The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
We are sorry we are unable to accept your request.
ご要望にお応えできずに申しわけありません。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together.
原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。
I applied for a job as a lifeguard at the community pool.
市民プールの監視の仕事に応募しました。
We must adapt to today's harsh realities.
私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。
You must judge the situation and act accordingly.
状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
Delete his name from the list of the applicants.
応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。
I'll give you a temporary treatment.
とりあえず応急処置をしておきます。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
She naturally accepted the invitation.
もちろん彼女はその招待に応じた。
This kind of case is amenable to statistical treatment.
この種の事例は統計的処理が適応できる。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
He adapted himself to his new life.
彼は新しい生活へ自分を順応させた。
Say what you will, he won't accept your invitation.
君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor.
アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
You should deal with matters according to the situation.
状況に応じて事に対処してください。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
C is formed by reacting A with B.
AとBを反応させるとCが生成されます。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
You must work according to your ability.
自分の能力に応じて働かなければならない。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
He applied for the job and got it.
彼はその仕事に応募し、採用された。
Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
You must live according to your income.
あなたは収入に応じて生活しなければならない。
She applied for a job as a saleswoman.
彼女は販売員としての仕事に応募した。
What was their reaction to the report?
報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
Why not apply for that job?
その仕事に応募したらどうだい。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.