Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart. | なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| He vowed to give up smoking. | 彼は禁煙を心に誓った。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| Teachers help to form the minds of children. | 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | 彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。 | |
| The mere thought of her son warmed her heart. | 息子のことを考えただけでも彼女の心は温まった。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| Could you tell me which bus or train goes to the center of the town? | どのバスか電車に乗れば、街の中心街へ行けるのか教えてください。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をするところだった。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスに行こうと決心している。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| She had the decency to apologize. | 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| He has a strong mind. | 彼は強い心の持ち主だ。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| I thanked him from the bottom of my heart. | 心の底から彼に感謝した。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The news caused her much pain. | その知らせに彼女はたいへん心を痛めた。 | |
| I've made up my mind to go. | 行くことを決心した。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| His mother is worried about him. | 彼は母のことで心を痛めている。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女の心をつかんだ。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |