments.
従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
We should obey the law.
法律には、従うべきだ。
There is nothing for you to do but obey the rules.
ルールには従う以外仕方ない。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.