Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |