My wife has had it in for me since I forgot her birthday.
妻の誕生日を忘れてから彼女が僕に冷たくてね。
I left something in the room.
部屋に忘れ物をしてしまいました。
We become forgetful as we grow older.
私たちは年をとるにつれて忘れっぽくなる。
You must remember the fact that you owe her a lot.
彼女にたくさんの借りがあるという事実を君は忘れてはいけない。
I'll never forget him as long as I live.
私が生きている間は彼のことだけは決して忘れません。
I forgot the key and went back for it.
私は鍵を忘れて取りに戻った。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.
私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
An unforgettable event occurred.
忘れがたい事件が起こった。
I will do my best to put such an idea out of your head.
君がそんな考えを忘れるよう僕は努力するつもりだ。
I forgot to call Mr. Ford up.
フォード氏に電話するのを忘れた。
Somebody left his umbrella behind.
誰かが傘を置き忘れた。
He carelessly forgot the camera in the bus.
彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。
He remembers to write to her every week.
彼は、毎週彼女に忘れずに手紙を書きます。
As it happened, I left my homework at home.
あいにく、宿題を家に忘れてきた。
I'll never forget what you told me.
私が君に言ったことを決して忘れません。
I forgot that I met her last month.
先月彼女に会ったのを忘れていた。
Thank you very much for everything. He wrote it down lest he should forget it.
色々と有り難うございます。忘れないように彼はそれを書き留めた。
I cannot forget those kind people.
私は、あの親切な人たちを忘れることができない。
He probably forgot about it.
たぶん彼はそのことを忘れたのだろう。
Please remember to put out the cat before you go to bed.
寝る前に猫を外に出すのを忘れないでね。
Never lose your fighting fists.
おまえも決して戦う拳を忘れるな。
I forgot my PIN number!
暗証番号を忘れちゃった!
He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while.
彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。
You should write it down before you forget it.
忘れないうちに書き留めておいた方がいいですよ。
I wrote down his phone number so I wouldn't forget it.
忘れないように、私は彼の電話番号を書き留めた。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars