Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two. | 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| She's made up her mind to quit the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| They absolutely detest each other. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| Dolphins are curious. | イルカは好奇心旺盛である。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| He did it with great zeal. | 彼は熱心にそれをやった。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| Don't worry. Didn't I say that everything would go well? | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| Don't worry about your work. | 仕事のことは心配しないで。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| Have you made up your mind to come with me? | 僕と一緒にくる決心はつきましたか。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| In the course of time, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| He studied all the harder for being praised by his teacher. | 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| There's a hero, if you look inside your heart. | あなたの心を探れば、そこにヒーロはいる。 | |
| You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| He must be homesick. | かれはきっと里心がついています。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| Yoshiko is very diligent in knitting. | 良子は編み物にたいへん熱心です。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| The lecture gripped the audience. | その講演は聴衆の心をつかんだ。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| These pills act on the heart. | この丸薬は心臓に効く。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |