Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sang to his heart's content. | 彼は心ゆくまで歌った。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| Grief on the face is better than the stain in the heart. | 顔に出た悲しみは、心にある汚点に勝る。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| He looks very worried. | 彼はたいへん心配そうに見える。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| Suddenly my heart hurts. | 急に心臓が痛くなった。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| Ken was worried about the exam and everything. | ケンは試験のことなど心配していた。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Should anything arise, she will be prepared for it. | 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| I will keep your advice in mind. | 私はあなたのアドバイスを心に留めておきたい。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Mr Wood loved Linda dearly. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| She is free from care. | 彼女には心配ごとがない。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| He made a resolve to stop smoking. | タバコをやめようと彼は決心した。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |