Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it's necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an American. | 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。 | |
| He wanted to be respected by everybody. | 彼はみんなから尊敬されたいと思った。 | |
| I'm always proud of my family. | 私はいつも家族を誇りに思う。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| It never occurred to me that she was sick and in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| I think death is preferable to shame. | 私は恥より死のほうがましだと思っている。 | |
| I had a good idea. | 良いアイデアが思いついた。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| No, I don't think so. | そうは思えないねえ。 | |
| I don't think John is suited for the job. | ジョンはその仕事に向いていると思わない。 | |
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は容易に試験にとおると思う。 | |
| We all miss you very much. | 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。 | |
| Life doesn't always go the way we want it to. | 人生は思うようにはいかないものだ。 | |
| We expect stormy days this fall. | この秋は荒れた日が続くと思います。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| I tried to get up at six this morning. | 私は今朝六時におきようと思いました。 | |
| Who do you think I am? | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| I thought the game was over. | 試合は終わったと思いました。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を誇りに思うのももっともだ。 | |
| I don't particularly want to see the game. | その試合をとくにみたいとも思わない。 | |
| We all took for granted that the professor could speak English. | 私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。 | |
| I thought something was odd. | 何かが変だと思いました。 | |
| How do you feel about your father? | お父さんの事をどう思いますか? | |
| The sign on the board put me in mind of something I had to do. | そのボードに書かれていた表示を見て、僕はやらなければならないことを思い出した。 | |
| The only place Tom has ever wanted to live is Boston. | トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出しています。 | |
| I might have left it on the table. | テーブルの上に置き忘れたのではないかと思います。 | |
| I find her appearance attractive. | 彼女はとても魅力的だと思う。 | |
| Do you think it will take long by bus? | バスでは時間がかかると思いますか。 | |
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| I fancied that he was angry. | 彼は怒っているのかと思った。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| Never in my life have I thought of leaving the town. | これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。 | |
| Please do as it seems best to you. | どうぞあなたのいいと思うようになさい。 | |
| How do you feel about it? | それって、どう思う? | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉によって表現されている。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer. | 私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| It seems strange that they feel so angry. | 彼らがそんなに腹を立てているのはおかしいように思われている。 | |
| There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to. | 彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。 | |
| I'm afraid I can't finish them in time. | 時間内に終わりそうもないと思う。 | |
| She is considerate of others. | 彼女は他人に思いやりがある。 | |
| I think it is a mere coincidence. | 私はそれが単なる偶然だと思う。 | |
| Here, I got us a bottle of white wine. | ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。 | |
| I think she is very attractive. | 彼女はとても魅力的だと思う。 | |
| Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. | フランスで食べた菓子のうちで、僕がもっと食べたいと思うのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 | |
| Do you think the weather will be fine tomorrow? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| You think he is a good doctor, and so he is. | あなたは彼を名医だと思っているが、まったくそのとおりである。 | |
| I think he makes money by selling fish. | 彼は魚の販売でお金を稼ぐのだと思います。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| I think he needs to alter his lifestyle. | 彼は生活様式を変える必要があると思う。 | |
| He thought me very tired. | 彼は私がとても疲れていると思った。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| She prides herself on her son. | 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. | この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 | |
| My wife wants me to do away with this nice old hat. | 私の妻はこの古いよい帽子を私にすててほしいと思っている。 | |
| I believe that this is not a good idea. | それは良い考えではないと私は思います。 | |
| I thought the highest mountain in Tsuyama was Takiyama. | 津山一高い山は滝山だと思っていました。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| I thought we would have breakfast together. | 私たちは一緒に朝食を食べるものだと思っていました。 | |
| That story brought to mind an old friend of mine. | 私はその話で旧友を思いだした。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| I think that it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I almost think you're right. | あなたは正しいと思うような気もします。 | |
| Can you remember what we're supposed to do? | 私達がしなくちゃならないこと思い出せる? | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| I think, therefore I am. | われ思う、ゆえにわれあり。 | |
| I don't think it's weird at all. | 全然変だと思わないんだけど。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| I can only wonder if this is the same for everyone else. | みんなもそうなのかな、と思うことくらいしかできない。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself. | その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。 | |
| He asked me who I thought would win the race. | 誰がレースに勝つと思うかと彼は私に尋ねた。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I think she is over forty years old. | 彼女は四十歳を超えていると思う。 | |
| I don't believe you've met him. | あなたは彼に会っていないと思う。 | |
| Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder? | どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。 | |
| I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers. | 家にあるもの全部食べてしまったかと思ったけど、クラッカーをもう一箱見つけたよ。 | |
| I thought she was my special friend. | 彼女は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| I think it dangerous for children to play in the pond. | 子供が池で遊ぶのは危険だと思う。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |