Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| What made Bill decide to be an engineer? | どうしてビルはエンジニアになる決心をしたのか。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| I feel relieved. | 安心しました。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| It would be best to leave it to a man who knows the ropes. | こつを心得ている人に任せるのが、一番いいだろう。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| We regard Dr. Brown as the best heart specialist in the United States. | 私たちは、ブラウン博士を合衆国で最高の心臓病の専門医とみなしている。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| He has a bad heart. | 彼は心臓が悪い。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Everything in that house revolved upon Aunt Mary. | その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| The Earth rotates on its axis. | 地球は地軸を中心として回転している。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| He is a keen Stephen King fan. | 彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| The trees comforted me. | 木を見ると心が和んだ。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| Could you tell me which bus or train goes to the center of the town? | どのバスか電車に乗れば、街の中心街へ行けるのか教えてください。 | |
| He has a heart condition. | 彼は心臓病を患っている。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| He made a resolve to stop smoking. | タバコをやめようと彼は決心した。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| His success took a load off my mind. | 彼の成功で私の心の重荷がおりた。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| I study math harder than English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |