Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | なにが起きようとも私は決心を変えない。 | |
| Study hard, or you will fail in the exam. | 熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| Suddenly my heart hurts. | 急に心臓が痛くなった。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| He sang to his heart's content. | 彼は心ゆくまで歌った。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| I am looking forward to seeing you in this town. | あなたにこの町でお目にかかることを心からお待ちしています。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| He made up his mind to study abroad. | 彼は海外で勉強しようと決心した。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| He made a resolve to stop smoking. | タバコをやめようと彼は決心した。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| You need not have any anxiety about your son's health. | 息子さんの健康については何の心配もいらない。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムが心配だ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |