Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 Americans would have responded differently from Japanese. もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 He applied for a job. 彼は仕事に応募した。 I cannot answer your request offhand. あなたの要求に応じることはできない。 The governor was surprised by the commission's response. 知事は委員会の反応に驚いた。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 He rose to speak in answer to his name. 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 I will stand by you whatever happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 Science can be dangerous when applied carelessly. 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 The enemy answered our fire. 敵は我々の砲火に応酬した。 He adapted himself to circumstances. 彼は環境に順応した。 He lives up to his income. 彼は収入に応じた生活をしている。 We have adequate inventories of the product to meet local demand. 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 気温の急変に対応するのは難しい。 He applied for the scholarship. 彼はその奨学金に応募した。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 You must live according to your income. あなたは収入に応じて生活しなければならない。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 We cannot meet the demands of the hijackers. 乗っ取り犯人の要求には応じられない。 The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 I must live up to his expectations. 私は彼の期待に応えなければならない。 This is Aya, this is Aya. Please respond. こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation. 彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。 This machine answers to human voice. この機械は人間の声に反応する。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 What was her reaction to the news? このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 Doctor, please give this child first aid. 先生、この子に応急手当をしてください。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 The store needs more clerks to wait on customers. 店は客の対応にもっと店員が必要だ。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 Married couples can apply for the post. 夫婦でその仕事に応募できます。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 It is sad that his ideas do not go with the time. 彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 We must adapt our plan to these new circumstances. 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 I'll stand by you no matter what happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters. 観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 Just by chance, what are you trying to do? 一応聞きますが、なにをするつもりですか。 He promptly coped with the situation. 彼はその事態に迅速に対応した。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 The tuberculin reaction was pseudopositive. ツベルクリン反応は疑陽性でした。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 It is wiser to make no reply to angry words. おこった言葉には応じないほうが利口だ。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 I'm going to attend to the customer. その客の応対は私がします。 Only Takeuchi didn't accept the invitation. 竹内だけは招待に応じなかった。 She accepted his hand in marriage. 彼女は彼の求婚に応じた。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 僕は新しい環境に順応するのが遅い。 I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 He couldn't adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に適応できなかった。 You'll have to do it, whether you like it or not. 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 Applicants must be under thirty years old. 応募者は30歳未満でなければならない。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 We cannot meet your demands. ご要望には応じられません。 She acceded to our demands. 彼女は我々の要求に応じた。 Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century. 欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 Additional imports of American beef are planned to meet rising demand. 増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。 I applied for a job as a lifeguard at the community pool. 市民プールの監視の仕事に応募しました。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。