Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you express yourself in English? | あなたは思っていることを英語で言えますか。 | |
| He thinks that he is a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| Tom doesn't think that it'll rain tomorrow. | トムは明日雨が降るとは思っていない。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| He wanted them to go to college and learn to be businessmen. | 息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| I thought you trusted me. | あなたは私のことを信用していると思っていました。 | |
| You take me for a sucker, don't you? | 僕をかもだと思っているんだろう。 | |
| Most people like to see in pictures what they would like to see in reality. | たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。 | |
| I think him a fool. | 僕は彼は馬鹿だと思う。 | |
| What mountain do you think is the second highest in Japan? | 日本で2番目に高い山は何だと思う? | |
| On his way home, Tom met a man who he thought was an American. | 帰宅の途中トムはアメリカ人と思われる人に出会った。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| Freedom of thought is guaranteed by the constitution. | 思想の自由は憲法で保証されている。 | |
| I imagine you're not the only one, Mr Bark. | あなただけではないと思いますわ、バークさん。 | |
| We all thought it difficult to execute the plan. | 私達はみな、その計画を実行するのは難しいと思った。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| The warmth of their welcome made me happy. | 彼らの温かい歓迎を嬉しく思った。 | |
| I can't think of his name just now. | 僕は今、彼の名前が思い出せない。 | |
| This trip will become a pleasant memory. | この旅行はいい思い出になるでしょう。 | |
| It was cheaper than I thought it would be. | 思ったより安かった。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I'm thinking of going to Europe. | 私はヨーロッパへ行こうと思っている。 | |
| This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. | この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| I was able to finish the work earlier than I had expected. | 私は思ったより早く仕事を終わらせることができた。 | |
| I thought Tom had gotten over Mary. | トムはメアリーのことをあきらめたのだと思っていました。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| I am afraid that I shall not be free till the examination is over. | 試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | 僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。 | |
| I think it's strange that she was absent from school. | 彼女が学校を休んだのは変だと思う。 | |
| I feel like telling him what I think of him. | 彼をどう思っているか話してみたい気がする。 | |
| I think it necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| The more she spurns my love, the more it grows. | 撥ね付けられるほどに増すわが思い。 | |
| I doubt that our new boss will be any worse than the old one. | 今度の上司は前の上司より少しはましなんじゃないかと思う。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| After being frightened for many hours, her mother finally saved her. | 何時間も怖い思いをさせられた後、彼女のお母さんがやっと彼女を助けてくれました。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. | だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| People thought that she was dead. | 人々は彼女が死んだものだと思った。 | |
| I think he can get along with his neighbors. | 彼は隣人たちとうまくやっていけると思う。 | |
| This is just what I wanted. | こういうものが欲しいと思ってました。 | |
| So I thought my date, er rather, offline-meeting was going to be just me and her but things aren't that easy. | 2人っきりでデート・・もとい、OFF会だと思ったけど、そこまで甘くもないよな。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| I never dreamed I would meet you here. | ここであなたに会うとは夢にも思わなかった。 | |
| Little did I think that I would ever see her again. | 夢にも彼女にまた会えるとは思わなかった。 | |
| What mountain do you think is the second highest in Japan? | 日本で2番目に高い山は何山だと思いますか。 | |
| Ken couldn't recall that man's name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| Do you think I'm to blame? | 私のせいだと思う? | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| Jim is not the man that you think him to be. | ジムは君が思っているような人ではない。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| I think we should hire Tom. | 私たちはトムを雇うべきだと思います。 | |
| What makes you think that I'm against that? | どうして私が反対だと思うのですか。 | |
| I didn't think this was your seat. | あなたの席とは思いませんでした。 | |
| I don't particularly want to see the game. | その試合をとくにみたいとも思わない。 | |
| I think I'll go skiing. | スキーに行こうと思う。 | |
| The letter sounds forced, what is worse, insincere. | その手紙には強制的なひびきがあるし、さらに悪いことには、思いやりがない。 | |
| I thought that went well. | うまくいったと思ったのに。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| His disciples recalled what he had said. | 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。 | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| Nor am I ashamed to confess my ignorance. | それに知らないことは知らないと認めたって恥とは思わない。 | |
| Don't you think you are a little too pushy? | 少し、出しゃばりすぎると思わないか。 | |
| I was just about to get started any-how. | いまやろうと思ったのに。 | |
| I don't feel sorry for Tom. | トムをかわいそうだとは思わない。 | |
| I can't remember the tune of that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| Don't you think this computer game may be a little too difficult for Tom? | このゲームはトムには少し難しすぎると思いませんか。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| I suppose he's gone home. | 彼は家に帰ったと思います。 | |
| The boy isn't as bad as he seemed. | あの子は思ったほどいたずらではない。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| Fancy meeting you here. | こんなところで会うなんて思いもしなかった。 | |
| His paintings seem strange to me. | 彼の絵は私には奇妙に思える。 | |
| I think that style of dress will return again next year. | あのドレスのスタイルは、来年も見られるだろうと思う。 | |
| The actual price was lower than I thought it would be. | 実際の値段は思ったより安かった。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| I had hoped to finish it yesterday. | 私は昨日それを終えたいと思っていたのだが。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I thought that I should succeed. | 私は成功するだろうと思った。 | |
| Who do you think goes there? | 誰がそこに行くと思いますか。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| Some day next month I plan to go to Kyoto. | いつか京都へ行きたいと思っている。 | |
| She supposed me to be a doctor. | 彼女は私を医者だと思った。 | |
| There is a community of thought between them. | 彼らの思想には共通性がある。 | |
| Little did I dream of doing you any harm. | あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。 | |
| I think so. | 私はそう思います。 | |