Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." | 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| He did it simply out of curiosity. | 彼は単に好奇心からそれをしただけだ。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| Ken was worried about the exam and everything. | ケンは試験のことなど心配していた。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| He is kind at heart. | 彼は心の底はやさしい。 | |
| Ambition is one of his characteristics. | 野心は彼の特性の1つだ。 | |
| Tom lived in the center of Boston. | トムはボストンの中心部に住んでいた。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| The doctor reassured me about my father's condition. | 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| His eyes betrayed his fear. | 彼の眼は彼の恐怖心を表わしていた。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| There's a hero, if you look inside your heart. | あなたの心を探れば、そこにヒーロはいる。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再びやってみる決心をした。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心の底から愛している。 | |
| She has such a kind heart. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| The song played by that blind pianist really moved me. | その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。 | |
| John works hard. | ジョンは熱心な勉強家だ。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |