Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly.
あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。
The players have to abide by the umpire's decision.
選手達は審判員の決定に従わなければならない。
He needs to follow my advice.
彼が私の忠告に従うことが必要だ。
Tell me whose advice to follow.
誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。
Keep to these instructions carefully.
注意深くこれらの指示に従いなさい。
All the man could do was obey them.
男は彼らに従うしかなかった。
If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble.
もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。
The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions.
あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
The army was involved in a number of brilliant actions during the battle.
その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。
Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble.
天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。
They enforced obedience upon us.
彼らは我々に服従を強いた。
Please follow the treatment given by the hospital.
病院の指示に従ってください。
Everybody must be subject to law.
すべての人は法律に従わねばならない。
He is engaged in export.
彼は輸出業に従事している。
He arrived at nine in accordance with a prearranged plan.
彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。
They don't always obey their parents.
彼らはいつも両親に従うとは限らない。
You should obey your parents.
君は両親に従うべきだ。
It is necessary that he follow my advice.
彼が私の忠告に従うことが必要だ。
He treats his employees well.
彼は従業員によい待遇をしている。
He was arrested as an accessory to the robbery.
彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。
You have only to follow the directions.
君は指示に従っていればいいのです。
It is not wise to go by his word.
彼の言に従って行動するのはりこうではない。
After graduation he will engage himself in study.
彼は卒業後、研究に従事するだろう。
Employees are required to wear uniforms.
従業員は制服を着用しなければならない。
Please don't follow this advice.
このアドバイスには従わないでください。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
Employers sometimes exploit their workers.
雇い主は、時に従業員を搾取する。
You should act on your teacher's advice.
先生の忠告に従って行動したほうがよい。
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
You should act according to your conscience.
あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。
Most employees expect a pay raise once a year.
たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
The old man was accompanied by his grandchild.
その老人は孫をお供に従えていた。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
Why didn't you follow my advice?
どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。
Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work.
スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。
When he was in the military, he conformed to the strict army rules.
彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。
They didn't obey their parents.
彼らは両親に従わなかった。
Use only as directed.
あくまで説明書に従ってお使いください。
Two thirds of the employees of this company are engineers.
この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
He went out for a walk, with his dog following behind.
彼は犬を従えて、散歩に出かけた。
I think I will occupy myself in my father's business.
私は父の仕事に従事するつもりである。
The company dropped five employees.
その会社は従業員5人を首にした。
You must act under the leadership of your supervisor.
監督に従って行動しなくてはいけない。
Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.
加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.