Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| The news caused her much pain. | その知らせに彼女はたいへん心を痛めた。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| He made up his mind to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| Thus he succeeded in winning her heart. | こうして彼は彼女の心を得るのに成功した。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| Her lovely voice was a real feast to the ears. | 彼女の美しい声は耳にとても心地よく響いた。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| Now is when you have to make up your mind. | 今こそ決心すべき時だ。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| Study hard, or you will fail in the exam. | 熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| He made up his mind to be a teacher. | 彼は先生になろうと決心した。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| He made up his mind quickly. | 彼はすぐに決心した。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| I was scared at the mere thought of it. | 私はそのことを考えただけで心がすくむ。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |