Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| She studies hard. | 彼女は熱心に勉強する。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| But my mind tells my fingers what to do. | でも僕の心が、僕の指に何をしたらいいのか教えてくれるのだ。 | |
| One should bear in mind that time is money. | 時は金なりということを心に留めておくべきだ。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| The lecture gripped the audience. | その講演は聴衆の心をつかんだ。 | |
| We must make up our minds, and soon! | 私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| He was deeply agitated by the news. | 彼はその知らせにひどく心が乱れた。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| I have decided to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| You are a good tennis player, as beginners go. | あなたは初心者としてはテニスがうまい。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| They determined to avenge their father's death on their uncle. | 彼らはおじを殺して父の仇を討とうと決心した。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| I hope you'll make up your mind quickly. | 早く決心してもらいたい。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| He dearly loves his school. | 彼は愛校心に燃えている。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |