In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
You should deal with matters according to the situation.
状況に応じて事に対処してください。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
We cannot meet your demands.
ご要望には応じられません。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
We cannot meet your needs.
我々はあなたの要求には応じられません。
The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters.
観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。
You'll have to do it, whether you like it or not.
否が応でも君はそれをしなくてはいけない。
He lives up to his income.
彼は収入に応じた生活をしている。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
She complied with my request.
彼女は僕の要求に応じた。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
This rule applies to all cases.
この規則はすべてのケースに適応する。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
She was chosen from ten thousand applicants.
彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。
Americans would have responded differently from Japanese.
もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。
She always adapted to new circumstances.
彼女はいつも新しい環境に適応した。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.