Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Dogs are faithful. | 犬は忠実です。 | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| Broadly speaking, dogs are more faithful than cats. | 大まかに言って、犬は猫より忠実だ。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| You should stick to what you say. | 自分の言った事に忠実であるべきだ。 | |
| You should be true to your friends. | 君は友達には忠実でなければならない。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| A dog is faithful. | 犬は忠実です。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The knight swore an oath of allegiance to the king. | 騎士が王への忠誠を誓った。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| The doctor advised that she stay at home. | その医者は彼女が家に留まるように忠告した。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He is loyal to his boss. | 彼はボスに忠実だ。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| The dog is a faithful animal. | 犬というものは忠実な動物である。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| I advise you not to go. | 私は行かないことを忠告する。 | |
| The doctor advised him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| He carried out the scheme faithfully. | 彼はその計画を忠実に実行した。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| A dog is a faithful animal. | 犬は忠実な動物です。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| He is sincere in his promises. | 彼は約束に忠実である。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| If he had heard her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |