Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |