Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 I feel sorry. 残念に思います。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 What a pity! 残念・・・。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。