Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| I like him, but at the same time I don't really trust him. | 私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Psychology is the science of the mind. | 心理学は心の科学です。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| The child was full of curiosity. | その子は好奇心いっぱいだった。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| If you study hard, you will become a good student. | 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。 | |
| But she gets it while she can. | 誰もあの娘の決心は変えられやしない。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Heaven and hell exist in the hearts of man. | 地獄極楽は心にあり。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| She has made up her mind to go to America to study. | 彼女はアメリカへ留学することを決心した。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| I am concerned about his health. | 彼の健康が心配だ。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |