Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |