Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| I thought you might be able to give me a hand. | あなたが手を貸してくれることができるのではないかと思っていました。 | |
| I thought the questions were easy. | 簡単な質問だと思った。 | |
| People no longer consider it strange for men to let their hair grow long. | 人々は男の人が髪の毛を伸ばすことをおかしいとはもう思わなくなっている。 | |
| I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. | 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 | |
| I thought it was a secret. | それは秘密なのだと思いました。 | |
| How tall do you think my daughter will be in three years? | 私の娘は3年経ったら身長がどれくらいになると思いますか。 | |
| I never expected to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| Never have I dreamed such a strange dream. | 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 | |
| I think it's strange that Alice should keep silent for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| She thought that I was a doctor. | 彼女は私を医者だと思った。 | |
| She wants me to go with her. | 彼女は私にいっしょにきてほしいと思っている。 | |
| As far as I know, there is no such function. | 私の知る限り、そのような機能はないと思います。 | |
| In my opinion, German is the best language in the world. | 私の意見では、ドイツ語は世界一の言語だと思います。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| Her children have gone to Tokyo and she misses them very much. | 彼女は子供達が東京に行ってしまったので、とてもさみしい思いでいる。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| There seems to be no possibility of compromise. | 妥協の可能性はないように思える。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| I think this is the only way to get rid of cockroaches. | これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 | |
| I think that it's possible. | ありうることだと思います。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| This song reminds me of my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| I regard him as a poet. | 私は彼を詩人だと思う。 | |
| What do you take me for? | 僕と何だと思っているのだ。 | |
| I am very happy to hear about your engagement. | あなたのご婚約を聞いてとてもうれしく思います。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| Never did I dream of winning first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。 | |
| I consider him a great writer. | 私は彼を大作家だと思う。 | |
| My head starts to hurt when I think about how annoying Chris is. | クリスがどんなにむかつくかと思うと、頭が痛くなりそう。 | |
| How did you see that? | それについてどう思った。 | |
| I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. | もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 | |
| My boss doesn't think I am equal to the job. | 上司は私がその仕事をできるとは思っていない。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| I never see you but I think of my brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| I wasn't able to remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行きたいと思っている。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| I am afraid it will rain tomorrow. | 明日は雨が降るだろうと思う。 | |
| Three years is a long time, I feel. | 3年というは長い時間だと私は思う。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であるとはまったく思いもしなかった。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. | 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 | |
| The questions in yesterday's examination were far easier than I had expected. | 昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。 | |
| I don't feel sorry for Tom. | トムをかわいそうだとは思わない。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| Don't leave the soy sauce in a glass. I thought it was coffee or something and was about to drink it. | 醤油をコップに入れておくなよ!コーヒーかと思って飲むところだったぞ。 | |
| How do you view this matter? | この件をどう思いますか。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Do you think television does children harm? | テレビは子供に害があると思いますか。 | |
| I am hoping to get two copies of this book. | この本を二冊ほしいと思っています。 | |
| He is sure to pass the exam. | 彼は必ず試験に合格すると思う。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| We are not all that safe. | 私たちは思っているほど安全ではない。 | |
| You should read such books as you consider important. | 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。 | |
| I never thought I'd see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| I never dreamed that our company would expand its business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| He made nothing of her success. | 彼は彼女の成功を何とも思わなかった。 | |
| If I want to do anything, you want me to do something else. | 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| She is not what you suppose her to be. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いのではと思います。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| Tom wished he had put more money into that investment. | トムはその投資にもっと出資しておけばよかったと思った。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| My son wants to be a Lincoln. | 私の息子はリンカーンのような人になりたいと思っている。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| I think I can handle it. | 何とかできると思うよ。 | |
| Tom doesn't think that it'll rain tomorrow. | トムは明日雨が降るとは思っていない。 | |
| Do you think we'll reach his house before noon? | 昼までに彼の家に着けると思う? | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| But this is the story of an old man who wants to die. | しかし、これは死にたいと思っているある老人の物語です。 | |
| Do to others as you would have them do to you. | 人にしてもらいたいと思うように人にしてあげなさい。 | |
| I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. | 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 | |
| I would rather let him have his own way. | むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| Do you think the rainy season will set in early this year? | 今年は梅雨が早く始まると思いますか。 | |
| He wanted to absent himself from the class. | 彼は授業を休みたいと思った。 | |
| I hope to go to Canada next year. | 来年、カナダに行きたいと思う。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| It should be pleasing. | きっとお気に召していただけると思います。 | |
| "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? | 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| I think it certain that our team will win. | 私たちのチームが勝つのは確かだと思う。 | |