He said his father was an architect and that he wanted to be one too.
「私の父は建築家です。そして私も建築家になりたいと思います」と彼は言った。
To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him.
病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
I change my mind a lot.
私の思考は当てもなく曲がりくねる。
I took the fact for granted.
私はその事実は当然のことだと思っていた。
I don't suppose it's going to rain.
雨にはならないと思う。
What do you think of Japanese food?
日本料理をどう思いますか。
I think it's good for you to read this book.
私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。
He was about to explode, but checked himself.
怒鳴りつけたかったが思いとどまった。
I think it dangerous for you to cross the river.
あなたがその川を渡るのは危険だと思う。
I don't think this is a good approach to biology.
これは生物の学習法としてはあまりよくないと思う。
The statement sounds improbable.
その話は本当とは思えない。
Suddenly, it started to look almost nice and warm.
急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。
He thinks nothing of doing it by himself.
彼はそれは一人ですることを何とも思ってない。
I think you're a really nice guy.
あなたは本当にいい人だと思うよ。
I find the plan to be unsatisfactory in several ways.
その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。
This song reminds me of the good old days.
この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives.
総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。
I can't remember how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
Do you want the doctors to use the machine to make your brother breathe?
お兄さんを呼吸させるために医者にその機械を使ってもらいたいと思いますか。
I burst out laughing in spite of myself.
私は思わず笑い出してしまった。
I felt very sorry about the sudden death of my friend's father.
友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。
What do you think?
どう思われますか?
People believe this report true.
人々はこの報道を真実だと思っている。
I was afraid it would not work out well and sure enough it failed.
だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。
Now it rises, now it sinks.
浮かんだと思うとまた沈む。
I also think so.
私もそう思う。
You have no idea how distressed she was.
彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。
I didn't expect that Tom would fall in love with Mary.
トムがメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。
I hope he will come up with a new and good idea.
私は彼が新しいよい考えを思いつくと思う。
I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off.
うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
I consider her an honest woman.
私は彼女を正直な女性だと思う。
You may think those shoes are in fashion, but they aren't.
君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。
I took it upon myself to telephone the police.
私は思い切って警察に電話した。
Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow?
明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。
It seems to me that she is a little selfish.
私には彼女が少しわがままのように思われる。
I would be very pleased to go with you.
わたしはほんとうにごいっしょに行きたいと思います。
We think little of him as a scholar.
私たちは彼を学者としてたいしたものと思わない。
I admire him, in spite of his faults.
彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。
I understand the museum is closed on Mondays.
博物館は月曜日にはしまっていると思います。
Tom never thought he'd be able to do what he just did.
トムはたった今自分のしたことができるとは、自分でも思ったことがなかった。
Our attitude toward plants is singularly narrow.
植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.