Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| He's bent on having a doctor's degree before he's thirty. | 彼は30歳になる前に博士号をとる決心をしている。 | |
| Do you find that washing machine easy to use? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| She studies hard. | 彼女は熱心に勉強する。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| But love can break your heart. | 愛は人の心を砕くこともできるのさ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再びやってみる決心をした。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| He was much affected by the sad news. | 彼はその悲しいニュースに強く心を打たれた。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| I've got a feeling. | 心の奥からわきあがる。 | |
| He is a keen Stephen King fan. | 彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| Ken was worried about the exam and everything. | ケンは試験のことなど心配していた。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| His mother prevented him from going out because she was anxious about his health. | 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| He was entirely free of his worry. | 彼の心配はすっかりなくなっていた。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |