If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?
On the whole, I think your plan is a very good one.
概してあなたの企画はとてもよいものだと思う。
I think you're right.
君の言うとおりだと思うよ。
A good idea came to mind.
良いアイデアが思いついた。
I believe in the life beyond.
私は来世があると思う。
He thinks nothing of doing it by himself.
彼はそれを一人ですることをなんとも思っていない。
What do you make of his attitude towards us these days?
近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。
Nobody will regard us as office workers.
誰も我々を会社員と思うまい。
I am sure he would be the last person to do it.
彼は決してそんなことをする人ではないと思います。
It may sound strange, but it is true.
奇妙に思うかも知れないが本当の事です。
This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it?
件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう?
To hear him talk, you might take him for a girl.
彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。
I think that Tom is kind.
私はトムは親切だと思います。
His report does not sound true.
彼の報告は本当には思えない。
The scales have fallen from my eyes.
目からうろこの落ちる思いです。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
Who do you think goes there?
誰がそこに行くと思いますか。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のことと思われている。
We think that he will come.
彼は来るだろうと思う。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
He wants to be a doctor in the future.
彼は将来医者になりたいと思っている。
I think you should do it yourself.
あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。
Strange to say, his prediction has come true.
不思議な話だが、彼の予言は当たった。
Nobody seems to have paid attention to what he said.
誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。
I imagine he will be late for the meeting.
彼は会合に遅刻すると思います。
Who do you think you are?
自分が何さまだと思ってるんだ?
Wise men talk about ideas, intellectuals about facts, and the ordinary man talks about what he eats.
賢者は思想を語り知識人は事実を語る。凡人が語るのは食べ物だ。
She had, I thought, no right to do that.
彼女はそんなことをする権利がないと私は思った。
It appears to me that she was wrong.
彼女はがっかりしているように私には思われる。
Yoko found it impossible to live alone any longer.
洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。
He is a considerate father.
彼は思いやりのある父だ。
I think it's impossible for us to beat him.
私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。
French is too hard, so I don't think I want to learn it.
フランス語は難しすぎて、習いたいとは思わないね。
I expect him to come soon.
私は彼がすぐくるだろうと思っている。
I thought you might want to play a game of chess.
あなたはチェスがしたいのかもしれないと思ってました。
He tends to get angry when he does not have his own way.
彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。
I couldn't stop myself from longing for her.
私は彼女を思いこがれる気持ちを抑えられなかった。
Who do you think will take over the company?
この会社は誰が引き継ぐと思う?
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.
「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
I thought I could change your mind.
あなたの考えを変えることができると思っていました。
"Will it stop raining soon?" "I'm afraid not."
「雨がすぐあがるでしょうか」「あがらないと思うよ」
The man strikes me as being dishonest.
私にはその人は不正直なように思われる。
I think that he will come.
彼は来ると思う。
I think it strange that Alice should keep silence for such a long time.
アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。
She found him handsome.
彼女は彼をハンサムだと思った。
I believe it will snow tomorrow.
明日は雪になると思う。
It is true that behavior cannot be legislated, and legislation cannot make you love me, but legislation can restrain you from lynching me, and I think that is kind of important.