The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
He applied himself to this scientific study.
彼は科学の研究に専念した。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
He concentrated on his study of prepositions.
彼は前置詞の勉強に専念した。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
Students have a holiday on Foundation Day.
学生は創立記念日で休みだ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.