Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |