Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The translation is true to the original. | その翻訳は原典に忠実だ。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| He remained faithful to the last. | 彼は最後まで忠実であった。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| You should follow his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| The doctor advised my father to give up smoking. | 医者は私に父にタバコをやめなさい、と忠告した。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| His advice didn't help much. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| Dogs are faithful. | 犬は忠実です。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| My advice acted as an encouragement to her. | 私の忠告は彼女に刺激となった。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| Had it not been for your advice he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| A dog is faithful. | 犬は忠実です。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは妻に忠実です。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| The knight swore an oath of allegiance to the king. | 騎士が王への忠誠を誓った。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| The translation was nicely true to the original. | その翻訳は原作に見事に忠実であった。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| The doctor advised him to abstain from drinking. | 医者は彼に酒を止めるように忠告した。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| His translation is close to the original. | 彼の翻訳は原典に忠実だ。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| But for my advice he would have been ruined. | 私の忠告がなかったら、彼は破滅していただろう。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |