Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates. 近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 Only Takeuchi didn't accept the invitation. 竹内だけは招待に応じなかった。 She insisted on applying for a part-time job. 彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。 We cannot meet the demands of the hijackers. 乗っ取り犯人の要求には応じられない。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 I applied for membership in the association. その会の会員募集に応募した。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 The tuberculin reaction was pseudopositive. ツベルクリン反応は疑陽性でした。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。 She willingly acceded to my request. 彼女は快く私の要求に応じてくれた。 I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 The enemy answered our fire. 敵は我々の砲火に応酬した。 Candidates traded blows over the proposed tax cut. 候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 Don't waste any more time responding to that customer. その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 Don't go into this drawing room now. 今この応接間に入ってはいけません。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。 They easily adapted to living abroad. 彼らは外国の生活にたやすく順応した。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 The salary is fixed according to age and experience. 給料は年齢と経験に応じて決まっている。 When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor. アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 School systems have to cope with changing numbers of pupils. 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 Nobody answered the door. 誰も玄関へ応対に出なかった。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 I cannot answer your request offhand. あなたの要求に応じることはできない。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 The human brain can adapt to new situations. 人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 I met with a cool, not to say hostile, reception. 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 There were a good many candidates for the position. その職にはかなり多数の応募者があった。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 It is sad that his ideas do not go with the time. 彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。 What was their reaction to the report? 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースに、どう反応した? We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 We have adequate inventories of the product to meet local demand. 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 You should try to live within your means. 収入に応じた生活をするように。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 His new book did not come up to our expectations. 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 Married couples can apply for the post. 夫婦でその仕事に応募できます。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 He lives up to his income. 彼は収入に応じた生活をしている。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 You're dating a Keio university student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Tom has no idea how to deal with this problem. トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 It might not be worth much, but you have my support. 大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 They all boosted the candidate. 彼らは皆その候補者を応援した。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 We must adapt to today's harsh realities. 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 I will be very happy to accept your invitation. 喜んでご招待に応じます。