I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
What a pity!
残念!
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task.
彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.