Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 What a pity! 何と残念なことだろう。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。