Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| I could not make up my mind out of hand. | 私はすぐには決心することができなかった。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| She is concerned with health foods. | 彼女は健康食品に関心を持っている。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| She is troubled with heart disease. | 彼女は心臓を病んでいる。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart. | 世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| His words aroused my competitive spirit. | 彼の言葉は私の闘争心をあおった。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| You must work hard if you are to succeed. | もし君が成功するつもりならば熱心に勉強しなければならない。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功するつもりなら、君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| He made up his mind right away. | 彼はすぐに決心した。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |