Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". | すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| The old generation must make way for the new. | おいては子に従え。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| There were no laws for people to abide by. | 人々が従うべき法律は全くなかった。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| The duty of a daughter is in obedience. | 娘のつとめは従うことにある。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| A good citizen obeys the laws. | 善良な市民は法律に従う。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| We should conform to the customs of society. | 私たちは社会の習慣に従わなければならない。 | |
| There was no option but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The commanding officer marched, with soldiers following behind. | 隊長は兵士たちを従えて行進した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Accepting the other's norms is submitting to the other's power. | あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| To obey the laws is everyone's duty. | 法律に従うことは皆の義務だ。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| How many people are there on the payroll? | 何人の従業員が雇用されていますか。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| You have only to follow him. | 君は彼に従ってさえいればいい。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| Everybody is bound to obey the laws. | すべての人は法律に従うべきである。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| We must keep the law. | 私たちは法の定めに従わなければならない。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |