We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
He departed from the old custom.
彼は従来の習慣と違ったことをした。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。
Don't obey that man.
あの男の言うことに従ってはいけない。
They forced him to give in to their opinion.
彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.
その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。
I should've listened to what my mother said.
母の言葉に従っておくべきだった。
The company dropped five employees.
その会社は従業員5人を首にした。
You must conform to the rules.
君たちは規則に従わなければならない。
Please don't follow this advice.
このアドバイスには従わないでください。
Let's let the workers go home early today.
今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。
Everybody is bound to obey the laws.
すべての人は法律に従うべきである。
We should obey the rules.
私たちは規則に従うべきだ。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
To obey the laws is everyone's duty.
法律に従うことは皆の義務だ。
The doctors are engaged in cancer research.
その医者はたちはガン研究に従事している。
There is nothing for it but to obey.
従うよりほかしかたない。
The old man was accompanied by his grandchild.
その老人は孫をお供に従えていた。
You must act in accordance with the rules.
君は規則に従って行動しなければならない。
All you have to do is follow his advice.
君は彼の助言に従えさえすればよい。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
Tom doesn't always obey his parents.
トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。
Children should obey their parents.
子たる者すべからく親の命に従うべし。
Children should obey their elders, mind you.
子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。
He has been engaged in this study nearly ten years.
彼はこの研究に10年近く従事している。
You should follow the doctor's advice.
君は医者の忠告に従うべきだ。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
The commanding officer marched, with soldiers following behind.
隊長は兵士たちを従えて行進した。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
I am engaged in a new business.
私は新しい商売に従事している。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
This firm has a hundred employees.
この会社には従業員が100人いる。
The villagers are occupied mainly with fishing.
村人たちは主として漁業に従事している。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute.
厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。
Please follow the treatment given by the hospital.
病院の指示に従ってください。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.