Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| He wanted to succeed, even at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしてまでも成功したいと思った。 | |
| I can't remember how to use this machine. | この機械の使い方が思い出せない。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| Who do you think is cuter, Mary or Alice? | メアリーとアリスどっちがかわいいと思う? | |
| Do you think television does children harm? | テレビは子供に害があると思いますか。 | |
| I think I'm losing my mind. | 自分でも正気を失っていると思う。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| I think I have tendonitis. | 腱鞘炎ではないかと思うのです。 | |
| I'm ashamed of Japanese politics. | 私は日本の政治を恥ずかしく思います。 | |
| I can't remember his name. | 彼の名前を思いだせない。 | |
| He is supposed to be guilty. | 彼は有罪だと思われている。 | |
| He persuades you in spite of yourself. | 彼には思わず説得されてしまうよ。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと思った。 | |
| They are anticipating trouble when the construction starts. | 彼らはその建設が始まる時困った事が起きるだろうと思っている。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 | |
| That looks like an awful lot for two people. | 2人にとってそれは恐ろしい運命であるように思える。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| No musician would have thought of playing that music at the funeral. | どんな音楽家も葬式にその音楽を演奏しようと思わなかったであろうに。 | |
| The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. | その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 | |
| I hit on a good idea. | 私はよいアイディアを思いついた。 | |
| You must treat them with more consideration. | もっと思いやりをもって接してやらないといけませんよ。 | |
| I don't think that he is sincere. | 彼が誠実だとは思わない。 | |
| She supposed me to be a doctor. | 彼女は私を医者だと思った。 | |
| He is thought of as a scholar. | 彼は学者だと思われている。 | |
| I think that she will come. | 彼女は来ると思う。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩外出したいと思わない。 | |
| I dare not speak to her. | 私は思い切って彼女に話しかけることができない。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| For the time being I want to work at that bookstore. | 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| He thought it impossible to pass the exam. | 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。 | |
| I believe this fish is a freshwater fish. | これは確か淡水魚だと思います。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| Do to others as you would have others do to you. | 他人にしてもらいたいと思うように、他人に対してしなさい。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないけど。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| You take after your mother. You remind me of her. | あなたはお母さん似です。あなたを見るとお母さんのことを思い出します。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face. | ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| We remembered the old days when we had played together. | 私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。 | |
| I think it better not to try. | やってみないほうがよいと思う。 | |
| He thought irritably. | 彼はいらだちながら思った。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| I think it's wonderful that you're going on a picnic. | 君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| I think you should probably see someone from Purchasing. | 購買部の者に会われたほうがいいと思います。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| "I want that book", he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| We expect that it will rain today. | 今日は雨になると思います。 | |
| The house was more expensive than I had expected. | その家は値段が思ったより高かった。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| Tom can do whatever he wants as far as I'm concerned. | トムさんは勝手にすればいいと思います。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| This book seems easy to me. | この本は私には簡単に思える。 | |
| The only place Tom has ever wanted to live is Boston. | トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I think this project is moving on the right track. | このプロジェクトはうまくいっていると思います。 | |
| I thought Tom had a day off. | トムは休みを取ったのだと思いました。 | |
| We took it for granted that he would come with us. | 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 | |
| I don't think he has anything to do with the matter. | 彼はこのことには関係ないと思う。 | |
| Tomorrow, I have plans to go to Tokyo. | 明日、東京へ行ってこようと思うの。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| Did you really expect him to tell you the truth? | あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。 | |
| I don't think this old car will make it to the top of the hill. | この古い車が丘の頂上までうまく登っていけるとは思わない。 | |
| The suspect wanted to avoid being arrested. | 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 | |
| I had doubts. | 私は疑問に思った。 | |
| He has a secret desire to play. | 彼は密かに遊びたいと思っている。 | |
| Don't you think that's a good combination? | いい取り合わせだと思わない? | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| I think she can't answer. | 彼女は答えられないと思います。 | |
| Little did I dream that I would see you here. | ここであなたに会うなんて夢にも思わなかった。 | |
| That is as much as I dare spend on it. | 私がそれに思いきって金が使えるのはせいぜいそれぐらいだ。 | |
| Why do you think that way? | なぜそのように思うのですか。 | |
| I recollect his saying so. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| She thought they were about to fly out through the open window. | 今にも開いた窓から飛び立ちそうだと思った。 | |
| My son thinks that bats are reptiles because they're like pteranodons. | 息子は、コウモリはプテラノドンの仲間で爬虫類だと思っている。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| I think it good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| Do as you please. | 君の思うようにしなさい。 | |
| Ken wishes to brush up his English. | ケンは、英語に磨きをかけたいと思っている。 | |
| She was dazzled by the gorgeous room. | 彼女はその豪華な部屋に目のくらむ思いがした。 | |
| Tom wishes he had gone to the theater last night. | トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 | |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父だと思った人は、まったく知らない人だった。 | |
| I will go and take a look at the house. | 私はその家を見に行こうと思う。 | |