Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not rare that she leaves her umbrella behind. | 彼女がかさを忘れるのは珍しいことではない。 | |
| Remember to post the letters tomorrow. | 忘れずに明日その手紙を出してね。 | |
| The main streets of many villages have in fact been abandoned. The main reason is the advance of big stores like Wal-Mart. | 多くの村のメインストリートは事実上忘れ去られた。その主な原因はウォルマートのような巨大店舗の進出だ。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている間は彼のことを決して忘れません。 | |
| He sometimes forgets what he was talking about. | 彼は自分が何を話しているかを時々忘れてしまう。 | |
| She was very angry with me when I forgot the appointment. | 私が約束を忘れたとき、彼女はとても怒った。 | |
| I forgot to bring the book. It just slipped my mind. | うっかりして本を持ってくるのを忘れた。 | |
| I forget your telephone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| Don't forget to take your umbrella when you leave. | お帰りのさいには傘をお持ちになるのを忘れないでください。 | |
| Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 | |
| I forget who said it. | 誰がそういったのか忘れている。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| He left his umbrella in the bus. | 彼は傘をバスの中に置き忘れた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Please remember to mail the letter. | どうか忘れずに手紙を出してください。 | |
| Whatever you do, don't forget this. | これだけは忘れるな。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| I forgot to tell you where I live. | 私がどこに住んでいるのか伝えるのを忘れていました。 | |
| You must bear in mind what I've just said to you. | 今君に言ったことは忘れてはいけない。 | |
| Don't forget to write to me. | 手紙を書くのを忘れないでね。 | |
| Don't forget to water the flowers in the garden twice a day, once in the morning and once in the evening. | 朝と夕方の2回、庭の花に水をやるの忘れないでね。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| I forgot his address. | 私は彼の住所を忘れてしまった。 | |
| Please don't forget to shut the door. | ドアを閉めるのを忘れないでください。 | |
| I will never forget the day when I first met him. | 私は彼と初めて会った日のことを決して忘れません。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| I forgot it. | 私はそれを忘れた。 | |
| I quite forget your name. | 名前をすっかり忘れてしまいました。 | |
| Don't forget to pick me up at 6 o'clock tomorrow. | 忘れずに明日6時に迎えに来てください。 | |
| This fact must not be forgotten. | この事実を忘れてはならない。 | |
| How do you derive the length of the circumference? I've forgotten. | 円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。 | |
| Forget about her. | 彼女のことなら 忘れてしまいなさい。 | |
| I must remember to mail the letter. | 忘れずに手紙を出さなければならない。 | |
| I've forgotten to post the letter. | 私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。 | |
| Don't forget to bolt the door. | 戸締まりをするのを忘れるな。 | |
| Those who forget everything are happy. | 何もかも忘れてしまう人は幸せだ。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| Forget your sorrows. | 悲しみを忘れなさい。 | |
| Please remember to post the letter. | 手紙を忘れずにポストに入れてください。 | |
| Tom asked his girlfriend to pardon him for forgetting her birthday. | トムはガールフレンドの誕生日を忘れていたことの許しを請うた。 | |
| I forget to telephone him. | 彼に電話するのを忘れた。 | |
| It's impossible that he forgot our meeting. | 彼が私達の会合のことを忘れたはずがない。 | |
| I will do my best to put such an idea out of your head. | 君がそんな考えを忘れるよう僕は努力するつもりだ。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| Never lose your fighting fists. | おまえも決して戦う拳を忘れるな。 | |
| My sister is always in such a hurry that she often leaves things behind. | 妹はせっかちだからよく忘れ物をする。 | |
| When you drive in Japan, remember to keep to the left. | 日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| She was careless enough to leave her bag in the bus. | 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| I left a new umbrella in the bus. | 新しい傘をバスの中に置き忘れた。 | |
| Don't forget to put out the fire. | 火を消し忘れるな。 | |
| After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 私は彼の電話番号を忘れないように書き留めておいた。 | |
| Don't forget to take a camera with you. | カメラを持っていくのを忘れないでください。 | |
| She left her gloves in the car. | 彼女は車の中に手袋を置き忘れた。 | |
| Don't leave my name out of your list. | お前のリストに私の名前を忘れないでくれ。 | |
| You should try to forget your unhappy past. | 不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。 | |
| She forgot her umbrella, as is often the case with her. | よくあることだが、彼女は傘を忘れた。 | |
| It'll be forgotten in a few months' time. | それは数ヶ月で忘れられるでしょう。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| We are apt to forget this fact. | 私達はこのことを忘れがちである。 | |
| You'd better remember that tipping is necessary in the USA. | 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 | |
| Don't forget our date tomorrow. | 明日のデート、忘れないでよ。 | |
| Let's forget to study and enjoy ourselves tonight. | 今夜は勉強を忘れて楽しもう。 | |
| I'll never forget this experience. | 私はこの経験をいつまでも忘れないでおきます。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| He left the book on the table. | 彼は本をテーブルの上に置き忘れた。 | |
| Don't forget your ice skates. | スケート靴を忘れないでね。 | |
| He isn't going to be forgotten in any case. | どんなことがあっても彼は忘れられることはないだろう。 | |
| Please remember to mail the letters. | それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。 | |
| I will never forget meeting that popular writer last year. | 私は昨年あの人気作家にあったことを決して忘れないだろう。 | |
| Remember to post the letter. | 忘れずにその手紙を投函してください。 | |
| I seem to have left my umbrella behind in the train. | どうやら電車の中で傘を置き忘れてきたらしい。 | |
| I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat. | 忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。 | |
| I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. | 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 | |
| I'll never forget visiting Paris last summer. | 私は去年の夏パリに行った事を忘れないでしょう。 | |
| I forgot who said that. | 誰がそういったのか忘れている。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| I meant to call her, but I forgot to. | 私は彼女に電話するつもりだったのですが忘れちゃった。 | |
| He is apt to forget people's names. | 彼は人の名前を忘れ気味である。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| What was it I left behind? | 何を置き忘れてきたのですか。 | |
| I left my address book in my room. | アドレス帳を部屋に忘れちゃった。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| I'll never forget this incident. | 私はこの出来事を永久に忘れない。 | |
| It occurred to me that I had left my purse at home. | 財布を家に忘れてきたことをふと思い出した。 | |
| Don't leave your things behind. | 持ち物を置き忘れないように。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| Somebody has left his hat. | 誰かが帽子を忘れていった。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| I've forgotten whether it was Saturday or Sunday. | それが土曜だったか日曜だったか忘れました。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| I can't forget the day when I met him. | 私は彼に会った日の事が忘れられない。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| It's been decided that the entertainment for our year-end party will be a question-with-comical-improvised-answer session. | 忘年会の余興で大喜利をやることになった。 | |
| Will you remind me to mail these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| I'm annoyed about them forgetting to pay. | 私は彼らが支払いを忘れているのに腹を立てている。 | |