Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| The police hunted for an accessory. | 警察は従犯者を探した。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Bill was adamant that she should obey him. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |