Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| Mr Wood loved Linda dearly. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| I've got a feeling. | 心の奥からわきあがる。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| He is enthusiastic about tennis. | 彼はテニスに熱心だ。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | あなたは決心しなければならない。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 「私はとても幸運だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| There's a hero, if you look inside your heart. | あなたの心を探れば、そこにヒーロはいる。 | |
| She made up her mind to go to America. | 彼女はアメリカに行こうと決心した。 | |
| His heart was torn by sorrow. | 彼の心は悲しみでずたずたになった。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Her success was due to sheer hard work. | 彼女の成功は全くの熱心な努力のおかげであった。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| He made up his mind to be a teacher. | 彼は先生になろうと決心した。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| His speech appealed to us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |