Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |