Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |