Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I just remembered that I was supposed to buy a loaf of bread. | パンを一斤買わなければいけなかったのを思い出した。 | |
| If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not. | この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。 | |
| I wanted to work this summer. | この夏休みは働こうと思いました。 | |
| I think it's dangerous to climb that mountain alone. | 一人でその山に登るのは危険だと思います。 | |
| The way she flips her ponytail will charm you before you realise it. | ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。 | |
| She had never dreamed of meeting him abroad. | 彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| She asked me who I thought would win the tournament. | 彼女は私に、誰がトーナメントで勝つと思うか、と尋ねました。 | |
| There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. | この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 | |
| Do you think that you can put your idea into practice? | 君の案を実行に移せると思っているのか。 | |
| It's not even worth a thought. | 思う価値さえない。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 | |
| You are expected to do a good job. | 君は立派な仕事をすると思われている。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 | |
| Of the three candidates, I think Mr. Smith is the best. | 三人の候補者の中ではスミス氏がベストだと思います。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| He dared to propose to her. | 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
| I don't think I can cut in working in America. | アメリカの仕事は最後までやりなおすことはできないと思う。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| What seems easy at first often turns out to be difficult. | 最初簡単に思えるものが、あとで難しいとわかることがよくある。 | |
| My guess is that there will be a resignation of the cabinet. | 私は内閣の総辞職があると思う。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I was reminded of my promise at the sight of you. | 君を見て私の約束を思い出した。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここに現れるとは思わなかった。 | |
| I was expecting it to be a bad book, but damn me if it wasn't quite good after all. | どうせ駄作だろうと思っていたのだけど、どっこいなかなかいい本だった。 | |
| They would never fuss about me if I were Fred Smith. | 私が普通の人間ならそんなに騒がれないと思いますよ。 | |
| John is admitted to be a fool. | ジョンは馬鹿だと思われている。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| John's older than I thought. | ジョンさんは私が思ったよりは年をとっている。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| My heart was in my boots when I thought of it. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思う。 | |
| I found the Japanese sentence weird, but since it was written by a native, I thought that it was probably correct. | 変な日本語だなとは思ったのですが、日本人が書いたんだから正しい日本語のはずだと思ったんです。 | |
| I am proud to call him my teacher. | 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。 | |
| The scenery of the city reminded me of London. | その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| Ai finds it difficult to make friends with Ken. | 愛は健と仲良くするのは難しいと思っている。 | |
| He wishes the accident hadn't happened. | 彼は、あの事故が起こっていなかったらなあと思っている。 | |
| I think they should put a heavy tax on imports. | 輸入品には重い税金をかけるべきだと思う。 | |
| I think he could be the one who took the stolen money. | 盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。 | |
| He consoled himself with the thought that it might have been worse. | 彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。 | |
| Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. | アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 | |
| He wanted to be respected by everybody. | 彼はみんなから尊敬されたいと思った。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは恋仲になるだろうと私はずっと思っていた。 | |
| She thought to the contrary. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| I found it necessary to get assistance. | 助けを得る必要があると思った。 | |
| He's the deep brooding type. | 彼は沈思黙考するタイプだからな。 | |
| I felt as if my life had been shortened. | 命が縮む思いをした。 | |
| Do you think of me as a cool guy? | 私を考えると格好いいと思いますか。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| I'm very bitter about that. | 私はそれをとても苦々しく思う。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| I think that maybe I won't be able to make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| Do you think he will be elected president again? | 彼は再び大統領に選ばれると思いますか。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| I thought Tom and Mary were going to use me as a hostage. | トムとメアリーは私を人質に利用するのではないかと思いました。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| It seems that he knows the truth. | 彼は真実を知っているように思われる。 | |
| I think his opinion is very important. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言語がなければ、思想はないであろう。 | |
| I think it's sad to have no friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| I would like to get your latest catalogue. | あなたの最新のカタログを入手したいと思っています。 | |
| I should go there sometime. | いつかはそこに行くべきと思っている。 | |
| He is so heartless. | あいつは思いやりがない。 | |
| I expected him to come. | 私は彼が来てくれるだろうと思っていた。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| It was harder than I thought. | 思っていたより難しかった。 | |
| You remind me of your mother whenever I meet you. | 私はあなたに会うとあなたのお母さんを思い出します。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| We regard him as the best player on the team. | 彼はチームで最も優れた選手だと思う。 | |
| We ran into each other at the airport. | 思いがけず私達は空港で出くわした。 | |
| You can hardly expect me to help you. | 力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。 | |
| Oh my gosh! You're the last person I expected to meet in a situation like this. | びっくりした!まさかこんなとこで会うとは思わなかったよ。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Beth's father discussed with her how strongly he expects her to be quiet. | ベスの父はどんなに静かにしてもらいたいと思っているかを彼女に話しました。 | |
| He reminds me of my grandfather. | 彼を見ると祖父を思い出します。 | |
| I think that fact is very important. | その事実はとても大切だと思います。 | |
| I thought this might come in handy. | これは役に立つかもしれないと思った。 | |
| I couldn't remember their names. | 彼らの名前が思い出せなかった。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| She wanted to return home, but she got lost. | うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。 | |
| Do you think I'm handsome? | 私はハンサムだと思いますか。 | |
| I thought Tom might do that. | トムはそれをするかもしれないと思いました。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| She recollected the first day when she went to school. | 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。 | |