Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |