Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I feel sorry. 残念に思います。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 Too bad. 残念・・・。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 What a pity! 何と残念なことだろう。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 What a pity! 残念・・・。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。