Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| How do you feel about his suggestion? | 彼の提案をどう思いますか。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| We expect that he will pass the examination. | 彼は試験に合格するだろうと思われています。 | |
| I think that it's you. | これはあなただと思う。 | |
| I can't think of any other plan. | 私はその他の計画を思い付かない。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと思う。 | |
| I think it important that we should keep a promise. | 私は、私たちが約束を守ることが大切だと思う。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| I haven't seen the movie, nor do I want to. | 私はその映画を見ていないし、また見たいとも思わない。 | |
| Brian intends to strictly limit the money he uses. | ブライアンは厳しくお金を節約しようと思っています。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| It comes to my remembrance. | 私はそれを思い出します。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Natto reminds me of a bad experience. | 納豆には嫌な思い出があってね。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| We called the party a great success. | パーティーは大成功だと思った。 | |
| "Will he recover soon?" "I'm afraid not." | 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そうは思いません」 | |
| She recollected the first day when she went to school. | 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| The house was more expensive than I had expected. | その家は値段が思ったより高かった。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| I think his opinion is of great importance. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| To see them sitting together, you'd take them for twins. | 彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| People whose homes are in the town want to live in the country. | 都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。 | |
| We had expected that you would succeed this time. | 今回はきみはうまくいくと思っていたのだけれど。 | |
| Can you express yourself in English? | あなたは思っていることを英語で言えますか。 | |
| I'm a stranger here myself. I'm afraid I can't help you. | 私もこの辺りは初めてです。お役に立てないと思います。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| Where did he ever come up with the notion of opening a branch? | 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| I think he will be glad to see you. | あなたにお目にかかると彼は喜ぶだろうと思います。 | |
| I finally came up with a great idea. | 最後にはすごい名案が思いついた。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He hit on a splendid idea. | 彼はすばらしい考えを思い付いた。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| I am ashamed of my son's laziness. | 私は息子が怠け者なので恥ずかしく思っています。 | |
| The jewel was found in an unlikely place. | 宝石は思いがけない場所で見つかった。 | |
| I think Tom could accomplish just about anything he decides to do. | トムは自分で決めたことはなんでもできると思う。 | |
| Tom wondered how many times Mary had been arrested. | トムは、メアリーは何度逮捕されたことがあるのだろうかと思った。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| What do you think of his new novel? | 彼の新作の小説をどう思いますか。 | |
| She prides herself on her son. | 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| It is strange that he should not have attended the meeting. | 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 | |
| He isn't any older than I thought. | 彼は私が思っていたよりも少しも年がいっていない。 | |
| Tom burst out laughing when he saw Mary dancing a jig. | メアリーがジグを踊っているのを見て、トムは思わず噴き出した。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思いませんよ。 | |
| I thought Tom would be here by now. | トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 | |
| I think him a fool. | 僕は彼は馬鹿だと思う。 | |
| He seems to be lying. | 彼はうそをついているように思われる。 | |
| Three years is a long time, I feel. | 3年というは長い時間だと私は思う。 | |
| Few people think so. | そう思っている人が少ない。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| Susan is intelligent, and I expect her to pass the exam easily. | スーザンは賢いから試験にすんなり通ると思うよ。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| I'm very sorry to hear it. | 私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここに現れるとは思わなかった。 | |
| It never occurred to me that he was a prison-breaker. | 彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。 | |
| We thought some students would come, but there was nobody the classroom. | 私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。 | |
| They consider him a hero. | 彼らは彼をヒーローだと思っている。 | |
| I hope he will come up with a new and good idea. | 私は彼が新しいよい考えを思いつくと思う。 | |
| I am of the opinion that he will never come back. | 彼は決して戻ってこないと思います。 | |
| John wanted to be completely independent of his family. | ジョンは家族から完全に自立したいと思っていた。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| He is thinking he would like to visit Paris. | 彼はパリを訪れたいと思っています。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| I think we're too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| I took it for granted that my watch kept the correct time. | 私は自分の時計があっているとばかり思っていた。 | |
| I thought she was my special friend. | 彼女は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| It seems to me that you are wrong. | わたしは、あなたがまちがっているように思います。 | |
| What do you think he has in mind? | 彼が何を考えていると思いますか。 | |
| I often recall my happy childhood memories. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off. | うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。 | |
| Even though I know a little Japanese, I think we'd better speak in English. | 日本語を少し話せるけれども、英語で話すほうがよいと思う。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| I don't think she is happy. | 彼女は幸せでないと思う。 | |