Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 What a pity! 残念だ! Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 Too bad. 残念・・・。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。