Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I haven't seen the movie, nor do I want to. | 私はその映画を見ていないし、また見たいとも思わない。 | |
| I hoped to have met him at the party. | 私はパーティーで彼に会いたいと思っていたのだが。 | |
| I think you should go by taxi. | タクシーで行くほうがいいと思います。 | |
| I hope all of them will come in time. | みんな遅れないで来ると思いますよ。 | |
| It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. | 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 | |
| I am afraid I can't help you. | あなたのお役に立てないと思います。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| I feel I'm growing out of pop music. | 私はポップ・ミュージックはそろそろ卒業しようと思っているの。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| I trust that I can see you again. | またお会いできると思います。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。 | |
| I always have trouble remembering names. | 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| I didn't expect you to get here so soon. | 君がこんなに早くくるとは思わなかったよ。 | |
| I've always wanted to meet you. | ずっと会いたいと思っていたんだよ。 | |
| I don't think it's weird at all. | 全然変だと思わないんだけど。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず吹き出した。 | |
| I guessed right. | 思ったとおりだ。 | |
| Who do you think you are? | 何様だと思ってるんだ。 | |
| It is those who want to do important things that are free. | 必要な事をしたいと思う者こそ自由である。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| I never thought I would meet her at that party. | そのパーティーで彼女に会うとはまったく思わなかった。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| I thought about going to my sister's. | 姉のところにいこうかと思ったんだけど。 | |
| People believed her to be dead. | 人々は彼女が死んだものだと思った。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| He is sure to come. | 彼はきっと来ると思う。 | |
| Everything seemed to go wrong with me. | 何もかも私にはうまくいかないように思われた。 | |
| Suddenly, it started to look almost nice and warm. | 急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| Do you think I don't know what's going on? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| She thought that John had loved her. | 彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。 | |
| When speaking in Japan, it may seem like you're not listening if you do not respond while somebody speaks to you. | 日本では話をしたらアイヅチをうたないと聞いていないのかと思われてしまいます。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| I am going to try to get a good tan. | この夏はこんがり焼こうと思います。 | |
| He is as great a thinker as ever lived. | 彼はまたとない優れた思想家である。 | |
| I think this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| I thought he was an American but he turned out to be an Englishman. | 彼のことをアメリカ人だと思ったがイギリス人だった。 | |
| Do you think he is a good driver? | 彼は運転がうまいと思いますか。 | |
| Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. | よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 | |
| Philosophy is often regarded as difficult. | 哲学は難しいと思われがちだ。 | |
| Don't you think this is a good opportunity to show off your talents? | それはあなたの才能を示すよい機会だと思いませんか。 | |
| Oh, yes, I remember. | ああそうそう思い出した。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| There's one thing I shall never understand till my dying day. | 死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。 | |
| I would like to know how these substances are absorbed by the body. | これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。 | |
| Do you think I'm to blame? | 私のせいだと思いますか? | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| What's your opinion of the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| Do you think we should send for the doctor? | 医者を呼ぶべきだと思いますか。 | |
| She'd just begun to read the book when someone knocked on the door. | 彼女がその本を読み始めたと思ったら誰かがドアをノックした。 | |
| Make the best of one's lot with fatal resignation. | 腐れ縁と思ってあきらめる。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| How old do you think Tom is? | トムは何歳だと思う? | |
| But I don't think it's strange at all. | 全然変だと思わないけどなぁ~。 | |
| I would have told you before, but I didn't think you'd understand. | 君に言っておけばよかった。でもわかってくれると思わなかったんだ。 | |
| I agree. | そう思います。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words. | 林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。 | |
| Do you think the Braves will take the series? | アトランタ・ブレーブスは、ワールドシリーズで優勝できると思いますか。 | |
| Do you think that life is but a dream? | 人生は夢にすぎないと思いますか。 | |
| I didn't think anyone could fix this watch. | 誰もこの時計を修理することはできないと思ってたけどね。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| I can't see you without thinking of your mother. | 君をみると、君のお母さんを思い出す。 | |
| Mr White soon began to feel guilty. | まもなくホワイト氏は悪いことをしたなぁと思い始めました。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| We all consider your idea to be impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| I think that most young people like rock music. | ほとんどの若者はロックが好きだと思う。 | |
| I think that you ought to apologize to her. | 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 | |
| I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register. | これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。 | |
| I met him by chance in the train this morning. | 今朝車中で思いがけず彼にあった。 | |
| I'm pretty sure he'll succeed. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| It never occurred to me that he might be an escaped prisoner. | 彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be. | 人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| He wanted to absent himself from the class. | 彼は授業を休みたいと思った。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君がくるとは少しも思っていなかったよ。 | |
| What did you think when you actually met me for the first time? | えーっと、それで実際に私に会ってみて、どう思った? | |
| I never dreamed that I would meet her there. | そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。 | |