Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I love her from the bottom of my heart. 僕は心の底から彼女を愛している。 I love this job from the bottom of my heart. 私は心の底から、この仕事が好きだ。 There is not any fear of catching cold. 風邪をひく心配は少しもありません。 I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 There is little danger of an earthquake. 地震の心配はほとんどありません。 Guard against accidents. 事故が無いように用心しなさい。 Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 I am afraid of having trouble. 困ったことになるのではないかと心配だ。 The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 I am apprehensive of the outcome. 結果がどうなるか心配だ。 A good conscience is a soft pillow. 心安ければ眠りも安らか。 The eye is the window of the soul. 目は心の窓である。 Written in simple English, this book is suitable for beginners. やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 He did it simply out of curiosity. 彼は単に好奇心からそれをしただけだ。 Worrying isn't going to help. 心配したってしょうがないよ。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 The matter weighs on her mind. その事実が彼女の心を苦しめている。 He decided he would put off his departure. 彼は出発を延期することを決心した。 She sang her sweet song with feeling. 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required. 東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。 He will not change his mind in spite of my advice. 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 In general, young people today are not interested in politics. 一般に今の若い人は政治に関心がない。 Because of his bravery, I had confidence in him. 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 I felt like I was dead. 僕は生きた心地がしなかった。 Her folks cannot help worrying about her wound. 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 She could not help worrying about her son. 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 I make a point of judging a man by his personality. 私は人柄で人を判断するように心がけている。 It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 New York is the center of the stock exchange in America. ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much. 内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 I had great admiration for his generosity. 彼の心の寛大さにとても感心した。 It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 He is very concerned about his elderly parent's health. 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 His illness is one of her chief anxieties. 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 Kate captured the hearts of her classmates. ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 I make a point of being in time for appointments. 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 I decided that I would quit my part-time job. 私はアルバイトを止めようと決心した。 What subway goes to the center of town? どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 He dearly loves his school. 彼は愛校心に燃えている。 He is all curiosity. 彼は好奇心そのものだ。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 In his younger days he worked very hard. 若い頃彼はとても熱心に働いた。 She is carefree. 彼女には心配事がない。 Don't worry about it! 心配 しないで。 His father consented to my plan against his will. 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 She is concerned about her son's health. 彼女は息子の健康を心配している。 This book is suitable for beginners. この本は初心者向きである。 She has a kind heart. 彼女は優しい心を持っています。 He dreaded having to spend Christmas in hospital. 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 He was determined to finish the work at any cost. どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 You only have to work hard. あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 Central to this issue is the problem of modernization. 論点の中心は、近代化という問題である。 The key word is equality. その中心的な言葉は「平等」である。 You must make up your mind, and that at once. あなたは決心しなければならない。 There is no need to worry about shortages for the moment. 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 Cheerful people make you feel good. 朗らかな人は、周りに安心を与える。 This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 I fear for the future of mankind. 人類の未来が心配だ。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 She did so out of curiosity. 彼女は好奇心からそうしたのだ。 I saw her at it with great enthusiasm. 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 Bear in mind that half one's life is lived after forty. 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 It is actually true that the less money you have, the less you worry. 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 Please accept my sincere apologies. 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 It is a wise father that knows his own child. 親の心子知らず。 I sincerely hope that you will soon recover from your illness. 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 He made up his mind to become a pilot. 彼はパイロットになる決心をした。 This country is safe from attack. この国は攻撃を受ける心配がない。 Reading of literature nourishes the mind. 文学を読めば心が養われる。 He went abroad in opposition to her ardent wishes. 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 The music doesn't appeal to us any longer. その音楽はもはや我々の心に訴えない。 Their curiosity was aroused. 彼らの好奇心がかき立てられた。 My heart is pounding so hard it feels like it's going to explode. 心臓が、どきどきして破裂しそう! We're worried about Grandma and Grandpa. 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 Teachers help to form the minds of children. 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 What I can't make out is why you have changed your mind. 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 We worry about your future. 私達は、あなたの将来を心配している。 We received a cordial welcome from them. 彼らは心からの歓迎を受けた。 I'm not interested in material gains. 私は物質的な利益に関心がない。 He has a reputation for taking a long time to make a decision. 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 He looks very worried. 彼はたいへん心配そうに見える。 This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 All her imaginary happiness vanished in a moment. 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。 I decided to be a doctor. 私は医者になろうと決心した。