Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| Her mind was barricaded against the new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| They live in constant dread of floods. | 彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| The old man bribed a young girl with money and jewelry. | その老人は、金と宝石で若い女の子の歓心を買った。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| He has a bad heart. | 彼は心臓が悪い。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| He is diligent in his studies. | 彼は勉強熱心である。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart. | なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Teachers help to form the minds of children. | 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| He is too proud to ask others any question. | 彼は自尊心が強すぎて、他人にものを尋ねることができない。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| Now is when you have to make up your mind. | 今こそ決心すべき時だ。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心の底から愛している。 | |
| At last, they began to count down cautiously. | ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. | あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は、恐怖心を隠すために笑った。 | |
| There are few but admire your resolution. | あなたの決心を賞賛しないようなものはほとんどいない。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| He made a resolve to stop smoking. | タバコをやめようと彼は決心した。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |