What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.