Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) What a pity! 何と残念なことだろう。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。