It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
Since then, his faith has been severely shaken.
その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
Accordingly I gave up my plans.
そこで私は自分の計画を断念した。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
Yes, I'm afraid so.
はい、残念ながらそのとおりです。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.