Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |