Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself. | ロメオはジュリエットが死んだと信じ、自殺しよう決心した。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| My heart's aching. | 心が痛みます。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| He is enamored of her beauty. | 彼は彼女の美しさに心を奪われている。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| He did it with great zeal. | 彼は熱心にそれをやった。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| Take care! | 用心しなさい。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| I hope you'll make up your mind quickly. | 早く決心してもらいたい。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| He lives in a little cozy house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| She gave me such a sincere welcome that I was at home with her immediately. | 彼女は私を心から歓迎してくれたので、私はすぐに彼女と打ちとけました。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| I made up my mind to join a tennis club. | 私はテニス部に入ろうと決心した。 | |
| That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. | つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は大変好奇心が強い。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| The impending examination loomed large in her mind. | 目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |