It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
What a pity!
残念!
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.