Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| You should be true to your friends. | 君は友達には忠実でなければならない。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| She regretted that she had not followed his advice. | 彼女は彼の忠告をきかなかったことを後悔した。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| He remains loyal to his principles. | 彼は自己の主義に忠実でいる。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He gave a good piece of advice. | 彼は良い忠告を一つしてくれた。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| He is loyal to his boss. | 彼はボスに忠実だ。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| Pledge allegiance to the national flag. | 国旗に向かって忠誠を誓う。 | |
| The old man gave me a useful piece of advice. | 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| His doctor advised him to give up smoking. | 彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent. | 彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳はまったく原文に忠実である。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| My father cut down on salty food as I had advised. | 父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。 | |
| Her dog is not so much faithful as tame. | 彼女の犬は忠実というよりはむしろよく慣れている。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| I gave him some advice. | 私は彼に忠告した。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| He gave her a piece of advice. | 彼は彼女に一言忠告を与えた。 | |