Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will play into their hands. | 向こうの思う壷だぞ。 | |
| I replied automatically when I heard my name. | 私の名前を聞いたとき思わず返事をした。 | |
| They are thought of as competent. | 彼らは能力があると思われている。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| I don't think it's odd at all. | 全然変だと思わないんです。 | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| He could not refrain from smiling, though with a slight sense of guilt. | 少し悪いと思いながらも、彼は笑うのを抑えることはできなかった。 | |
| I have no regrets for what I have done. | 私は自分のしたことを悪かったと思わない。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| "What do you think of the election for mayor?" "I don't know." | 「市長選挙をどう思いますか」「わかりません」 | |
| I think skateboards are usually cheaper than rollerblades. | スケートボードはたいていローラーブレードより安いと思う。 | |
| I felt inadequate to the task. | 私はその仕事に向かないと思った。 | |
| I could not remember his name for the life of me. | どうしても彼の名前が思い出せなかった。 | |
| This is just what I wanted. | こういうものが欲しいと思ってました。 | |
| The taxi seemed to go as slowly as a snail. | タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 | |
| What do you think would happen if it were not for books? | もし書物がなければどうなると思いますか。 | |
| Do you take me for a fool? | 私を馬鹿だと思っているのですか。 | |
| That idea seems good but it needs to be tried out. | そのアイデアはよいように思えるが実際に使ってみる必要がある。 | |
| I think she was trying to pull a fast one. | 彼女はかつごうとしたのだと思います。 | |
| My proposal met with unexpected opposition. | 私の提案は思わぬ反対にあった。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子供たちはテレビを見てばかりいると思っている。 | |
| I'm pretty sure he'll succeed. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| I'm longing to see him. | 彼に会いたいと思っている。 | |
| He thought that it was like a bird cage. | それは鳥かごのようだと彼は思いました。 | |
| Spies make it their business to know things that you don't want them to know. | スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| I thought rain was beginning to fall. | 私は雨が降り始めたのだと思った。 | |
| It appears to me that you are all mistaken. | 君達はまちがっているように私には思える。 | |
| Whenever I see this, I remember him. | これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 | |
| I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. | 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| I almost think you're right. | あなたは正しいと思うような気もします。 | |
| I think they must be twins, but she says they cannot be so. | 私は彼らはふた子にちがいないと思うのだが、彼女はそうであるはずがないという。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| I think little of his novel. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| He dared to propose to her. | 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
| I am afraid that I shall not be free till the examination is over. | 試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。 | |
| I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up. | たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。 | |
| Having worked with you was a real treat for me. | あなたと仕事ができてとても嬉しく思っています。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はその犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思いません。 | |
| I don't think he has anything to do with the matter. | 彼はこのことには関係ないと思う。 | |
| I thought I was dreaming. | 夢を見ていたのだと思った。 | |
| That had not occurred to him before. | それまでは彼はそのことに思いつかなかった。 | |
| Our class reunion brought back old memories of when we were students. | クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 | |
| I think his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| I suppose her brother would be about forty when he died. | 彼女の兄が亡くなったとき彼は40歳ぐらいだったろうと思う。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| She failed and felt humiliated. | 彼女は失敗して恥ずかしく思った。 | |
| We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. | 私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| Now it rises, now it sinks. | 浮かんだと思うとまた沈む。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| We should hang out more. | 一緒にもっと遊べばいいと思います。 | |
| My time in school will be one of my happiest memories. | 学校生活は楽しい思い出のひとつになるだろう。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| "I believe you like your job." "On the contrary, I hate it." | あなたは仕事が気に入ってると思いますが。それどころか嫌いだ。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| Missing for years, the document miraculously came to light the other day. | その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| He doesn't seem to be an American. | 彼はアメリカ人ではないように思える。 | |
| John is very proud of his new house. | ジョンは彼の新しい家をとても誇りに思っている。 | |
| I hope my boss agrees to my plan. | 社長は私の計画に賛成してくれると思います。 | |
| The vision of the Olympics had sustained him. | オリンピックへの夢が思い出せなかった。 | |
| He came to inspect the house with a view to buying it. | 彼はその家を買おうと思って、調べにきた。 | |
| I don't think he'll come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| I'm proud of my school. | 私は学校を誇りに思っている。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| She never dreamed that her son would commit suicide. | 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 | |
| Who do you believe is the most capable? | 誰が一番有能だと思いますか。 | |
| It was cheaper than I had thought it would be. | 思ったより安かった。 | |
| We took him for an American. | 私達は彼をアメリカ人だと思った。 | |
| "Well, I guess I'm going to get a driver's license," he answered. | 運転手は答えた。「まぁ、とりあえず運転免許でも取りたいと思います。」 | |
| We took it for granted that he had been punished. | 彼が罰せられたのは当然のことだと思った。 | |
| She rarely sings, but I think she will tonight. | 彼女は滅多に歌わないが、今夜は歌うと思う。 | |
| That isn't a good idea in my opinion. | 私の考えでは、それが良い意見とは思わない。 | |
| I think you need to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気だったように思われる。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| We hoped we'd be able to win the game. | ゲームに勝てるといいなと思った。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an American. | 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。 | |
| I did not think he was so timid. | 彼がああ臆病だとは思わなかった。 | |
| If you wash it, your car will shine in the sun. | 君の車はちゃんと洗ってやれば太陽の光で輝くと思うよ。 | |
| We want to be international. | 私達は国際人になりたいと思います。 | |
| I don't think being poor is anything to be ashamed of. | 貧しいことは恥ずかしいことではないと思います。 | |
| He thinks it's safer to drive himself than to let me drive. | 自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。 | |