Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |