Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| Suddenly, it started to look almost nice and warm. | 急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。 | |
| She thought of herself as charming enough. | 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。 | |
| I thought you were going to keep Tom occupied. | あなたはトムを挑発するつもりなのだと思っていました。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| We regard him as the best player on the team. | 彼はチームで最も優れた選手だと思う。 | |
| I don't think so. | ないと思うけど。 | |
| I thought it wiser to hold my tongue. | 私は黙っている方が賢明だと思った。 | |
| I think that you are to blame. | 私はあなたが悪いと思います。 | |
| If you could come, I'd be really happy. | あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 | |
| I still want to go. | 私はまだ行きたいと思っています。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| At first, I thought he was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| She said she was going to have her own way. | 彼女は思い通りにするつもりだと言った。 | |
| I find it strange that she hasn't arrived yet. | 彼女がまだ来ていないのは変だと思います。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| I hope she will get over her disease. | 私は彼女が病気に打ち勝ってほしいと思っている。 | |
| I am thinking of going to the mountains. | 私は、山へ行こうと思っています。 | |
| I don't think so. | 私はそう思わない。 | |
| I think we shouldn't be doing this. | 私たち、こんなことをしていてはまずいと思う。 | |
| I doubt whether it is true or not. | それが真実かどうか疑問に思う。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| I think it's dangerous to climb a mountain on a day when it's stormy. | 嵐の日に山に登るのは危険だと思う。 | |
| She had a thoughtful look on her face. | 彼女はもの思いにふけっているようだった。 | |
| I wasn't able to remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| I can't remember his name. | 彼の名前を思いだせない。 | |
| I think she will come. | 彼女は来るだろうと思っている。 | |
| I think that you do know about that. | 私はあなたが実際にそのことを知っていると思う。 | |
| I thought it difficult to do the work alone. | 私はその仕事を一人でするのは困難だと思った。 | |
| I thought you didn't know that. | あなたはそのことを知らないのだと思っていました。 | |
| I think it important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| Mary hit on a marvelous idea. | メアリーはすばらしい考えを思いついた。 | |
| With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. | これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| Don't you think it strange that he is not here? | 彼がここにいないのは変だと思いませんか。 | |
| I had a strange dream last night. | 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 | |
| He thinks I love her. | 彼は私が彼女を愛してると思ってる。 | |
| This only takes quarters, you know. | ご存知だとは思いますが、クオーターしかつかえませんよ。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He hopes to run a company in the future. | 彼は将来、会社を経営したいと思っている。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| It's not even worth a thought. | 思う価値さえない。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| I liked your hair before you got straight bangs. | ぱっつんにする前の方がいいと思うけど。 | |
| They were better than I expected. | 彼らは思ったよりうまいでした。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| You are correct in thinking so. | そう思ってもいいよ。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 「私はとても幸運だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| Where do you think I met her? | どこで私が彼女に会ったと思いますか。 | |
| Which one do you think she chose? | 彼女はどちらを選んだと思いますか。 | |
| Around the world thoughts shall fly in the twinkling of an eye. | 思想は世界中をアッという間に巡る。 | |
| Everybody thought it strange that he lived alone. | 彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。 | |
| I thought you trusted me. | あなたは私のことを信用していると思っていました。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I don't think he is right. | 彼が正しいとは私は思わない。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| To hear her speak English, you would take her for an Englishwoman. | 彼女が英語を話すのを聞いたら、彼女をイギリス人だと思うだろう。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| I hope to see you again before long. | 私はまもなくあなたに再会できればと思っています。 | |
| What thought do you think had the greatest influence on the English in the Middle Ages? | どんな思想が中世のイギリス人に最大の影響を与えたと思いますか。 | |
| What do you think of his suggestion? | 彼の提案をどう思いますか。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. | 祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 | |
| At first, I thought I was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| Barring anything unforeseen everything should turn all right. | 思いもよらないことが起こらないかぎり、きっとうまくいくはずだ。 | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 | |
| But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had. | しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。 | |
| I thought we were going out to dinner. | 私たちは夕食に出かけるものだと思っていました。 | |
| I never meet her without thinking of her dead mother. | 彼女に会うと必ず亡き母を思い出す。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| Experience the sickening knotting of the stomach. | はらわたの煮えくり返る思いをした。 | |
| It never occurred to me that he might tell a lie. | 彼が嘘をつくなどとは思いもよらなかった。 | |
| I'm sure you'll like it. | きっと好きになると思います。 | |
| It's thoughtless of her to say so. | そんな事を言うなんて彼女も思いやりがないね。 | |
| Can you think of something better? | もっといいこと思いつきませんか。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I am sure of his trusting you. | きっと彼はあなたを信じると思いますよ。 | |
| He thought of a good idea. | 彼はよい考えを思いついた。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| It never occurred to me that he might be an escaped prisoner. | 彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。 | |
| He's only a boy, but he is very thoughtful. | 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| We all consider your idea to be impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| I'm sure it's tough taking part in the activities of two clubs, but good luck! | 部活のかけもち、大変だと思うけどがんばれよ。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| I ran all over town trying to borrow some money. | お金を借りようと思ってかけずり回った。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I think this machine is in need of repair. | この機械には修理が必要と思う。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I think it's better not to lend him a hand. | 私は彼に手を貸してやらないほうがいいと思う。 | |
| This book seems easy to me. | この本は私には簡単に思える。 | |
| What seems easy at first often turns out to be difficult. | 最初はやさしく思われるものが、実際は難しいことがよくある。 | |