It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
I'm afraid not.
残念だけど、そうは思えない。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.