Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| I hope you'll make up your mind quickly. | 早く決心してもらいたい。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |
| I didn't know he had decided to leave. | 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| Come what may, I shall never change my mind. | たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。 | |
| But my mind tells my fingers what to do. | でも僕の心が、僕の指に何をしたらいいのか教えてくれるのだ。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| They live in constant dread of floods. | 彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| In the course of time, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| Hot and humid weather makes us lazy. | 蒸し暑いと心も体もだらける。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも安心です。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| They laughed away my worries. | 彼らは私の心配を笑い飛ばした。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| Application to his studies brought him excellent results in the final examination. | 熱心に勉強したおかげで彼は最終試験にみごとな成績を得た。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| His mother prevented him from going out because she was anxious about his health. | 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |