Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 What a pity! 何と残念なことだろう。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。