Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |