Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| No man can serve two masters. | 人は二人の主人に従うことはできない。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| The old man was accompanied by his grandchild. | その老人は孫をお供に従えていた。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |