Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| She studies hard. | 彼女は熱心に勉強する。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | その男は、妻がくるまで駅でまとうと決心した。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently. | 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| The song played by that blind pianist really moved me. | その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| I can't decide whether to join that club. | 私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| Why don't you carry out what you've set out to do? | 初心を貫徹したらどうですか。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| There's a hero, if you look inside your heart. | あなたの心を探れば、そこにヒーロはいる。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| Everything in that house revolved upon Aunt Mary. | その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |