The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
We are sorry about the bad weather.
天気が悪くて残念だ。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
Today is Independence Day.
今日は独立記念日です。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて残念です。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.