Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. | おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| Everybody must be subject to law. | すべての人は法律に従わねばならない。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| I wish I had followed his instructions at that time. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| They are my cousins. | 彼らは、私の従兄弟です。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| He is engaged in business. | 彼は事務に従事している。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| We ought to obey the law. | 私達は法律に従うべきである。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |