Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
I cannot come up to your request.
ご要望にお応えし兼ねます。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
She soon adjusted herself to village life.
彼女はじきに村の生活に順応することができた。
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
Our proposals met with little response.
私達の提案にはほとんど反応がなかった。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
You should apply for that post.
君はその職に応募すべきだ。
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
I applied to be an attendant at the exposition.
私は博覧会のコンパニオンに応募した。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
She applied for a job as a saleswoman.
彼女は販売員としての仕事に応募した。
He applied for the job and got it.
彼はその仕事に応募し、採用された。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age.
子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
What was his reaction to this news?
このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
We must adapt to today's harsh realities.
私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。
Young animals adapt quickly to a new environment.
動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。
I think that I want to apply for the job in the advertisement.
私はその広告に応募したいと思います。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The body quickly adjusts itself to changes in temperature.
体は温度の変化にすばやく順応する。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
She is careful about the way she receives guests.
彼女は客の対応に気を配っている。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に適応しなければならない。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
You're dating a Keio university student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed.
大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。
He applied for a job.
彼は仕事に応募した。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
I'm going to attend to the customer.
その客の応対は私がします。
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.