Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| It is not wise to go by his word. | 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. | その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 | |
| All things are obedient to money. | すべてのものは、お金に従順だ。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事している。 | |
| The players have to abide by the umpire's decision. | 選手達は審判員の決定に従わなければならない。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| They had to submit to the superior force of the enemy. | 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | |
| He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. | 彼は生物研究所に10年近く従事している。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| Please follow the nurse's directions. | 看護婦の指示に従ってください。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| You must act according to your principles. | あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| No man is a hero to his valet. | 英雄も従者にはただの人。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| The child followeth the womb. | 子供は子宮に従う。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| She was engaged in some interesting work when I arrived. | 私が訪れた時、彼女はある興味深い仕事に従事していた。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| I am engaged in AIDS research. | 私はエイズの研究に従事しております。 | |
| I acted upon what I believed. | 信ずるところに従って行動した。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| We must conform to the rules. | 私達は規則には従わなければならない。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| I'm just following orders. | 私は指示に従っているだけです。 | |