Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |