Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| High rises are mushrooming in the heart of the city. | 都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| Heaven and hell exist in the hearts of man. | 地獄極楽は心にあり。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. | 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| But my mind tells my fingers what to do. | でも僕の心が、僕の指に何をしたらいいのか教えてくれるのだ。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| She has such a kind heart. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| He died quite suddenly of heart failure. | 彼は突然心臓まひで死んだ。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | どんな事が起こっても私は心を変えません。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| The tidiness of his clothes always impressed me. | 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| His ambition made him work hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| Many murders have been committed in the name of patriotism. | 愛国心にかこつけて多くの殺人が行われてきた。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| He is enthusiastic about tennis. | 彼はテニスに熱心だ。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| I work hard in the garden. | 私は庭で熱心に働く。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| He is curious about everything. | 彼は全てに対して好奇心を持っている。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |