I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
The rumor is only too true.
その噂は残念ながら本当だ。
It's a shame the way old people are treated.
老人を冷遇するのは残念なことだ。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
I'm afraid I can't.
残念ですが、できません。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
In other words, he is a man of faith.
言いかえると、彼は信念の人です。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
Yes, I'm afraid so.
はい、残念ながらそのとおりです。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
What a pity!
残念だ!
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
To my regret there are many students who cheat.
残念なことにカンニングする学生が多いらしい。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.