The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
Students have a holiday on Foundation Day.
学生は創立記念日で休みだ。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
Too bad.
残念・・・。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
I'm afraid not.
残念だけど、そうは思えない。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
What a pity!
残念・・・。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.