Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 I feel sorry. 残念に思います。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 What a pity! 残念だ! I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。