Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 I just followed convention. 私はただ因習に従ったまでだ。 Follow me. 私に従ってきなさい。 We were obliged to obey the rule. 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 You'll need to find cheaper, alternative ingredients even though you're basing your recipe on your grandmother's. おばあちゃんのレシピに従っているのは分かるけど、もっと安い材料を探さなきゃいけないよ。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 I borrowed 1,000 yen from my cousin. 私は従弟から1000円借りた。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 You have to abide by the laws. あなたは法に従わなくてはならない。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を求めた。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 My father has been engaged in foreign trade for many years. 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 I will follow your advice. ご忠告に従います。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 He needs to follow my advice. 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 It is not wise to go by his word. 彼の言に従って行動するのはりこうではない。 I refuse to obey you any longer. これ以上あなたに服従するのはお断りする。 When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 They don't always obey their parents. 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 When he was in the military, he conformed to the strict army rules. 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 They had to submit to the superior force of the enemy. 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を強いた。 He listened to my opinion. 彼は私の意見に従った。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 I'll act on your advice. ご忠告に従って行動します。 The firm might have lost all its money if it had taken his advice. もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 To obey the laws is everyone's duty. 法律に従うことは皆の義務だ。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 The child followeth the womb. 子供は子宮に従う。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 You should live up to your principles. 君は自分の主義に従って行動すべきである。 If you had taken my advice, you wouldn't be in such trouble. もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 It was sensible of you to follow her advice. あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 It is our duty to obey the law. 法に従うのは我々の義務だ。 He was arrested as an accessory to the robbery. 彼はその強盗事件の従犯者として逮捕された。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 They are my cousins. 彼らは、私の従兄弟です。 The commanding officer marched, with soldiers following behind. 隊長は兵士たちを従えて行進した。 My mother finally has given in to my views. 母はとうとう私の考えに従った。 He is engaged in teaching. 彼は教育に従事している。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old. 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 He acted on my advice. 彼は私の助言に従って行動した。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 To obey the law is everyone's duty. 法律に従うのはみんなの義務だ。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 We must conform to the rules. 私達は規則には従わなければならない。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 You should obey the traffic rules. 交通規制に従うべきだ。 They have been working on the new building. あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 My brother is engaged in cancer research. 兄はガンの研究に従事している。 I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 When in Rome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。 I have to obey his orders. 私は彼の命令に従わなければならない。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 He was determined, and we couldn't bend him. 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 Through obedience learn to command. 服従することによって命令することを学べ。 You don't have to obey such a law. そんな法に従わなくてもよい。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 You may as well follow his advice. 君は彼の忠告に従ったほうがよい。