We remembered the old days when we had played together.
私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。
I think it necessary for you to see him.
私は君が彼に会うことが必要だと思う。
I think it's necessary for him to go there.
彼がそこへ行くのは必要だと思う。
Tom doesn't like talking about himself.
トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。
Who do you think is cuter, Mary or Alice?
メアリーとアリスどっちがかわいいと思う?
I think we could be great friends.
私たちは親友になれるかもしれないと思います。
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
I'm wondering whether to take on that job.
その仕事を引き受けようかなと思っている。
At first, I thought he was a teacher, but he wasn't.
最初私は彼を先生だと思っていたが、そうではなかった。
I don't think he is sincere.
彼が誠実だとは思わない。
I'm afraid we can't make up for lost ground.
遅れを取り戻すのは無理だと思う。
Everyone thinks his sack the heaviest.
誰でも自分の荷が一番重いと思う。
It is strange that he should say so.
彼がそんなことを言うとは不思議だ。
It never occurred to me that he loved me.
彼が私をあいしているなんて思っても見なかった。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
I think we should go.
私たちは行くべきだと思う。
I will try to sleep again later.
後で、また寝てみようと思います。
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
I think it's wonderful that you're going on a picnic.
君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。
I've wanted to meet him for a long time.
長い間彼に会いたいと思っていた。
Doors ain't as bad as you think.
ドアは思ったほど悪くはないぞ。
This song always reminds me of my childhood.
この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。
Yes, I think it's okay.
ええ、大丈夫だと思います。
She asked me who I thought would win the tournament.
彼女は私に、誰がトーナメントで勝つと思うか、と尋ねました。
My older brother is planning to work at a drug factory.
兄は製薬工場で働こうと思っている。
You are the last person I expected to see here.
まさかここで君に会うなんて思ってもいなかった。
The prospects for Japan's future look dismal.
日本の将来の見込みは暗いように思われる。
There is a community of thought between them.
彼らの思想には共通性がある。
He ought to be ashamed of his ignorance.
彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。
It occurred to me that he might be an industrial spy.
ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。
It is strange that he should have refused the offer.
彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。
You will play into their hands.
向こうの思う壷だぞ。
Don't think I'm joking.
冗談だと思われては困る。
I'd appreciate it if you'd come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Personally, I think that corporal punishment is a necessary evil.
個人的には体罰は必要悪だと思っています。
I thought it best for him to say nothing about the matter.
私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。
I dare say he's not a bad boy.
多分彼は悪い子ではないと思います。
I thought I must do it.
それをしなければと思った。
I think it's very difficult for an Englishman to imitate a real American accent.
イギリス人が本物のアメリカなまりをマネするのは すごく難しいと思います。
It was heartless of him to say such a thing to the sick man.
病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。
I'm very happy to meet you.
お会いできとてもうれしく思います。
At first the job looked good to Tom, but later it became tiresome.
初めは仕事はトムにむいているように思えたが後でうんざりして来た。
It's an African country, so you may think the climate is very hot.
ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。
He seems to think nothing of telling a lie.
彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。
He came home earlier than I expected.
彼は思ったより早く帰ってきた。
It never occurred to me that he might be an escaped prisoner.
彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。
I thought it would be difficult for her to get the tickets.
彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。
We all consider your idea to be impractical.
君の考えは非現実的だと皆思っている。
He is proud of his punctuality.
彼は時間厳守を誇りに思っている。
I think it's unlikely that plants feel pain.
植物が痛みを感じるなんてあり得ないと思う。
I never thought this rubber band would come in handy when I put it in my pocket this morning.
今朝この輪ゴムをポケットに入れたときには、これが役に立つことになろうとは思ってもみなかった。
I'm going to make this material into a skirt.
この生地でスカートを作ろうと思っています。
I do not for a moment think you are wrong.
君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。
I think everything is going well.
あらゆることがうまくいっていると思います。
It is silly of me to have made the same mistake twice.
また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
We had hardly arrived when Lucy started crying to go home.
着いたと思ったとたんに、ルーシーが家へ帰りたいと泣き出した。
Kate wants to finish her homework by ten.
ケイトは十時までに宿題を終わらせたいと思っている。
I never see him without thinking of my son.
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。
I think it's around here.
この辺だと思います。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I think you'd better take a rest; you look ill.
君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。
Everybody suspected him of taking a bribe.
彼が、賄賂を受けたのではないかとみんな思った。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.