Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。