Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| Thus he succeeded in winning her heart. | こうして彼は彼女の心を得るのに成功した。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| He is enthusiastic about tennis. | 彼はテニスに熱心だ。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| He studied all the harder for being praised by his teacher. | 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| Mr Wood loved Linda dearly. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| His conscience pricked him. | 良心が彼をとがめた。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| I am concerned about his health. | 彼の健康が心配だ。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| Have you made up your mind to come with me? | 僕と一緒にくる決心はつきましたか。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| You stand the axis on the base and then proceed to stack up each part, staggering their position. | 台座に心棒を立てて、各パーツをずらしながら重ねていきます。 | |
| Resignation is the first lesson of life. | 何事も諦めが肝心だ。 | |
| You must bear it in mind. | あなたは心に銘記してもらいたい。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| I have made up my mind to achieve my goals in three years. | 私は3年で目標を達成する決心をした。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |