Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| We thought we had the game in the bag. | われわれは絶対に試合に勝てると思っていた。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| This picture reminds me of our happy days in England. | この絵を見ると私達がイギリスで過ごした楽しい日々を思い出します。 | |
| What do you think, Tom? | トムはどう思う? | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| When I heard that song, it reminded me of my childhood. | その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 1度に2つの事をしようと思うな。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| He hit on a splendid idea. | 彼はすばらしい考えを思い付いた。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| I think I'm getting a headache thinking about how annoying Chris is. | クリスがどんなにむかつくかと思うと、頭が痛くなりそう。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女のおばあちゃんを思い出させた。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| He meditated on the problem of good and evil. | 彼は善悪の問題について沈思黙考した。 | |
| I think it quite strange that he should not know such a thing. | 彼がそんなことも知らないなんてまったく変だと思う。 | |
| The new president wants to build up the army. | 新大統領は軍を増強したいと思っている。 | |
| You will soon cease to think of her. | まもなく彼女のことを思わなくなるでしょう。 | |
| I'm tired so I think I'll turn in now. | 疲れたのでもう床に入ろうと思う。 | |
| Man alone has the ability to reason. | 人間だけに論理的思考力がある。 | |
| I hope that he will come. | 彼が来るとよいと思う。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないけど。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| I can't recall her name at the moment. | 私は今彼女の名前を思い出せない。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| She is quite coquettish. | あの女は思わせぶりをする。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず笑ってしまった。 | |
| Please do as it seems best to you. | どうぞあなたのいいと思うようになさい。 | |
| Can you guess what I have? | 私が何を持っていると思いますか。 | |
| I am afraid that it will rain. | 雨が降りはしないかと思う。 | |
| They are nice boys and I am sure you will get on with them very well. | 彼らは良い少年だし、一緒にうまくやっていけると思う。 | |
| I think you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. | 観光場所以外はあまり栄えていないと思います | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| I expect to sing better next time. | 次はもっとうまく歌えると思うよ。 | |
| He arrived quite out of the blue. | 彼は全く思いがけなく着いた。 | |
| I think his life is in danger. | 彼の生命は危険な状態にあると思います。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| I think I have tendonitis. | 腱鞘炎ではないかと思うのです。 | |
| I thought he was rich. | 私は彼を金持ちだと思った。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思いませんよ。 | |
| He was the last person I expected to see. | 彼に会うとは思いがけなかった。 | |
| I guess most of them went home. | 彼らのほとんどは帰宅したと思う。 | |
| All of my kids want to learn how to speak French. | ウチの子どもたちは皆どうやってフランス語を話すのかを学びたいと思っています。 | |
| I thought you always played football on Saturday. | 土曜日はいつもサッカーをやってると思ってた。 | |
| I can't help feeling sorry for him. | 私は彼を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| I fear we are too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| They assumed the victory as their own. | 彼らは勝利が自分たちのものだと思った。 | |
| I don't think much of him as a musician. | 彼は大したミュージシャンではないと思う。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| I thought he was coming. | 私は彼が来ると思いました。 | |
| Jack is Mary's second cousin, I believe. | ジャックはたしかメアリーのまたいとこだと思う。 | |
| It seems to me that you are wrong. | わたしは、あなたがまちがっているように思います。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| I suppose then an 8-Gigabyte hard drive will be adequate. | 8ギガバイトのハードディスクがあれば十分だと思います。 | |
| I'm afraid she can't answer. | 彼女は答えられないと思います。 | |
| I think the train will come soon. | 列車はすぐに来ると思います。 | |
| That occurred to him at once. | 彼はすぐにそのことを思い付いた。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| I felt sorry for the boy. | 私はその少年をかわいそうに思った。 | |
| I am not rich, nor do I wish to be. | 私は金持ちではないし、なりたいとも思わない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| I couldn't help laughing out. | 思わず吹き出してしまった。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| Everybody wished he had been elected governor. | 皆は彼が知事に選ばれればよかったのにと思った。 | |
| My friend Kei is beautiful, but she is not considerate to others. | 友人のケイは美人だが、人に思いやりがない。 | |
| I thought it was strange that he didn't turn up. | 彼が姿を見せないのはおかしいと思った。 | |
| I couldn't help laughing at his haircut. | 彼の髪形を見て思わず笑ってしまった。 | |
| I expect him to come along any day now. | 彼は明日にもやって来るんじゃないかと思います。 | |
| He thought someone had put poison in his soup. | だれかがスープの中に毒を入れたと彼は思った。 | |
| We thought of him as a genius. | 私たちは彼を天才だと思った。 | |
| I think it's necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| What do you think of Japan? | 日本をどう思いますか。 | |
| Tom lost his cap, and he felt that he had to buy a new one. | トムは帽子をなくしたので、新しいのを買わなければならないと思った。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. | 仏蘭西で食べた菓子のうちで、僕がもつと食べたいと思ふのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 | |
| I thought about going to my sister's. | 姉のところにいこうかと思ったんだけど。 | |
| Where do you think he lives? | 彼はどこに住んでいると思いますか。 | |
| Some people think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| I think his suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮する価値があると思う。 | |
| Yeah. I think so, too. | ええ、わたしもそう思います。 | |
| Almost no one thinks that we are sisters. | ほとんどの人が、私たちが姉妹だと思っていない。 | |
| I thought that was the case. | そんなことだろうと思った。 | |
| Little did I dream of my success in this business. | この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 | |
| He consoled himself with the thought that it might have been worse. | 彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。 | |
| Asahara thinks himself a savior. | 麻原は、自分を救世主だと思ってる。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| Can you guess what I have? | 私が持っていると思いますか。 | |
| I'll be visiting Japan again in a few years. | 数年後にはまた日本に来ていると思います。 | |