Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | どんな事が起こっても私は心を変えません。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| Everything in that house revolved upon Aunt Mary. | その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| "I want that book", he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. | 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 | |
| I feel at ease about it. | 私はそのことについては安心している。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| My mind is a blank. | 私の心は空虚である。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| We had great admiration for his courage. | 私たちは彼の勇気にとても感心した。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| Don't be a trouble to mother. | お母さんに心配をかけるな。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| He's very forgetful of things. | とても物心を忘れやすい。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は心の温かい人です。 | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| Tom decided to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| Tom made a decision. | トムは決心した。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| That politician is full of ambition. | あの政治家は野心に満ちている。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| The event has fixed firmly in my mind. | そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| Ken was worried about the exam and everything. | ケンは試験のことなど心配していた。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed. | その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| Tom has a weak heart. | トムは心臓が悪い。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| I decided not to go to Europe. | 私はヨーロッパへ行かないことを決心した。 | |
| He did it with great zeal. | 彼は熱心にそれをやった。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |