Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They say Zen cultivates our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| Her family can't help worrying about her injuries. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| He must be homesick. | かれはきっと里心がついています。 | |
| Dolphins are curious. | イルカは好奇心旺盛である。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| He is intent on advertising himself. | 彼は自己宣伝に熱心だ。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| Teachers help to form the minds of children. | 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| I fear that it will rain tomorrow. | 明日雨になるのではないかと心配です。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently. | 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| She is full of adventure. | 彼女は冒険心に満ち溢れている。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. | 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| He vowed to give up smoking. | 彼は禁煙を心に誓った。 | |
| You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. | あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 | |