Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think that his performance was any good. | 彼の演奏は少しもよくなかったと思う。 | |
| I think it's important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I thought that he had already finished the work. | 彼はすでに仕事を終えてしまったと私は思った。 | |
| I think he will succeed. | 私は彼が成功すると思います。 | |
| I think it's around here. | この辺だと思います。 | |
| John is very proud of his new house. | ジョンは彼の新しい家をとても誇りに思っている。 | |
| I don't think so. | そうは思いません。 | |
| Do you think that he will pass the examination? | 彼は試験にうかると思いますか。 | |
| I think it's strange that Alice should keep silent for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| She never dreamed she'd meet him in a foreign country. | 彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| His death was a bolt from the blue. | 彼の死は思いがけない出来事だった。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| I can not go, nor do I want to. | 私は行けない。また、行きたいとも思わない。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| The photo takes me back to my childhood days. | その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 | |
| Before Einstein, scientists used to think that space had no end. | アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。 | |
| I think I have a lot of plaque build up. | 歯垢がずいぶん付いていると思いますが。 | |
| I can play the piano, he thought. | 僕はピアノが弾けるのだ、と彼は思いました。 | |
| How did you hit upon such an idea? | そんなアイデアをどうやって思い付いたのか。 | |
| I felt that the plan was unwise. | 私はその計画は賢明でないと思った。 | |
| I wish she could be here with us. | 私は彼女も一緒にいてくれれば良かったのにと思った。 | |
| The medicine had a wonderful effect on him. | その薬は彼に不思議なほどよく効いた。 | |
| Do you think he did the job on his own? | 彼はあの仕事を自力でやったのだと思いますか。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| I thought you might like to know who's coming to our party. | 私たちのパーティーに来るのが誰か、あなたがお知りになりたいのではないかと思いました。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| The college song reminds me of the good old days. | その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |
| I am ashamed of my son's conduct. | 私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。 | |
| I think she will come back soon. | 彼女はすぐに戻ってくると思います。 | |
| I'm thinking of going somewhere for a change of air, since my doctor advises me to. | 医者が勧めるので、どこかへ転地療養に行こうと思っています。 | |
| His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. | 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 | |
| They looked on the writer as first-rate. | 彼らはその作家を一流だと思った。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| I don't doubt but that he will do it. | 彼はきっとやってくれると思う。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| I'm sorry to hear that your father has passed away. | お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。 | |
| They would never fuss about me if I were Fred Smith. | 私が普通の人間ならそんなに騒がれないと思いますよ。 | |
| "Will he recover soon?" "I'm afraid not." | 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そうは思いません」 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| I can't recollect the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| I think you're probably right. | おそらく、あなたが正しいと思います。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| We thought it doubtful whether it would clear soon. | 私達はすぐに晴れるかどうか疑わしいと思った。 | |
| I believe in ghosts. | 幽霊は存在すると思う。 | |
| But I don't think it's at all odd. | でも全然変だと思わないけどな。 | |
| Wise men talk about ideas, intellectuals about facts, and the ordinary man talks about what he eats. | 賢者は思想を語り知識人は事実を語る。凡人が語るのは食べ物だ。 | |
| I cannot see you without thinking of your late father. | 私はあなたを見ると必ずあなたの亡くなったお父さんを思い出します。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| I thought I was dreaming. | 夢を見ていたのだと思った。 | |
| You might have just forgotten. | お忘れになっただけかと思いました。 | |
| I think we should ask Tom where he wants to live. | 私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。 | |
| Never did I expect to see her in such a place. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| At first, I thought he was a teacher, but he wasn't. | 最初私は彼を先生だと思っていたが、そうではなかった。 | |
| I couldn't remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| Do you think it's impossible to finish this by five o'clock? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| I would be very grateful if you would help me. | お手伝いいただければたいへん有り難いと思います。 | |
| I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers. | 家にあるもの全部食べてしまったかと思ったけど、クラッカーをもう一箱見つけたよ。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| I think I should do it for you. | あなたのためにそれをすべきだと思うのです。 | |
| It was cheaper than I thought it would be. | 思ったより安かった。 | |
| People believed her to be dead. | 人々は彼女が死んだものだと思った。 | |
| I don't believe Naomi. I think she's lying. | 私はなおみを信じません。彼女は嘘をついていると思うのです。 | |
| I met him by chance in the train this morning. | 今朝車中で思いがけず彼にあった。 | |
| Can you think of anything else? | あなたは何かほかに思いつけますか。 | |
| When I heard the news on the radio, a chill ran down my spine. | そのニュースをラジオで聴いたとき背筋の凍る思いがした。 | |
| Don't you think you are a little too pushy? | 少し、出しゃばりすぎると思わないか。 | |
| I was afraid he might die. | 私は彼が死ぬのかもしれないと思った。 | |
| She could not help thinking that health is important. | 彼女は健康が大切だと思わざるをえませんでした。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| A good idea struck her. | 彼女はいい考えを思いついた。 | |
| I insist that exceptions not be made. | 例外は作るべきではないと思います。 | |
| I never dreamed that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| My son wants to be a professional golfer. | 私の息子はプロゴルファーになりたいと思っている。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| I think it's strange that no one is on the street this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| It seemed that he had been very happy. | 彼は以前とても幸せだったように思えた。 | |
| I thought you might know where Tom went. | トムがどこに行ったのかあなたが知っているかもしれないと思いました。 | |
| She is not scared of taking big risks. | 彼女は思い切ったことを恐れずにやる。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| I thought you liked being alone. | 一人でいるのが好きなのだと思っていました。 | |
| I think it possible for man to live on the moon. | 私は人間が月で生活することは可能だと思う。 | |
| Kids these days think that any issue in life can be resolved as easily as restarting a computer game. | 今の子供たちは人生におけるどのような問題でもリセットできると思っている。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| I wouldn't be so sure about that. | それはどうかと思いますね。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| I never see that picture without being reminded of my hometown. | その絵を見ると必ず故郷を思い出します。 | |
| I thought we were going out to dinner. | 私たちは夕食に出かけるものだと思っていました。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| You remind me of your father. | あなたを見ていると私はあなたのお父さんを思い出します。 | |