Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| He is working in AIDS research. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The law of a country must be followed. | 国の法律に従わなければならない。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| My mother finally has given in to my views. | 母はとうとう私の考えに従った。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. | 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| We did so after an old custom. | 私たちは古い習慣に従ってそのようにしました。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |