I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。
She had the wisdom to follow the custom.
彼女は賢明にもそこの、風習に従った。
You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's.
おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。
Bill was adamant that she should obey him.
ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。
Is there any reason why I must obey him?
私が彼に従わなければならない理由があるのですか。
General Motors laid off 76,000 workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
May be distributed in accordance with the GPL.
GPLのルールに従い頒布可能です。
He has been engaged in this study nearly ten years.
彼はこの研究に10年近く従事している。
There is no need to take his advice if you don't want to.
彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。
They are engaged in cancer research.
彼らはガン調査に従事している。
Tom refused to follow Mary's advice.
トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。
In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute.
厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
If you follow my advice, you will have no trouble.
僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。
The troops refused to obey the command.
兵士達はその命令に従うことを拒否した。
The new product will not be distributed through conventional channels.
その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。
Employers sometimes exploit their workers.
雇い主は、時に従業員を搾取する。
You should obey the traffic rules.
交通規制に従うべきだ。
The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions.
あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。
You should take her advice.
彼女の意見に従うほうがいい。
Children should obey their parents.
子たる者すべからく親の命に従うべし。
Tom refused to follow Mary's advice.
トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。
Why are you so insubordinate to your boss?
なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。
No man is a hero to his valet.
従者にとっては誰も英雄ではない。
We should always act in obedience to the law.
我々はいつも法律に従って行動するべきだ。
I regret not having taken my doctor's advice.
私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse.
彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。
Everything is subject to the laws of nature.
あらゆる物は自然の法則に従う。
Before you give orders, you must learn to obey.
命令する前に服従することを学ばねばならない。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
We should obey the law.
法律には、従うべきだ。
You need to take your mother's advice.
忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。
His invention is superior to conventional equipment.
彼の発明品は従来の装置よりも優れている。
It is necessary that he follow my advice.
彼が私の忠告に従うことが必要だ。
If he had taken my advice then, he would be a rich man now.
あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。
He was arrested as an accessory to the robbery.
彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。
They enforced obedience upon us.
彼らは我々に服従を求めた。
No man is a hero to his valet.
英雄も従者にはただの人。
We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.
従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
I have no choice but to follow those orders.
その命令に従うより他に仕方ない。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
All that you have to do is to follow his advice.
君は彼の助言に従いさえすればよい。
After 6 p.m. the employees began to disappear.
6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
You must keep to the regulations.
規則に従わなければなりませんよ。
You have only to follow the directions.
君は指示に従っていればいいのです。
I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old.
私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。
Please don't follow this advice.
このアドバイスには従わないでください。
You had better act upon his advice.
彼の助言に従って行動すべきだ。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
We are engaged in a difficult task.
私達は難しい仕事に従事している。
The doctor told him to rest at home, which is advice he followed.
医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。
He was wise enough to take her advice.
賢明にも彼は彼女の忠告に従った。
We ought to obey the law.
私達は法律に従うべきである。
Most employees expect a pay raise once a year.
たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.