Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind. | 詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再びやってみる決心をした。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| He has no political ambition. | 彼は政治的な野心を持っていない。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| He was determined to go abroad. | 彼は外国へ行く決心をしました。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| I made up my mind to join a tennis club. | 私はテニス部に入ろうと決心した。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| I was scared at the mere thought of it. | 私はそのことを考えただけで心がすくむ。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心底愛している。 | |
| He was ambitious of political fame. | 彼は政治的に有名になる野心を持っていた。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| The trees comforted me. | 木を見ると心が和んだ。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| He's bent on having a doctor's degree before he's thirty. | 彼は30歳になる前に博士号をとる決心をしている。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| Tom made up his mind to be a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| A new museum is being built in the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| He is tolerant in religious belief of others. | 彼はほかの人の宗教心には寛大だ。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| He devoted himself to the study of chemistry. | 彼は化学の研究に専心していた。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |