He couldn't suffer the slightest disobedience in his men.
部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。
I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。
It is sensible of you to follow her advice.
彼女の忠告に従うとは賢明ですね。
He is engaged in selling cars.
彼は車を売る仕事に従事している。
I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
There was no option but to obey.
服従するよりほかしかたがなかった。
They forced him to give in to their opinion.
彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。
You should obey your parents.
両親には従うべきだ。
He is engaged in developing new materials.
彼は新素材の開発に従事している。
You should follow your doctor's advice.
あなたは医者の忠告に従うべきだ。
You must learn to obey instructions.
君は指示に従う事を身につけなければいけない。
We ought to obey the law.
私達は法律に従うべきである。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。
I was condemned for my disobedience.
不服従でとがめられた。
When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully.
薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。
The doctors are engaged in cancer research.
その医者はたちはガン研究に従事している。
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
We will post the announcement in all the staff lounges.
全従業員ラウンジに発表を掲示します。
He finally met my demands.
彼はついに私の要望に従った。
You did well not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given.
3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。
Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly.
あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority.
民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。
She is engaged in social work.
彼女は社会福祉事業に従事している。
There are people who engage in volunteer work.
ボランティアの仕事に従事する者もいる。
In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.
会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
He has been engaged in the study of biology for nearly ten years.
彼は生物研究所に10年近く従事している。
They gave in to my opinion.
彼らは私の意見に従った。
Tom refused to follow Mary's advice.
トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。
I forced him into complying with my wish.
私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
The duty of a daughter is in obedience.
娘のつとめは従うことにある。
I refuse to obey you any longer.
これ以上あなたに服従するのはお断りする。
Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district.
彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.
従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.