Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は、従業員を5人クビにした。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| He was arrested as an accessory to the robbery. | 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| My brother is engaged in cancer research. | 兄はガンの研究に従事している。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| I borrowed 1,000 yen from my cousin. | 私は従弟から1000円借りた。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| It's important to follow a strict diet. | 食事療法にきちんと従うように。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| He went out for a walk, with his dog following behind. | 彼は犬を従えて、散歩に出かけた。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I just followed convention. | 私はただ因習に従ったまでだ。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| The people who live in Japan must act according to the Japanese country constitution. | 日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Bill did not say that she should obey him no matter what. | ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| He was engaged in biological research. | 彼は生物学の研究に従事していた。 | |
| The company dropped five employees. | その会社は従業員5人を首にした。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| We have to conform to the rules. | 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| The doctors are engaged in cancer research. | その医者はたちはガン研究に従事している。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 | |
| If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| You must keep to the regulations. | 規則に従わなければなりませんよ。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| The new product will not be distributed through conventional channels. | その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| His cousin, whose name I forget, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Everyone must keep the law. | だれでも皆法律に従わねばならない。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Once you have a plan, you should keep to it. | いったん計画を立てたら、あなたはそれに従ったほうがよい。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| The king subjected all the tribes to his rule. | 王はすべての種族を服従させた。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| No man is a hero to his valet. | 従者にとっては誰も英雄ではない。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |