Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do you consider your greatest achievement? | あなたの最大の業績は何だと思いますか。 | |
| I hope to visit this airport again. | この空港にまた来たいと思う。 | |
| I should be studying English, but I'd rather watch a movie. | 英語を勉強しないとが映画を見たいと思う。 | |
| "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? | 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は非常に恥ずかしい思いをさせられて何もいえなかった。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| I believe it will be snowing tomorrow. | 明日は雪になると思う。 | |
| I think everything is going well. | あらゆることがうまくいっていると思います。 | |
| That very tune reminded me of my adolescence. | まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| He hopes to run a company in the future. | 彼は将来、会社を経営したいと思っている。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないかと思ったよ。 | |
| Don't you think that Ronald Mcdonald is a bit creepy? | ドナルドって気持ち悪いと思いませんか? | |
| I can't see myself lying in bed until eleven o'clock. | 私は11時まで寝ているなんて思いもよらない。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| Suddenly I hit on a happy idea. | 突然私は妙案を思い浮かべた。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| I think that fact is very important. | その事実はとても大切だと思います。 | |
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供のころを思い出す。 | |
| You will wish you had never seen it. | 君はそれを見なかったらよかったと思うだろう。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| You should be ashamed of yourself. | 恥ずかしいと思いなさい。 | |
| Who do you think he is? | 彼は誰だと思う? | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| You take me for a sucker, don't you? | 僕をかもだと思っているんだろう。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| We are excited about having foreign Kendo students in Osaka. | 海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| I never dreamed of seeing you here. | 私はあなたにここでお目にかかれるとは夢にも思いませんでした。 | |
| I'm proud of my son. | 私は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| I thought you were right. | あなたは正しいと思いました。 | |
| I am glad that you have helped me. | 私はあなたが助けてくれて嬉しく思っている。 | |
| I think that everyone has to make efforts to save nature. | 自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。 | |
| He dwelt on the pleasure of the past. | 彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| Stumbling on something this simple, I can tell it will be difficult going forward. | こんな初歩的なところでつまずいてるようじゃ先が思いやられるよ。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと思う。 | |
| She felt happy to see him. | 彼女は彼に会ってうれしいと思った。 | |
| He wanted to succeed, even at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしてまでも成功したいと思った。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| She thinks money and happiness are the same. | 彼女は金と幸福は同じと思っている。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| I didn't think that university would be so much fun. | 大学がこんなに楽しいとは思ってなかった。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| This song reminds me of my childhood. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| I think you're sitting in my seat. | そこは私の席だと思うのですが。 | |
| I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it. | 劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。 | |
| I got the OK so I unthinkingly created the clichéd 'grass runner thief/bard' character. | OKが出たので、思わずグラスランナーのシーフ・バードというベタなキャラを作っちゃいましたよ。 | |
| To many, change seems inevitable. | 多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。 | |
| I don't support his ideas. | 私は彼の思想には組しない。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| Do you think I don't know that? | 私が知らないと思っているのですか。 | |
| I doubt his ability to do the job. | 彼にはその仕事をする力はないと思う。 | |
| I thought it better for you to stay at home. | あなたは家にいるほうがよい、と私は思った。 | |
| I will try to sleep again later. | 後で、また寝てみようと思います。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| I suddenly thought of my dead mother. | 私は突然死んだ母を思い出した。 | |
| He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. | 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| But I don't think it's strange at all. | 全然変だと思わないけどなぁ~。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| Some people think talking back to an adult is rude. | 大人に口答えするのは失礼なことだと思っている人もいる。 | |
| Actually, that's what I thought. | だと思った。 | |
| The trouble is that I can't remember where I parked the car. | 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 | |
| Ai finds it difficult to make friends with Ken. | 愛は健と仲良くするのは難しいと思っている。 | |
| I think it is my business to study hard. | 一生懸命に勉強するのが私の仕事だと思う。 | |
| To his surprise, she was nowhere in sight, and he wondered if she had returned home alone. | 驚いたことに彼女の姿がどこにも見あたらなかったので1人で家に帰ったのかと彼は思った。 | |
| I couldn't think of anything better than that. | それに優ることを思い付かなかった。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| It appeared to me that he was very intelligent. | 私には彼がとても賢そうに思われた。 | |
| His name was on the tip of my tongue, but I couldn't remember it. | 彼の名前が喉まで出かかっていたが、思い出せなかった。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| They are not of above taking bribes. | 彼らは賄賂をもらうのを恥と思っていない。 | |
| Tom is either gay or bisexual, I think. | トムは多分ゲイかバイだと思う。 | |
| I'm wondering when to buy a computer. | 私はいつコンピューターを買うべきか思案している。 | |
| I thought something was odd. | 何かが変だと思いました。 | |
| Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn? | ネイティヴの英語話者にとって、最も簡単に学習できる外国語はどれだと思いますか? | |
| Do you think this book is worth reading? | この本は読む価値があると思いますか。 | |
| He thought of a good idea. | 彼はよい考えを思いついた。 | |
| We do not anticipate their buying a new car. | 彼らが新しい車を買うとは思えない。 | |
| What do you think were the year's ten biggest items of news? | ここ一年の10大ニュースにはどんなものがあったと思いますか。 | |
| All the more so to think well of him. | 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |