Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
I'm sorry I can't go with you today.
今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
In other words, he is a man of faith.
言いかえると、彼は信念の人です。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
I feel sorry.
残念に思います。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
We are sorry about the bad weather.
天気が悪くて残念だ。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
What a pity!
残念だ!
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
Today is our anniversary so let's make this a special dinner.
今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
What a pity!
何と残念なことだろう。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
It is a pity that she should be in such poor health.