Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| You can trust him with any job. | あいつに仕事を任せておけば安心だ。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart. | 世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| He made up his mind to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| He is very careful. | 彼はとても用心深い。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I could not but admire his courage. | 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりではなく、心が優しく頭が良い。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| You are a good tennis player, as beginners go. | あなたは初心者としてはテニスがうまい。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| He made up his mind quickly. | 彼はすぐに決心した。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. | このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | |
| He has a lot of fear and doubt because people are always fooling him. | 彼は、だまされてばかりいて、疑心暗鬼になっている。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| I study math harder than English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| She would not change her mind. | 彼女はどうしても決心を変えようとはしなかった。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ. | 心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。 | |
| This is the main street of this city. | ここがこの都市の中心部です。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| She made up her mind to go to America. | 彼女はアメリカに行こうと決心した。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| The audience was carried away by his touching performance. | 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。 | |