I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
I am sorry I am unable to attend your party.
残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
Today is Independence Day.
今日は独立記念日です。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings.
建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
I fear so.
残念ながらどうもそうらしい。
I feel sorry.
残念に思います。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.