Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| I don't think any more students want to come. | 来たいと思う生徒はもうこれ以上いないと思う。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| Don't you think it odd that she was in such a hurry? | 彼女があんなに急いでいたのは変だと思わないかい? | |
| I just asked because I thought you would know. | あなたならわかると思ってちょっと聞いてみたまでです。 | |
| I think he's happy. | 彼は幸福だと思います。 | |
| Which plan do you believe is better? | どちらの案がよりよいと思いますか。 | |
| My son thinks that bats are reptiles because they're like pteranodons. | 息子は、コウモリはプテラノドンの仲間で爬虫類だと思っている。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| Everybody had looked on him as a good-for-nothing. | 誰もが彼を役立たずと思っていた。 | |
| Don't you think it a bad thing? | 悪いことだと思わないのか。 | |
| I would like to call on you one of these days. | 近いうちにお訪ねしたいと思います。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけてみた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I don't believe I've heard that name. | その名前は聞いたことがないと思う。 | |
| I think that it was probably Friday of last week. | たしか先週の金曜日だったと思います。 | |
| Mr. Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| I took her for her sister. | 私は彼女を彼女の姉だと思っていました。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| My wife wants me to do away with this nice old hat. | 私の妻はこの古いよい帽子を私にすててほしいと思っている。 | |
| You can hardly expect me to help you. | 力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| People thought that she was dead. | 人々は彼女が死んだものだと思った。 | |
| She had never dreamed of meeting him abroad. | 彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| Gradually things began to look a little less black. | 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 | |
| I can't remember for the moment. | 今のところ思い出せない。 | |
| The sheriff beat the suspect until he was almost dead. | 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I was able to finish the work earlier than I had expected. | 私は思ったより早く仕事を終わらせることができた。 | |
| Please try drinking that coffee. I think it tastes very good. | そのコーヒーを飲んでみてください。とってもおいしいと思いますよ。 | |
| Can you will yourself to fall asleep? | あなたは自分で眠ろうと思えば眠ることができますか。 | |
| It is true that yours is a good idea, but I am afraid it will be hard to put into practice. | なるほどそれはよい考えだが、実行が難しいと思う。 | |
| Mr. Taylor wishes he hadn't come to the party. | テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。 | |
| Admitting what you say, I still think he's in the right. | おっしゃることは認めますが、それでも、彼は正しいと思います。 | |
| He consoled himself with the thought that it might have been worse. | 彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。 | |
| She told her superior what she thought. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| I hit on a good idea. | 私はよいアイディアを思いついた。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| She fell in love with him. | 彼女は彼に思いを寄せた。 | |
| My son thinks women are stronger than men. | 私の息子は女の方が、男より力が強いと思っている。 | |
| Do you think I should go alone? | 私は一人で行くべきだと思いますか。 | |
| I think he is something of a poet. | 彼はちょっとした詩人だと思う。 | |
| Who do you think goes there? | 誰がそこに行くと思いますか。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは、彼を指導者だと思っていた。 | |
| Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb. | 禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| I never thought it'd be this hard to build a picnic table. | ピクニックテーブルを組み立てるのがこんなに大変だなんて思ってもみなかったよ。 | |
| She hit upon a good idea. | 彼女はふと名案を思いついた。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| I think him a fool. | 僕は彼は馬鹿だと思う。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思いませんよ。 | |
| I thought he was coming. | 私は彼が来ると思いました。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. | この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| I thought it strange that he didn't turn up. | 彼が姿を見せないのはおかしいと思った。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| What souvenir do you think she would like most? | 彼女へのお土産には何が一番いいと思う? | |
| Can you recollect his name? | 彼の名前を思い出せますか。 | |
| She asked me who I thought would win the tournament. | 彼女は私に、誰がトーナメントで勝つと思うか、と尋ねました。 | |
| I think that's the reason Tom doesn't have any friends. | それがトムに友達がいない理由なのだと思います。 | |
| They are not of above taking bribes. | 彼らは賄賂をもらうのを恥と思っていない。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| He thought it foolish of me to go there by bike. | 彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。 | |
| I don't believe you've met him. | あなたは彼に会っていないと思う。 | |
| I cannot help thinking so. | 私はそう思わずにはいられない。 | |
| I have a mind to buy a new car. | 新しい車を買おうかと思っている。 | |
| I don't think I can get through all this work by five. | この仕事を5時までに全部は終えられないと思う。 | |
| It may be all right. | それでいいと思います。 | |
| Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful. | しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。 | |
| I can't remember. | 思い出せません。 | |
| Thoughts of hope, dreams I'll never find. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| He hopes to run a company in the future. | 彼は将来、会社を経営したいと思っている。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題に答えるのは簡単だと思った。 | |
| There seems to be something peculiar about the boy. | その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。 | |
| I am proud to be a part of this project. | 私はこのプロジェクトに参加できることを誇りに思います。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| I was expecting it to be a bad book, but damn me if it wasn't quite good after all. | どうせ駄作だろうと思っていたのだけど、どっこいなかなかいい本だった。 | |
| No, I think he just does those things because he wants to please his wife. | いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| I didn't think that it would turn out like this. | こんな成り行きになるとは思わなかった。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| I'm sorry to spoil your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| I think that as long as I don't overeat, I will certainly lose weight. | 食べすぎさえしなければ、必ず痩せると思います。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |