The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
In other words, he is a man of faith.
言いかえると、彼は信念の人です。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
What a pity!
何と残念なことだろう。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
I'm sorry I have no pencil to write with.
残念、鉛筆がない。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
We are sorry about the bad weather.
天気が悪くて残念だ。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.