Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind. | 詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | その男は、妻がくるまで駅でまとうと決心した。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| The story centres around a mysterious adventure. | その物語は珍しい冒険を中心としている。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| I've got a feeling. | 心の奥からわきあがる。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| He has always had a great curiosity about the world. | 彼はいつも世界のことについて好奇心を持ち続けている。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| Resignation is the first lesson of life. | 何事も諦めが肝心だ。 | |
| Tom has a weak heart. | トムは心臓が悪い。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | あなたは決心しなければならない。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスへ行こうと決心している。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." | 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| They absolutely detest each other. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| That is really a load off my mind. | それが私の心からなくなった重圧だ。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| The song played by that blind pianist really moved me. | その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. | このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |