Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |