Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| She sang her sweet song with feeling. | 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| He made a determination to be a doctor. | 彼は医者になる決心をした。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| His mother prevented him from going out because she was anxious about his health. | 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| My sister laughed to her heart's content. | 妹は心ゆくまで笑った。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は、美しいばかりではなく、心がやさしく頭もよい。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は心の温かい人です。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| I've made up my mind to go. | 行くことを決心した。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配ごとがない。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| I have made up my mind to achieve my goals in three years. | 私は3年で目標を達成する決心をした。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| Dolphins are curious. | イルカは好奇心旺盛である。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| I can't decide whether to join that club. | 私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは十分熱心に勉強しなかったので、試験にしくじった。 | |