Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 What a pity! 残念だ! It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。