Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| My heart aches for those starving children. | あの飢えた子供たちを思う心が痛む。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| I worry about your health. | 私はあなたの健康を心配している。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| She's made up her mind to quit the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| Don't worry about me so much. | そんなにわたしのことを心配しないで。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| He looks very worried. | 彼はたいへん心配そうに見える。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| The lecture gripped the audience. | その講演は聴衆の心をつかんだ。 | |