This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
Young animals adapt quickly to a new environment.
動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
You should deal with matters according to the situation.
状況に応じて事に対処してください。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
I think that I want to apply for the job in the advertisement.
私はその広告に応募したいと思います。
Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に対応しなければならない。
She complied with my request.
彼女は僕の要求に応じた。
Children quickly adapt themselves to their new life.
子供たちはすぐに新しい生活に順応する。
If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food.
冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
I invited him to the party and he accepted.
私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
She naturally accepted the invitation.
もちろん彼女はその招待に応じた。
Fever is one of the body's defence mechanisms.
発熱は体の防御反応の一つだ。
She soon adjusted herself to village life.
彼女はじきに村の生活に順応することができた。
What was his reaction to this news?
このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。
Can you give him first aid?
彼に応急処置をお願いします。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
I applied for membership in the association.
その会の会員募集に応募した。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
The sales girl waited on me.
その女店員が私に応対してくれた。
Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?
間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。
I will be very happy to accept your invitation.
喜んでご招待に応じます。
Tom is having an allergic reaction to something he ate.
トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
The tuberculin reaction was negative.
ツベルクリン反応は陰性でした。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction?
私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。
On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees.
政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
He answered an advertisement in the paper and got the job.
彼は新聞の広告に応募して職を得た。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
温度の急激な変化に順応するのは困難である。
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
This machine answers to human voice.
この機械は人間の声に反応する。
The young adapt to change easily.
若者は変化にたやすく順応する。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
He could not live up to expectations.
彼は期待に応えなかった。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
I took him up on his offer.
彼の申し出に応じた。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
This is Aya, this is Aya. Please respond.
こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。
Our bodies respond to our feelings.
我々のからだは感情に反応する。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together.
原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
気温の急変に対応するのは難しい。
Americans would have responded differently from Japanese.
もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
Say what you will, he won't accept your invitation.
君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
I need first aid.
応急処置をお願いします。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.