Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| I could not even make a guess at the working of her mind. | 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| My mind was blank. | 私の心にこれという考えもなかった。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| My heart's aching. | 心が痛みます。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| We had great admiration for his courage. | 私たちは彼の勇気にとても感心した。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムが心配だ。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| He worked hard for fear that he should fail. | 彼は失敗するといけないので熱心に勉強した。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| He died quite suddenly of heart failure. | 彼は突然心臓まひで死んだ。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| That sounds very tempting. | 心が動くね。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| He looks very worried. | 彼はたいへん心配そうに見える。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| He studied all the harder for being praised by his teacher. | 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| She is troubled with heart disease. | 彼女は心臓を病んでいる。 | |
| What made up your mind to quit smoking? | どうして煙草を止める決心をしたのですか。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |