Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! | 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! | |
| He followed the lead of our teacher. | 彼は先生の先導に従った。 | |
| May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| Please follow the treatment given by the hospital. | 病院の指示に従ってください。 | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| He has been engaged in this study nearly ten years. | 彼はこの研究に10年近く従事している。 | |
| You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. | 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 服従するよりほかしかたがなかった。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| He was subjected to strict military discipline while in the service. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| I think I will occupy myself in my father's business. | 私は父の仕事に従事するつもりである。 | |
| Animals act according to their instincts. | 動物は本能に従って行動する。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| His cousin, whose name I have forgotten, was a nurse. | 彼の従姉妹は、名前は忘れたが、看護婦だった。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 | |
| There was no option but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He is engaged in the study of energy. | 彼はエネルギーの研究に従事している。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| They have been working on the new building. | あの人達は新しいビルの建築に従事してきたのです。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| We are bound to obey the law. | 私達は法律に従う義務がある。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| She had the wisdom to follow the custom. | 彼女は賢明にもそこの、風習に従った。 | |
| If you had followed my advice, you wouldn't be in such a fix now. | もし私の助言に従っていたら、きみは今そんな困ったことになっていないのに。 | |
| Please don't follow this advice. | このアドバイスには従わないでください。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規制に従うべきだ。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| They are engaged in cancer research. | 彼らはガン調査に従事している。 | |
| At that time she was engaged in operating a tractor. | その時彼女はトラクターの運転に従事していた。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| They subjugate the meek. | 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 | |
| You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 | |
| There are people who engage in volunteer work. | ボランティアの仕事に従事する者もいる。 | |
| They followed their leader blindly. | 彼らは盲目的に指導者に従った。 | |
| He was engaged in medical research. | 彼は医学の研究に従事していた。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| He is engaged in business. | 彼は仕事に従事している。 | |
| He finally fulfilled my request. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | ルールには従う以外仕方ない。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| She is engaged in social work. | 彼女は社会福祉事業に従事している。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | |
| Among my cousins, you know, there's a girl with the most enormous breasts. | 従姉妹にはね、もの凄いボインボインな子がいるんだよ? | |
| I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. | 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| His invention is superior to conventional equipment. | 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 | |
| To obey the law is everyone's duty. | 法律に従うのはみんなの義務だ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |