Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Ken was worried about the exam and everything. | ケンは試験のことなど心配していた。 | |
| She has such a kind heart. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| He was full of adventure. | 彼は冒険心に満ちあふれていた。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は老婆心から言っているんだ。 | |
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| I thanked him from the bottom of my heart. | 心の底から彼に感謝した。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| The teacher praised me for working very hard. | 先生はとても熱心に勉強しているねと私を誉めてくれた。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| Many murders have been committed in the name of patriotism. | 愛国心にかこつけて多くの殺人が行われてきた。 | |
| Yoshiko is very diligent in knitting. | 良子は編み物にたいへん熱心です。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| When you exercise your heart beats faster. | 運動すると心臓の鼓動が速くなる。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. | 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| Thus he succeeded in winning her heart. | こうして彼は彼女の心を得るのに成功した。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | たとえどんなことになろうと、私は心を変えません。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| He's anxious about his examination result. | 試験の成績を心配している。 | |
| I decided to become a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスへ行こうと決心している。 | |
| He is intent on advertising himself. | 彼は自己宣伝に熱心だ。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He is bent on becoming a vocalist. | 彼は声楽家になろうと決心している。 | |
| Should anything arise, she will be prepared for it. | 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 | |
| When you are away, I feel lost. | 君がいないと心細い。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| He has an ambition to get a Nobel Prize. | 彼はノーベル賞を取りたいという野心を持っている。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |