Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is nothing for it but to wait and see. | 私たちは成り行きを見守るよりしかたがないと思う。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| Also, those of you who don't have the chance to wear a 'kimono', go for it and wear one! | なかなか「きもの」を着る機会がないというかたも、思い切って着てみましょう! | |
| What do you think of her poem? | 彼女の詩をどう思いますか。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女におばあちゃんのことを思い出させた。 | |
| I have tried for hours to remember where I put my keys, but it has completely escaped me. | 何時間もの間どこに鍵を置いたのか思い出そうとしたが、全然思い出せなかった。 | |
| Can you recollect his name? | 彼の名前を思い出せますか。 | |
| I will go and take a look at the house. | 私はその家を見に行こうと思う。 | |
| I expected him to come. | 私は彼が来てくれるだろうと思っていた。 | |
| It never occurred to me that he might tell a lie. | 彼が嘘をつくなどとは思いもよらなかった。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| I regard him as the best person for the job. | 彼をその仕事の最適任者だと思う。 | |
| This is the very thing that I wanted. | これこそ僕が欲しいと思っていたものだ。 | |
| No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head. | いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。 | |
| My father was lost in thought. | 私の父は物思いにふけっていた。 | |
| I didn't think anyone could fix this watch. | 誰もこの時計を修理することはできないと思ってたけどね。 | |
| They think the owner of the house is studying abroad. | その家の持ち主は海外留学中だと思われている。 | |
| It was determined that the picking of one's nose is a completely normal act for adolescent boys. | 「思春期の少年にとって、鼻をほじくることは普通の行動である」という医学的発見を突き止めた。 | |
| The champion had the challengers at his mercy. | チャンピオンは挑戦者たちを思うままにあしらった。 | |
| I think that this work is tiring. | 私はこの仕事は疲れると思う。 | |
| I appreciate that you are very fatigued. | 大変お疲れのことと思います。 | |
| If I want to do anything, you want me to do something else. | 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 | |
| I cannot help wondering if he will come on time. | 私は、彼が時間通りに来るかしらと思わざるをえない。 | |
| That idea seems good but it needs to be tried out. | そのアイデアはよいように思えるが実際に使ってみる必要がある。 | |
| I think she is sick. She has a temperature. | 彼女は病気だろうと思う。熱があるから。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I'm proud of my school. | 私は学校を誇りに思っている。 | |
| Mr Taylor wishes he had not come to the party. | テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。 | |
| He reminds me of his father when he speaks. | あの人がしゃべると、私に彼の父を思い出させる。 | |
| I think we should go. | 私たちは行くべきだと思う。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| It seems to me that you are wrong. | わたしは、あなたがまちがっているように思います。 | |
| It appears to me that you are right. | 君の言っていることが正しいように思える。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| We deliberated whether we should cancel the reservation. | 私たちは予約をキャンセルすべきかどうか思案した。 | |
| When I was a boy, I thought that I wanted to be a doctor. | 子供のころ、私は医者になりたいと思った。 | |
| The song reminds me of my home. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| He will think he has been completely forgotten. | 彼は完全に忘れられてしまったと思うでしょう。 | |
| The thing that you are intending to carry does not need to be carried. | あなたが運ぼうと思う物は運ぶ必要はありません。 | |
| He wants to go back to the wild. | 彼は野生に戻りたいと思っている。 | |
| He considered himself lucky. | 彼は自分を幸運だと思った。 | |
| We expect that it will rain today. | 今日は雨になると思います。 | |
| Do you think mankind will someday colonize the Moon? | あなたはいつか人類が月に植民すると思いますか。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I thought it had started to rain. | 私は雨が降り始めたのだと思った。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | 8時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| I think Beethoven is the greatest composer who ever lived. | 歴史上最も偉大な作曲家はベートーヴェンだと思っています。 | |
| I think it's not good for him to go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| How large is the audience? | その聴衆の人数はどれくらいだと思いますか。 | |
| I'm considering studying in the United States next year. | 来年アメリカに留学しようかと思っています。 | |
| He thinks nothing of staying up all night. | 彼は徹夜を何とも思わない。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| The garden was larger than I had expected. | 庭は私が思っていたよりも広かった。 | |
| Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? | 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| I can't think of his name. | 彼の名前を思い出せない。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| Every time I meet him, I think of my father. | 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 | |
| I think that it's you. | これはあなただと思う。 | |
| Do you think he is dead? | あなたは彼が死んでしまったと思いますか。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男性は私が誰なのかと聞いてきたが、私はその質問に答える必要などないと思った。 | |
| Don't you think it odd that she was in such a hurry? | 彼女があんなに急いでいたのは変だと思わないかい? | |
| He wanted to make the most of his chance to learn. | 彼は勉強の機会を出来るだけ利用したいと思った。 | |
| She didn't think so. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| Jack is Mary's second cousin, I believe. | ジャックはたしかメアリーのまたいとこだと思う。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| I think he is the greatest artist of the time. | 私は彼が現代最高の芸術家だと思う。 | |
| He wanted to succeed, even at the cost of his health. | 彼は犠牲にしてまでも成功したいと思っていた。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| She thought that John had loved her. | 彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。 | |
| Mother often said that she was proud of me. | 母は私を誇りに思うとよく言った。 | |
| That's more recent than you think it is. | それは君が思っているよりも最近のことだ。 | |
| I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet. | 私はときどき外国人たちがどうやって家計のやりくりをしているのかなと思うんです。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| How many books do you think you have read so far? | 今まで何冊の本を読んだと思いますか。 | |
| I can't think of any other plan. | 私はその他の計画を思い付かない。 | |
| I didn't expect such a nice present from you. | 君からそんな素敵なプレゼントをもらうとは思わなかった。 | |
| He wants to get a new dictionary. | 彼は新しい辞書を買いたいと思っています。 | |
| It occurred to me that I had left my bag on the train. | 私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。 | |
| The Prime Minister wants to be respected by everybody. | 首相はだれからも尊敬されたいと思っている。 | |
| I do not think it will rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないように思う。 | |
| At first, I took him for your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| My guess is that there will be a resignation of the cabinet. | 私は内閣の総辞職があると思う。 | |
| I am proud of having accomplished such a task. | そのような仕事を完成したことを私は誇りに思っている。 | |
| I think she will do for a teacher. | 彼女は先生に向いていると思う。 | |
| To see them sitting together, you'd take them for twins. | 彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| I never dreamed that there would be a typhoon. | 台風が来るとは夢にも思わなかった。 | |
| It seems to me that I heard a noise in the attic. | 私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. | 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |