Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I feel sorry. 残念に思います。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 That's too bad. 残念ですが。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。