Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do to others as you would have others do to you. | 他人にしてもらいたいと思うように、他人に対してしなさい。 | |
| We want to learn some Japanese songs. | 私たちは日本の歌を習いたいと思っている。 | |
| The budget appears to be inaccurate and unrealistic. | 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| My heart ached for the dying birds. | 瀕死の鳥たちを哀れに思った。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| What time do you think he'll come back? | 彼は何時に戻ると思っていますか。 | |
| Brian intends to strictly limit the money he uses. | ブライアンは厳しくお金を節約しようと思っています。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| He has a secret desire to play. | 彼は密かに遊びたいと思っている。 | |
| I want to talk to the famous pianist before his concert. | コンサートが始まる前に、その有名なピアニストにインタビューしたいと思っていました。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| Spies make it their business to know things that you don't want them to know. | スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。 | |
| It seems strange that they feel so angry. | 彼らがそんなに腹を立てているのはおかしいように思われている。 | |
| It's difficult to have great ideas. | 素晴らしい考えを思いつくのは難しい。 | |
| Who do you think would do such a thing? | こんなことしそうなのは誰だと思う? | |
| I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. | そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| Some think it is a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| "Will he come home soon?" "I'm afraid not." | 「彼はすぐ帰ってきますか」「すぐには帰らないと思います」 | |
| I think I'll take a bath tonight. | 私は今夜ふろに入ろうと思います。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは恋仲になるだろうと私はずっと思っていた。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| I never think of summer without thinking of my childhood. | 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。 | |
| What do you think about the president's speech? | 社長のスピーチをどう思いますか。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| I don't think he's a great actor. | 彼はたいした作家ではないと思う。 | |
| I am ashamed of my son's laziness. | 私は息子が怠け者なので恥ずかしく思っています。 | |
| Can you guess which cooler is the most efficient? | どのクーラー一番効率がよいと思いますか。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| The idea struck me as absurd. | その考えはばかげているように思えた。 | |
| I can't remember. | 思い出せません。 | |
| He gave expression to his ideas through his work. | 彼は自分の思想を作品によって表現した。 | |
| They did not wish to become embroiled in the dispute. | 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 | |
| Everybody thinks so. | みんなそう思う。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| I don't think he will come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| This book seems easy to me. | この本は私にはやさしく思える。 | |
| I couldn't remember ever having met her. | 彼女に会ったことを私はどうしても思い出せなかった。 | |
| I thought you were going to stay home. | あなたは家にいるつもりなのだと思っていました。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| I thought it would be difficult for her to get the tickets. | 彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| You can't remember it and I'll never forget it. | あなたは思い出さない。私は決して忘れない。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| I look on her as my sister. | 私は彼女を妹のように思っている。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| I had doubts. | 私は疑問に思った。 | |
| Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs. | 晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。 | |
| I think it necessary that you should do so. | 私は君がそうすることは必要だと思う。 | |
| As far as I am concerned, I don't think it's true. | 私としては、それは真実でないと思います。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| There's a new iPhone coming out next month so I think that it's not such a bright idea to buy one now. | iPhoneは来月新しいのが出るから、今買うのは得策じゃないと思うよ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I don't suppose it's going to be sunny. | 晴れにならないと思う。 | |
| I don't think he is sincere. | 彼が誠実だとは思わない。 | |
| I'd like to set up a sign like, "This Way ->," but what would it be if I made it in English? | 「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか? | |
| She was envious of her cousin's success. | 彼女はいとこの成功をうらやましく思っていた。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| I thought Tom had gotten over Mary. | トムはメアリーのことを忘れたのだと思っていました。 | |
| I wish I didn't have to work. | 仕事をする必要がなければいいのになぁと思います。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の話を信じてくれず、彼と議論してもダメだと思った。 | |
| Dr. Miller wants you to wait for a while. | ミラー先生はあなたにしばらく待ってもらいたいと思っています。 | |
| Do you think it a bad thing? | 悪いことだと思うか。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| Just take my word for it. | だまされたと思ってやってみなさい。 | |
| Never did I expect to see her in such a place. | そんなところで彼女と会うなんて、思ってもみなかった。 | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| What do you think of his attitude? | 彼の態度をどう思いますか。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| You remind me of your mother. | あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 | |
| I am afraid he will fail. | 彼はどうも失敗しやしないかと思う。 | |
| I think you should go by taxi. | タクシーで行くほうがいいと思います。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| He thought maybe this was a trick. | 彼はおそらくこれは策略だろうと思った。 | |
| I think telling lies is wrong. | うそをつくのは悪いことだと思う。 | |
| What kind of wine do you recommend? | どんな種類のワインがいいと思いますか。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。 | |
| He thought he would kill himself. | 彼は自殺しようと思った。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| He hit on a splendid idea. | 彼はすばらしい考えを思い付いた。 | |
| I think Tom might be dead. | トムは死んでいるかもしれないと思っている。 | |
| I think it necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| I saw the sight and laughed in spite of myself. | その光景を見て、私は思わず吹き出してしまった。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I never counted on his being rich. | 彼が金持ちだとは思わなかった。 | |
| It's not surprising that he be proud of his son. | 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 | |
| I think that a new fruit drink will go over big during the summer. | フルーツドリンクは夏の間大成功を収めると思うな。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |