Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| I always have to give in to him. | 私はいつも彼に服従しなければならない。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 私達は難しい仕事に従事している。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| He is engaged in export. | 彼は輸出業に従事している。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| Since you're a member of this sports club, you'll have to conform to its rules. | あなたはこのスポーツクラブの会員なのだから、ここのルールに従わなければいけない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 | |
| Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. | 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| The players must abide by the rules. | 選手は規則に従わなくてはならない。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He told me to go home and I obeyed him. | 彼は私に帰宅するよう言ったので、私は従った。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |