Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| Her mind is at peace. | 彼女の心は安らかだ。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| Now is when you have to make up your mind. | 今こそ決心すべき時だ。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| I'll keep your problems in mind. | 君の問題は心にとめておくよ。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| He is intent on advertising himself. | 彼は自己宣伝に熱心だ。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| Don't worry. I'll protect you. | 心配しないで。私があなたを守ってあげる。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| I can't decide whether to join that club. | 私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| The tidiness of his clothes always impressed me. | 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| Dolphins are curious. | イルカは好奇心旺盛である。 | |
| Tom lived in the center of Boston. | トムはボストンの中心部に住んでいた。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |