Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. | つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| He is curious about everything. | 彼は全てに対して好奇心を持っている。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| They are earnest about their children's education. | 彼らは子供の教育に熱心だ。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 | |
| Smith died of a heart attack. | スミスは心臓麻痺で死んだ。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. | 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| The young man decided to propose to her. | 若者は彼女にプロポーズをすると決心した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| He did it with great zeal. | 彼は熱心にそれをやった。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| He is kind at heart. | 彼は心の底はやさしい。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I made up my mind to study harder. | 私はもっと熱心に勉強しようと決めました。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |