Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |
| He has no political ambition. | 彼は政治的な野心を持っていない。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| His anxiety was such that he could hardly sleep. | 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らはアウトドアスポーツに熱心だ。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| I can sleep in peace after this. | これからは安心して眠れます。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| The Earth rotates on its axis. | 地球は地軸を中心として回転している。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| He is bent on becoming a vocalist. | 彼は声楽家になろうと決心している。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. | ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。 | |
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| I was relieved that there are people more wanton than me. | 私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | たとえどんなことになろうと、私は心を変えません。 | |
| Take care! | 用心しなさい。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| Yoshiko is very diligent in knitting. | 良子は編み物にたいへん熱心です。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| Your secret is safe with me. | 秘密は私のところなら安心です。洩れません。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| Don't worry. Didn't I say that everything would go well? | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| I've been waiting for love to come. | 心の傷を癒してくれる愛を。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |