Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君にはおおいに効くと思う。 | |
| It appears to me that you are all mistaken. | 君達はまちがっているように私には思える。 | |
| I never hear that song without remembering my high school days. | あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 | |
| When I hear that song I remember my youth. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I imagine you're not the only one, Mr Bark. | あなただけではないと思いますわ、バークさん。 | |
| For my summer homework, I'll try to create something big with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| I had hoped to meet her there. | そこで彼女に会えたらよいと思っていたのですが。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| Don't you think it's strange that he's not here? | 彼がここにいないのは変だと思いませんか。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| How many people do you think live in Thailand? | タイの人口は何人だと思いますか。 | |
| It seems to me that she is a little selfish. | 私には彼女が少しわがままのように思われる。 | |
| "Thirty dollars is a lot for that small room," he thought. | 「あの狭い部屋に30ドルはあんまりだ」と彼は思いました。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はそれをどんなつもりで言ったのだと思いますか。 | |
| I think Tom could accomplish just about anything he decides to do. | トムは自分で決めたことはなんでもできると思う。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I wish I were dead. | 死んでいたら良かったのにと思うよ。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 思いきってやらなければ何も手に入らない。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| She had, I thought, no right to do that. | 彼女はそんなことをする権利がないと私は思った。 | |
| I jumped at the unexpected news. | その思わぬ知らせに私はびくっとした。 | |
| I hope to visit this airport again. | この空港にまた来たいと思う。 | |
| I am excited at the prospect of seeing her. | 彼女に会えると思うとわくわくする。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| The friend who I thought would pass the exam failed it. | 私が試験に通ると思っていた友人は落ちてしまった。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| I gathered from his looks he was angry with me. | 彼の顔つきを見て私の事で怒っていると思った。 | |
| I thought she was pretty. | 私は、彼女をかわいいと思った。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| We hoped some students would come, but there were none in the classroom. | 私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。 | |
| He thinks nothing of poverty. | 彼は貧乏を何とも思わない。 | |
| I'm afraid your plan will not work. | 君の計画はうまくいかないのではないかと思う。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| He expected that their talk was going to be long. | 彼は2人の話が長くなりそうだと思った。 | |
| Really? I thought she'd be the last person to get married. | へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。 | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| Memories of the good old days came flooding back one after another. | 昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| I thought you'd be at the bar. | バーにいるのだと思っていました。 | |
| She came up with a good way of making money by using the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| I don't think being poor is anything to be ashamed of. | 貧しいことは恥ずかしいことではないと私は思います。 | |
| Tom, I bet you'd be a good teacher. | トムはきっといい先生になると思うよ。 | |
| I wondered what time the concert would begin. | 私はコンサートは何時に始まるのかしらと思った。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は子供の時分、どんな菓子がすきだったか、今思い出そうとしても思い出せない。 | |
| We didn't expect it to take this long. | こんなにかかるとは思っていなかった。 | |
| No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head. | いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。 | |
| At first, I thought he was your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| I think he could be the one who took the stolen money. | 盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。 | |
| I suppose he will be back soon. | 彼はすぐ帰ってくると思う。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| I don't think he has anything to do with the matter. | 彼はこのことには関係ないと思う。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| He seemed to have been very happy. | 彼はとても幸せだったように思えた。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| I think I'll take a bath tonight. | 私は今夜ふろに入ろうと思います。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| I think that she will discuss trade friction. | 私は彼女が貿易摩擦について話すと思う。 | |
| She thinks of herself as an intelligent person. | 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 | |
| I'm sure I'll be able to find it. | きっと見つけることができると思います。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| What do you think I've been doing? | 何をしてたと思う? | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| He is embarrassed by his son's behaviour. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| I thought you weren't going to tell anyone. | あなたは誰にも話すつもりはないと思っていました。 | |
| His ideas never fetched him a nickel. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Do you take me for a fool? | 君は私を馬鹿者だと思いますか。 | |
| The biologist is proud of his historic discovery. | その生物学者は自分の歴史的な発見を誇りに思っている。 | |
| I put it in my head to go there by myself. | 僕はひとりでそこへ行こうと思いついた。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| This is too easy, I guess. | これはやさしすぎると思う。 | |
| I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Where do you think I met her? | どこで私が彼女に会ったと思いますか。 | |
| Tom wondered how many times Mary was going to run around the track. | メアリーはトラックを何周走るつもりなのだろうかと、トムは思った。 | |
| I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. | 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 | |
| Do you think it will take long by bus? | バスでは時間がかかると思いますか。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| I can't remember anything. | 何も思い出せません。 | |
| An idea is expressed in terms of action. | 思想は行動に出る。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女助けようとする私の努力はすべて全くむだになるだろうと思う。 | |
| I was expecting it to be a bad book, but damn me if it wasn't quite good after all. | どうせ駄作だろうと思っていたのだけど、どっこいなかなかいい本だった。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now. | お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 | |
| I think it's dangerous to swim in that river. | あの川で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| I thought we were going to go somewhere. | てっきり僕たちはどこかに行くものだと思っていたよ。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| My father wants me to be an engineer. | 父は私に技師になってほしいと思っている。 | |