Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| When you exercise your heart beats faster. | 運動すると心臓の鼓動が速くなる。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| Many murders have been committed in the name of patriotism. | 愛国心にかこつけて多くの殺人が行われてきた。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| My sister laughed to her heart's content. | 妹は心ゆくまで笑った。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| She is concerned with health foods. | 彼女は健康食品に関心を持っている。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I like him, but at the same time I don't really trust him. | 私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| That sounds very tempting. | 心が動くね。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He is a keen Stephen King fan. | 彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。 | |
| What made up your mind to quit smoking? | どうして煙草を止める決心をしたのですか。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| Tom is obviously a beginner. | トムはどう見ても初心者だ。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| About 27,000 people live in and around Deal, but it has a small town center and it feels very much like a small town. | ディール市内およびその周辺には約2万7千人が住んでいますが、町の中心部は小さく、そこはいかにも小さな町の感じです。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |