Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |