Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |