Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 I'm sorry I cannot go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 What a pity! 残念だ! As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。