Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |