Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| All her imaginary happiness vanished in a moment. | 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| Tom has a weak heart. | トムは心臓が悪い。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | その男は、妻がくるまで駅でまとうと決心した。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| Take care! | 用心しなさい。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らはアウトドアスポーツに熱心だ。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. | 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | |
| I have made a resolution to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I am curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| That is really a load off my mind. | それが私の心からなくなった重圧だ。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| He is enamored of her beauty. | 彼は彼女の美しさに心を奪われている。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| My sister laughed to her heart's content. | 妹は心ゆくまで笑った。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart. | なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |