Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 That's too bad. 残念ですが。