Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is a man of faith. 彼は信念の人です。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 What a pity! 残念・・・。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 I feel sorry. 残念に思います。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 What a pity! 何と残念なことだろう。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。