With a little more patience, you could have succeeded.
もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。
He equipped his son with the will to persevere.
彼は息子に忍耐力を身につけさせた。
The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance."
成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
Tom closed the door quietly and tiptoed into the room.
トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。
Sharks are notorious for having a thirst for blood.
鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。
No matter what it is, we must persevere.
何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。
A stranger was seen to steal into his house.
見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
I caught him trying to sneak out.
私は彼が忍び出しようとするのをつかまえた。
I saw a stranger steal into his house.
私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。
The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance."
「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。
The prisoners were treated with monstrous cruelty.
囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
Rearing a child calls for perseverance.
子供を育てるには忍耐が必要です。
I can't take this anymore. I've lost my temper completely.
もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。
An icy chill stole into the car.
氷のような冷気が車内に忍び込んできた。
Be the matter what it may, we must persevere.
何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。
Tom was the only one who saw Mary sneak into the room.
メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。
The work calls for patience.
その仕事には忍耐が必要だ。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
He has reached the end of his patience.
彼の忍耐も限界にきた。
You must have a lot of patience to learn foreign languages.
外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。
Mastering a foreign language involves a lot of patience.
外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。
Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle.
フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。
The poor people were at the mercy of the cruel dictator.
そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.