After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home.
列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。
I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures.
本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。
Please remind me to write a letter tomorrow.
あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。
I almost forgot that it was his birthday.
彼の誕生日だったのをほとんど忘れそうだった。
It'll be forgotten in a few months' time.
それは数ヶ月で忘れられるでしょう。
I'll never forget talking with him there.
そこで彼と話したのを決して忘れないでしょう。
His name has completely gone out of my mind.
わたしはかれの名前をすっかり忘れてしまった。
Don't forget to mail the letter.
忘れずにその手紙をポストに入れなさい。
What was it I left behind?
何を置き忘れてきたのですか。
Once in a while, he leaves his umbrella in the train.
彼は時々傘を電車の中に置き忘れる。
Please put down my address in case you forget it.
忘れるといけないので、私の住所をメモしてください。
"Hey, were you able to complete your maths homework?" "Oops, I completely forgot about it."
「ねえ、数学の宿題できた?」「あ、やばい、完全に忘れてた」
Don't forget to tell the porter to carry our luggage.
ポーターに荷物を運ぶよう忘れずに言いなさい。
I'll never forget visiting Paris last summer.
私は去年の夏パリに行った事を忘れないでしょう。
I forgot to telephone him today.
今日彼に電話をするのを忘れた。
Don't forget to water the flowers in the garden twice a day, once in the morning and once in the evening.
朝と夕方の2回、庭の花に水をやるの忘れないでね。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.
同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
Don't forget our date tomorrow.
明日のデート、忘れないでよ。
Forget about that right now.
そんな事はすぐに忘れてしまいなさい。
All during my trip I could not keep you out of my mind.
私は旅の間寝てもさめてもあなたのことは忘れなかった。
All she got for her pains was ingratitude.
彼女が散々してやった挙げ句の果てが忘恩だった。
I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived.
そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。
As long as I live, I will never forget visiting Rome.
生きている限り、ローマを訪れたことを決して忘れない。
I will never forget seeing you.
君に出会ったことを決して私は忘れません。
I'll never forget your kindness as long as I live.
私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。
She never forgets to admire our baby.
彼女はうちの赤ちゃんを見るたびに誉めることを忘れない。
I've got to remember to return this money to him.
彼にお金を返すのを忘れないようにしないと。
I may have left my umbrella in the bus.
バスに傘を忘れてきたかもしれない。
Don't forget your things.
自分の持ち物を忘れないように。
He was becoming forgetful, which bothered him a lot.
彼は忘れっぽくなっていて、そのことでとても悩んだ。
I will never forget your kindness.
あなたの親切はいつまでも忘れません。
Don't forget that there are exceptions.
例外があることをお忘れなく。
Tom forgot to take his umbrella with him.
トムは傘を持っていくのを忘れた。
Let bygones be bygones.
過去のことは忘れよう。
Remember to take your umbrella, in case it rains.
雨が降るといけないから、かさを忘れずに持って行ってね。
Ah, I forgot my mobile phone.
あ、携帯忘れた。
Don't forget your stuff.
自分の持ち物を忘れないように。
To tell the truth, I had forgotten all about our appointment.
実を言うと、約束をすっかり忘れていたのです。
Don't forget to sign your name.
忘れずに署名をして下さいね。
Don't forget to call me.
忘れずに電話してね。
Sorry, I forgot.
ごめんなさい、忘れました。
He lost himself in his new research.
彼は新しい研究に我を忘れた。
I will never forget meeting that popular writer last year.
私は昨年あの人気作家にあったことを決して忘れないだろう。
I forgot to ask your name.
お名前をお伺いするのを忘れておりました。
Remind me that the meeting is on Monday.
忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。
She tends to get carried away when arguing about that matter.
彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。
Do you have everything?
忘れ物ない?
I forgot what I was going to say.
何言おうとしたか忘れちゃった。
Taro was in a hurry and left his wallet behind.
太郎はあわてていたので財布を置き忘れて行った。
Someone has left a bag on the bench.
だれかがベンチにかばんを置き忘れました。
I quite forget your name.
名前をすっかり忘れてしまいました。
He forgot that he bought her a present.
彼は彼女にプレゼント買った事を忘れた。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
Don't leave your things behind.
持ち物を置き忘れないように。
Please forget about the orienteering that you did at that outdoors school. Well, actually, you don't have to forget it, but the orienteering that we're doing here is completely different.