Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりではなく、心が優しく頭が良い。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は心の温かい人です。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| The story centres around a mysterious adventure. | その物語は珍しい冒険を中心としている。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| The child was full of curiosity. | その子は好奇心いっぱいだった。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| He was entirely free of his worry. | 彼の心配はすっかりなくなっていた。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| My sister has made up her mind to be a teacher. | 姉は先生になる決心をしている。 | |
| I have decided to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |