Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |