Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. | トムがメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| I can still remember the time when we went on a picnic together. | あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 | |
| I think that you do know about that. | 私はあなたが実際にそのことを知っていると思う。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I thought maybe you'd have an idea. | 多分あなたにいい考えがあるのだろうと思っていた。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| I took it for granted that you would join us. | あなたはもちろん参加するものと思った。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| When I hear that song, I think about when I was young. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| It comes to my remembrance. | 私はそれを思い出します。 | |
| That's exactly what I want. | それはちょうど私が欲しいと思っているものだ。 | |
| She hasn't come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだきていない。道に迷ったのかも知れないと思う。 | |
| No one conceived his words to be important. | だれも彼の言葉を重要なものと思わなかった。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| I assume it was Tom's idea. | たしかトムのアイデアだったと思う。 | |
| I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. | 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| I gathered from her words that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| We remembered the old days when we had played together. | 私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。 | |
| I think the actions he took were right. | 私は彼の行動が正しかったと思います。 | |
| I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 | |
| I think you need to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| It is no wonder that she was given the prize. | 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| Between ourselves, I think he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はだいぶ頭が悪いと思うよ。 | |
| Do you believe in the Great Pumpkin? | グレート・パンプキンはいるを思いますか。 | |
| We would like to distribute your product in Japan. | 貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。 | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| What do you think of Japan? | 日本についてどう思いますか。 | |
| Mr Suzuki may well be proud of his son. | 鈴木氏が息子さんを誇りに思うのはもっともだ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| But Dad won't like it. | でもよ、おとうさんは良い気しねーと思うべさ。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| What do you think about the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| Do you think we'll reach his house before noon? | 昼までに彼の家に着けると思う? | |
| I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. | 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an American. | 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。 | |
| Even if you have your own way, you will not always be successful. | たとえ自分の思い通りにしたとしても、必ずしも成功するとは限らない。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| He purposed writing something for the paper. | 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Yes, I think you ought to go. | ええ、行くべきだと思います。 | |
| I think it is a mere coincidence. | 私はそれは単なる偶然だと思う。 | |
| What the heart thinks, the mouth speaks. | 思いは口に出る。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| Do you think our climate has an influence on our character? | 気候が性格に影響すると思いますか。 | |
| I'm proud of my father. | 私は父を誇りに思っている。 | |
| I think it natural that he got angry. | 彼が怒ったのも当然だと思います。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| I was just about to get started any-how. | いまやろうと思ったのに。 | |
| Tony realized that if he hired another crew, got more customers and did the job quicker and sloppier, he could make more money. | トニーは人を雇い、もっと客を掴み、仕事をより早くずさんにやれば、もっと金もうけができると思ったのだ。 | |
| Austria's hilly landscapes reminded Mr. Bogart of The Sound of Music. | オーストリアの山がちな地形を見て、ボガート氏の『サウンド・オブ・ミュージック』を思い出しました。 | |
| Do you think so? | そう思うかい? | |
| I don't expect them to support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| I am thinking of going abroad next year. | 私は来年海外に行こうと思っている。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| Every time I meet him, I think of my father. | 私は彼にあえば必ず父を思い出す。 | |
| She told her boss what she had in mind. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? | 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 | |
| I think you're too picky. | あなたはえり好みし過ぎだと思う。 | |
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| Guess where I've been? | どこへ行っていたと思う? | |
| If you are to succeed, you should make efforts. | 成功したいと思うなら努力すべきだ。 | |
| She sat in the chair all day, thinking of past events. | 昔のことを思い出しながら、彼女は1日中いすに座っていた。 | |
| I thought Tom had gotten over Mary. | トムはメアリーのことを忘れたのだと思っていました。 | |
| I am proud to be a part of this project. | 私はこのプロジェクトに参加できることを誇りに思います。 | |
| Mr White soon began to feel guilty. | まもなくホワイト氏は悪いことをしたなぁと思い始めました。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 私があなたからはなれても何かあった時に思い出してください。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| I thought you'd be in your room. | あなたは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| Kaishuu made nothing of hardship. | 海舟は、苦難を何とも思わなかった。 | |
| She prides herself on her son. | 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| I think it's important for us to stay calm. | 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 | |
| Do you think of me as a cool guy? | 私を考えると格好いいと思いますか。 | |
| I can't remember her address. | 私は彼女の住所を思い出せない。 | |
| Mr. White soon began to feel guilty. | まもなくホワイト氏は悪いことをしたなぁと思い始めました。 | |
| Don't you think Jane takes after her father? | ジェーンはお父さん似だとは思わないかい? | |
| I don't think we should do that. | そうするべきではないと思う。 | |
| I think Tom lied to Mary. | トムはメアリーに嘘をついていたのだと思う。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I think I am overworked. | 私は働き過ぎだと思う。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| I can't go, nor do I want to. | 私は行けないし、行きたいとも思わない。 | |
| I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York. | 私が、今度ニューヨークに行ったときにお会いする機会があるといいなと思っております。 | |