It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
That's too bad.
残念ですが。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
What a pity!
残念!
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests.