Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| You two are the nucleus of the team. | 君たち二人はこのチームの中心です。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| Teachers help to form the minds of children. | 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| He sang to his heart's content. | 彼は心ゆくまで歌った。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| Do you have a course for beginners? | 初心者向けのコースがありますか。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも安心です。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| Are you worried about Tom? | トムのこと心配なの? | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| I am determined to make a living as a playwright at all costs. | わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| My heart's beating so fast! | 心臓がドキドキしてる! | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| My heart's aching. | 心が痛みます。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| They absolutely detest each other. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |