It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
I fear so.
残念ながらどうもそうらしい。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
I'm afraid not.
残念だけど、そうは思えない。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.