Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |