Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| My mind was blank. | 私の心にこれという考えもなかった。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Have you made up your mind to become a teacher? | お前は教員になる決心をしたのか。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| When you are away, I feel lost. | 君がいないと心細い。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| His anxiety was such that he could hardly sleep. | 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it. | タトエバは地球人が中心となって行っているプロジェクトで、宇宙人の言語はまだ1つしかない。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Mr Wood loved Linda dearly. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| I could not make up my mind out of hand. | 私はすぐには決心することができなかった。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| I study math harder than English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |