UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '従'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties.すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
We should obey the traffic rules.交通規制に従わなければならない。
They didn't obey their parents.彼らは両親に従わなかった。
I am engaged in AIDS research.私はエイズの研究に従事しております。
All answers must be written according to the instructions.解答はすべて指示に従って書かねばならない。
Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work.スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。
You need to follow your mother's advice.忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。
You should follow his advice.君は彼の忠告に従ったほうがよい。
After 6 p.m. the employees began to disappear.6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
He is in business.彼は商業に従事している。
The office is having a farewell party.全従業員がお別れパーティーをしている。
You should act according to your conscience.あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。
She had the wisdom to follow the custom.彼女は賢明にもそこの、風習に従った。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority.民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。
He engaged in agriculture.彼は農業に従事している。
The players have to abide by the umpire's decision.選手達は審判員の決定に従わなければならない。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
Even our brains are all subject to the laws of physics.我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。
He is engaged in an occupation of his own choice.彼は自分で選んだ職業に従事している。
Tom refused to follow Mary's advice.トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。
He acquiesced in his father's decision.彼は父親の決定に黙って従った。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie.日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Children are subject to their parents' rules.子供は親に従属している。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
I borrowed 1,000 yen from my cousin.私は従弟から1000円借りた。
You had better yield to your teacher's advice.先生の助言に従ったほうがよい。
The president instructed the employees to improve their productivity.社長は従業員に生産性を高めるように命じた。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
There is nothing for you to do but obey the rules.ルールには従う以外仕方ない。
All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates.人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
There is nothing for me to do except to obey the order.その命令に従うより他に仕方ない。
The company was forced to lay off many employees.その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。
The guests were waited on by a highly trained team of young staff.お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。
I'm just following orders.私は指示に従っているだけです。
You must act in accordance with the rules.君は規則に従って行動しなければならない。
In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute.厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。
These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law.こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
I am engaged in a new business.私は新しい商売に従事している。
It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain.おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。
All you have to do is to obey my orders.君はただ僕の指示に従えばいいのだ。
There are people who engage in volunteer work.ボランティアの仕事に従事する者もいる。
I have no choice but to follow those orders.その命令に従うより他に仕方ない。
Robots have taken the place of men in this factory.この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
The players must abide by the rules.選手は規則に従わなくてはならない。
The duty of a daughter is in obedience.娘のつとめは従うことにある。
No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome.いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。
You are supposed to obey the law.君は法律に従わなければならない。
I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old.私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。
His cousin, whose name I forget, was a nurse.彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Children should obey their elders, mind you.子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。
Before you give orders, you must learn to obey.命令する前に服従することを学ばねばならない。
The employee asked for the all the members rise in pay.従業員は全員昇給を求めた。
Instinct is often a poor guide.本能に従うと道を誤ることが多い。
I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old.私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。
It is sensible of you to follow her advice.彼女の忠告に従うとは賢明ですね。
All that you have to do is to follow his advice.君は彼の助言に従いさえすればよい。
The factory has laid off some three hundred workers.その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
They followed their leader blindly.彼らは盲目的に指導者に従った。
Employees are required to wear uniforms.従業員は制服を着用しなければならない。
The old man was accompanied by his grandchild.その老人は孫をお供に従えていた。
I should've listened to what my mother said.母の言葉に従っておくべきだった。
They have been working on the new building.あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。
We were obliged to obey the rule.私達は、そのルールに従わざるを得なかった。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。
He followed the lead of our teacher.彼は先生の先導に従った。
There was nothing for it but to obey.従うよりしかたなかった。
We study according to the schedule.私たちは時間割に従って勉強する。
This agreement is binding on all of us.この契約には我々すべてが従わねばならない。
He finally met my demands.彼はついに私の要望に従った。
I regret not having taken my doctor's advice.私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions.あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。
He has been engaged in the study of biology for nearly ten years.彼は生物研究所に10年近く従事している。
He is engaged in the research of AIDS.彼はエイズの研究に従事している。
You have only to follow him.君は彼に従ってさえいればいい。
Use only as directed.あくまで説明書に従ってお使いください。
If only I had taken your advice.君の忠告に従ってさえいればなあ。
We should obey the rules.私たちは規制に従うべきだ。
He had to submit himself to their decision.彼は彼らの決定に従うほかなかった。
In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
You were wise not to follow his advice.君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
To hear is to obey.きくことは従うことである。
Animals act according to their instincts.動物は本能に従って行動する。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。
The employees share the burden of toil.従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district.彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。
They had to submit to the superior force of the enemy.敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。
There were no laws for people to abide by.人々が従うべき法律は全くなかった。
She was engaged in some interesting work when I arrived.私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。
The company exploited its workers with low pay.会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License