Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| I think telling lies is wrong. | うそをつくのは悪いことだと思う。 | |
| Those proposals seem very much alike to me. | それらの提案は非常に似ているように思える。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| I thought she was 30 at most. | 彼女はせいぜい30歳だと僕は思った。 | |
| I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet. | 私はときどき外国人たちがどうやって家計のやりくりをしているのかなと思うんです。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| My blood curdled at that sight. | その光景を見て血の凍る思いがした。 | |
| We ran into each other at the airport. | 思いがけず私達は空港で出くわした。 | |
| When I hear that song, I think about my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| I haven't been able to remember her address. | 僕はまだ彼女の住所を思い出せない。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| What you have said reminds me of a strange experience I had a few years ago. | あなたがいった事は、数年前に経験した奇妙な事を思い出させます。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと思う。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 私があなたからはなれても何かあった時に思い出してください。 | |
| He was meditating on his future life. | 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 | |
| Jiro wants to drink Coke. | 次郎はコカ・コーラが飲みたいと思っている。 | |
| The news left me wondering what would happen next. | その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。 | |
| I understand the museum is closed on Mondays. | 博物館は月曜日にはしまっていると思います。 | |
| I keep your interests at heart all the time. | ぼくはいつも君のためを思っている。 | |
| I think it's dangerous to walk alone at night. | 夜間のひとり歩きは危険だと思う。 | |
| I hope that he will come. | 彼が来るとよいと思う。 | |
| How long do you think it will take to go to the airport? | 空港までどのくらいかかると思いますか。 | |
| That's me - the coward unable to muster his courage and find out the truth. | 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 | |
| Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen. | 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。 | |
| I am sure he would be the last person to do it. | 彼は決してそんなことをする人ではないと思います。 | |
| My son wants to be a professional golfer. | 私の息子はプロゴルファーになりたいと思っている。 | |
| The picture brought back a lot of memories. | その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| People in Brazil were proud of him. | ブラジルの人々は彼を誇りに思いました。 | |
| We would now like to have some sample flashlights. | ライトの実物を検討させていただきたいと思います。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. | 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| I think Kate is also a clever person. | ケイトも賢い人であると思う。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| Even given what you say, I still think you are to blame. | あなたのおっしゃることは認めるにしても、私はやはりあなたが悪いと思います。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してます。 | |
| As far as I am concerned, I don't think that's true. | 私としては、それは真実でないと思います。 | |
| She thought he might be feeling lonely and forgotten. | 彼女は彼が寂しく思い忘れられてしまうのではないかと思ったのです。 | |
| I feel very sorry for him. | 私は彼を大変気の毒に思っている。 | |
| I thought you were going to be at home last night. | 昨日の夜は家にいるつもりなのだと思っていました。 | |
| I regard him as a poet. | 私は彼を詩人だと思う。 | |
| No, I don't think so. | そうは思えないねえ。 | |
| She thought that John had loved her. | 彼女はジョンが愛してくれていたと思った。 | |
| What do you think of Japan? | 日本についてどう思いますか。 | |
| I am always proud of my family. | 私はいつも家族を誇りに思う。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| I suppose it's going to rain this evening. | 今晩は雨になると思う。 | |
| What time do you think he'll come back? | 彼は何時に戻ると思っていますか。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 私達は全てを思い通りに出来ない。 | |
| He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. | 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 | |
| I think it's dangerous to swim in that river. | あの川で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| I think it important that we should keep a promise. | 私は、私たちが約束を守ることが大切だと思う。 | |
| Ai finds it difficult to make friends with Ken. | 愛は健と仲良くするのは難しいと思っている。 | |
| I think that the train will be here soon. | 電車はすぐ来ると思います。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| I think skateboards are usually cheaper than rollerblades. | スケートボードはたいていローラーブレードより安いと思う。 | |
| To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| I think I have a lot of plaque build up. | 歯垢がずいぶん付いていると思いますが。 | |
| He came home earlier than I expected. | 彼は思ったより早く帰ってきた。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| My father was, I think, a little drunk then. | 父は、思うに、あのとき少し酔っていたのだと思う。 | |
| How much longer do you think it'll be? | あとどれくらいかかると思う? | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| Guess what he told me. | 彼が私に何て言ったと思う? | |
| I think it's important for us to stay calm. | 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| Your voice reminds me of my late grandmother. | あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| I hope war doesn't break out. | 戦争が起こらなければいいと思う。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| I think it's necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| I suppose he's gone home. | 彼は家に帰ったと思います。 | |
| I thought it was strange that he didn't turn up. | 彼が姿を見せないのはおかしいと思った。 | |
| I was dwarfed by his gigantic frame. | 彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| We thought it was a nice plan. | 私たちはそれがよい計画であると思った。 | |
| The whole sky lit up and there was an explosion. | 空がパッと明るくなったと思ったら爆発がありました。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| I had no idea it would put you to so much trouble. | こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 | |
| I'm quite sure of her success. | 彼女の成功はまちがいないと思います。 | |
| Why do you consider that incident important? | どうしてあの出来事が大事だと思いますか。 | |
| Never did I dream that he would succeed. | 彼が成功しようとは夢にも思わなかった。 | |
| I ran all over town trying to borrow some money. | お金を借りようと思ってかけずり回った。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| The train wasn't as crowded as I thought it would be. | 汽車は思っていたほど混んでいなかった。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思う。 | |
| How do you like that? | これどう思いますか。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| Do you want to leave it like that? | そんなのでいいと思ってるの? | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。 | |