Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| His conscience pricked him. | 良心が彼をとがめた。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| You need not have any anxiety about your son's health. | 息子さんの健康については何の心配もいらない。 | |
| I didn't know he had decided to leave his job. | 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| He is too proud to ask others any question. | 彼は自尊心が強すぎて、他人にものを尋ねることができない。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| I felt my heartaches, I was afraid of following you. | 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| My mind was blank. | 私の心にこれという考えもなかった。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He has a bad heart. | 彼は心臓が悪い。 | |
| I can't decide whether to join that club. | 私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. | 一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force. | 女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| The child was full of curiosity. | その子は好奇心いっぱいだった。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart. | なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| She is full of adventure. | 彼女は冒険心に満ち溢れている。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| The old man bribed a young girl with money and jewelry. | その老人は、金と宝石で若い女の子の歓心を買った。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| Yoshiko is very diligent in knitting. | 良子は編み物にたいへん熱心です。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |