Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| I was relieved that there are people more wanton than me. | 私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| A new museum is being built in the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心底愛している。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| I love this job from the bottom of my heart. | 私は心の底から、この仕事が好きだ。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配ごとがない。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| At last, they began to count down cautiously. | ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| Tom is obviously a beginner. | トムはどう見ても初心者だ。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| His anxiety was such that he could hardly sleep. | 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| A foolish idea came into my mind. | 馬鹿な考えがぼくの心に浮かんだ。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| His speech appealed to us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| Should anything arise, she will be prepared for it. | 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |