Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| He is in the publishing business. | 彼は出版の仕事に従事している。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | 指示に従わざるを得ない。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| He is engaged in the research of AIDS. | 彼はエイズの研究に従事している。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| I have no time to engage in political activity. | 私には政治活動に従事する暇はない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Your task will be to train the employees on the new computer system. | 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. | 私は三年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事した。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| Employers sometimes exploit their workers. | 雇い主は、時に従業員を搾取する。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| You don't have to obey such a law. | そんな法に従わなくてもよい。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| You have to abide by the laws. | あなたは法に従わなくてはならない。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| We will post the announcement in all the staff lounges. | 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| We should obey the law. | 法律には、従うべきだ。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| He isn't my cousin. | 彼は私の従兄弟ではありません。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| Plastics have taken the place of many conventional materials. | プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| Always obey your father. | 常にお父さんに従いなさい。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| You must act under the leadership of your supervisor. | 監督に従って行動しなくてはいけない。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| He is engaged in teaching. | 彼は教育に従事している。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Follow me. | 私に従ってきなさい。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |