Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll act on your advice. ご忠告に従います。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 You had better take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 I can't bend him to my will. 私は彼を私の意志に従わせることができない。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 If I were you, I'd follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 Instinct is often a poor guide. 本能に従うと道を誤ることが多い。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 We must keep the law. 私たちは法の定めに従わなければならない。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 He followed the lead of our teacher. 彼は先生の先導に従った。 I always have to give in to him. 私はいつも彼に服従しなければならない。 If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 He yielded to my advice. 彼は私の忠告に従った。 It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 There are people who engage in volunteer work. ボランティアの仕事に従事する者もいる。 Once you have a plan, you should keep to it. いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 They subjugate the meek. 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 No man is a hero to his valet. 従者にとっては誰も英雄ではない。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 Through obedience learn to command. 服従することによって命令することを学べ。 The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 Obey thyself. 君自身に従え。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 To obey the laws is everyone's duty. 法律に従うことは皆の義務だ。 We obeyed the rules. 我々はその規則に従った。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 The doctors are engaged in cancer research. その医者はたちはガン研究に従事している。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 Follow my advice. 私の忠告に従いなさい。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 You will not take Bob's advice. 君はボブの忠告に従おうとはしない。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 All answers must be written according to the instructions. 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 You have only to follow him. 君は彼に従ってさえいればいい。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 She was engaged in some interesting work when I arrived. 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. There was no option but to obey. 服従するよりほかしかたがなかった。 I borrowed 1,000 yen from my cousin. 私は従弟から1000円借りた。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 He is engaged in foreign trade. 彼は外国貿易に従事している。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 Before you give orders, you must learn to obey. 命令する前に服従することを学ばねばならない。 You were wise not to follow his advice. 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 He was engaged in biological research. 彼は生物学の研究に従事していた。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。