Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| They set up a pole at the center of the circle. | 彼らは円の中心に棒を立てた。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| He is very careful. | 彼はとても用心深い。 | |
| Tom made up his mind to be a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| She is troubled with heart disease. | 彼女は心臓を病んでいる。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| His eyes betrayed his fear. | 彼の眼は彼の恐怖心を表わしていた。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| Tom decided to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| Reducing the budget deficit is a major concern of the government. | 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心の持ち主だ。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| He's anxious about his examination result. | 試験の成績を心配している。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| She would not change her mind. | 彼女はどうしても決心を変えようとはしなかった。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| We had great admiration for his courage. | 私たちは彼の勇気にとても感心した。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |