I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
What a pity!
残念!
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
What a pity!
残念だ!
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
This road will lead you to the monument.
この道を行けば記念碑の所へ行ける。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.