Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |