Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 What a pity! 残念・・・。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。