Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you worried about Tom? | トムのこと心配なの? | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| Study hard, or you will fail in the exam. | 熱心に勉強しないと試験に失敗するでしょう。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| I do a lot of worrying. | 私、心配性です。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| I've made up my mind. | 私は決心をしました。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスに行こうと決心している。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| Have you made up your mind to become a teacher? | お前は教員になる決心をしたのか。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| Take your coat in case it rains. | 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| I could not but admire his courage. | 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は大変好奇心が強い。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| He was entirely free of his worry. | 彼の心配はすっかりなくなっていた。 | |
| Tom is curious. | トムは好奇心旺盛だ。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は、美しいばかりではなく、心がやさしく頭もよい。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女の心をつかんだ。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| Be on your guard against fire. | 火には、用心しなさい。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| She gave me such a sincere welcome that I was at home with her immediately. | 彼女は私を心から歓迎してくれたので、私はすぐに彼女と打ちとけました。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| The story centres around a mysterious adventure. | その物語は珍しい冒険を中心としている。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| Dolphins are curious. | イルカは好奇心旺盛である。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |