Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| He is engaged in selling cars. | 彼は車を売る仕事に従事している。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. | 早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| The mere sight of the doctor made my cousin afraid. | 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |