Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |