Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| Dolphins are curious. | イルカは好奇心旺盛である。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| My heart is hurting. | 私の心が痛んでいる。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| They are earnest about their children's education. | 彼らは子供の教育に熱心だ。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| He studied all the harder for being praised by his teacher. | 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| Do you find that washing machine easy to use? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| Bill and I have been sincere friends for a long time. | ビルと私は長い間心からの友達だ。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| My mind is a blank. | 私の心は空虚である。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| No matter what happens, my determination won't change. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| Hot and humid weather makes us lazy. | 蒸し暑いと心も体もだらける。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| I've been waiting for love to come. | 心の傷を癒してくれる愛を。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| One should bear in mind that time is money. | 時は金なりということを心に留めておくべきだ。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| But love can break your heart. | 愛は人の心を砕くこともできるのさ。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |