Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。