It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
I am sorry I am unable to attend your party.
残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
What a pity!
何と残念なことだろう。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて残念です。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.