Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 The troops refused to obey the command. 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. 長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。 We should obey the law. 法律には、従うべきだ。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 All the man could do was obey them. 男は彼らに従うしかなかった。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 We must conform to the rules. 私達は規則には従わなければならない。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 They didn't obey their parents. 彼らは両親に従わなかった。 Is there any reason why I must obey him? 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 He had to submit himself to their decision. 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 Some soldiers were reluctant to obey the commands. その命令に嫌々従う兵もいた。 I regret not having taken my doctor's advice. 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 He was engaged in medical research. 彼は医学の研究に従事していた。 I borrowed 1,000 yen from my cousin. 私は従弟から1000円借りた。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 No man is a hero to his valet. 英雄も従者にはただの人。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 I acted upon what I believed. 信ずるところに従って行動した。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 He finally fulfilled my request. 彼はついに私の要望に従った。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 All that you have to do is to follow his advice. 君は彼の助言に従いさえすればよい。 They have been working on the new building. あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 We should obey the traffic rules. 交通規則に従わなければならない。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 I have no time to engage in political activity. 私には政治活動に従事する暇はない。 This agreement is binding on all of us. この契約には我々すべてが従わねばならない。 The commanding officer marched, with soldiers following behind. 隊長は兵士たちを従えて行進した。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 Please don't follow this advice. このアドバイスには従わないでください。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 You should live up to your principles. 君は自分の主義に従って行動すべきである。 We must conform to the rules. 私たちは規則に従わなければならない。 They are supposed to obey the orders. 彼らは命令に従う事になっている。 You had best follow the doctor's advice. 医者の忠告に従うのが一番だ。 The players have to abide by the umpire's decision. 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 I refuse to be treated like a slave by you. お前に隷従する気なんかないからな。 Bill was adamant that she should obey him. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 You should act according to your conscience. あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 All things are obedient to money. すべてのものは、お金に従順だ。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 You must learn to obey instructions. 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 To obey the laws is everyone's duty. 法律に従うことは皆の義務だ。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 He would not follow my advice. 彼は私の忠告に従おうとはしない。 May be distributed in accordance with the GPL. GPLのルールに従い頒布可能です。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 She was engaged in some interesting work when I arrived. 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 You should follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 He acted on my advice. 彼は私の助言に従って行動した。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 It's important to follow a strict diet. 食事療法にきちんと従うように。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 I just followed convention. 私はただ因習に従ったまでだ。 They are engaged in cancer research. 彼らはガン調査に従事している。 Were I you, I would follow his advice. もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 Through obedience learn to command. 服従することによって命令することを学べ。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 He is engaged in selling cars. 彼は車を売る仕事に従事している。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 All you have to do is to obey my orders. 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 He has been engaged in this study nearly ten years. 彼はこの研究に10年近く従事している。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 I can't bend him to my will. 私は彼を私の意志に従わせることができない。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。