I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.