Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| A strike is a mass refusal to work by a body of employees. | ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |