Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was as good a man as I had thought. 彼は私が思っていた通り良い人だった。 Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow? 明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。 There might have been an error during transmission. 受信異常があったのだと思います。 At first, I thought he was your brother. はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 I should go there sometime. いつかはそこに行くべきと思っている。 I am anxious to see what there is to be seen of the country. その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。 I'd very much like to exchange e-mail with you. ぜひあなたとメールを交換したいと思っています。 I don't care what people think about the way I dress. 私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。 What do you think about young people today? 今日の若い人についてどう思いますか。 It was cheaper than I had thought it would be. 思ったより安かった。 I always liked strange personalities. 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 She thought no harm. 彼女は危険だと思いもしなかった。 I thought we were going to go somewhere. 私たちはどこかに行くものだと思っていました。 You need to come to terms with your jealousy of this young man. この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 Of course he thought it was a joke and let it slide with a "hm?" but he was seriously annoyed. (I mean, just don't say things like that even as a joke!) もちろん冗談と思って彼は「あっそ」と流していましたけどかなり嫌だったそうです。(ってゆうか冗談でもそんなこと言うな!) Go first to those who you are sure will help you. きっと助けてくれると思う人のところへまず行きなさい。 I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 He wishes the accident hadn't happened. 彼は、その事故が起こらなければよかったのにと思っている。 If you are to succeed, you must make a good start. 成功しようと思うなら、いいスタートを切らねばならない。 I think Betty is eligible for a fine young man. ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 I think she'll be able to answer the phone around 4:00. 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 I take it that you are fully acquainted with the facts. あなたは十分事実を知っていると思う。 I think that's a good idea. それはいいアイディアだと思います。 She prides herself on her son. 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 I don't think any more students want to come. 学生達の中で来たいと思う者はもうこれ以上はいないと思う。 I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 I was thinking to go there by bike, but it began to rain. 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 We believe him honest. 私達は彼を正直だと思っている。 Do you think mankind will someday colonize the Moon? あなたはいつか人類が月に植民すると思いますか。 I thought you were going out with Tom. あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 Don't you think that the cookies that you baked today are the most delicious amongst the cookies that you have baked so far? 今日焼いたクッキー、今まで作った中で一番おいしいと思わない? I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 It's not as easy as you think. それは君が思うほど簡単ではない。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 I thought it went well. うまくいったと思ったのに。 I bought it thinking it was cheap, but it was rotten, so I ended up losing out. 安いと思って買ったのに、腐っていたのでかえって損をした。 I am very happy to hear about your engagement. あなたのご婚約を聞いてとてもうれしく思います。 Which plan do you believe is better? どちらの案がよりよいと思いますか。 I think Beethoven is the greatest composer who ever lived. 歴史上最も偉大な作曲家はベートーヴェンだと思っています。 To see them sitting together, you'd take them for twins. 彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。 It seems that it is getting warmer and warmer every year. 毎年だんだん暖かくなってくるように思われる。 Such a strange thing is not likely to happen. そんな不思議な事は起こりそうもない。 Nobody that has any common sense would think of doing such nonsense. 常識のある人なら誰もそんな馬鹿げたことをしようとは思わないだろう。 We take it for granted that he will succeed in his business. 私達はもちろん彼が事業に成功すると思っている。 It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 I think I can reach the branch if you'll give me a boost. 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 At first, I mistook him for your brother. はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 Do you think we'll reach his house before noon? 昼までに彼の家に着けると思う? I thought it doubtful whether he would come or not. 彼が来るかどうか疑わしいと思った。 Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love. 一時間もあなたを恋しく思わないことはできない。 That's what I thought. だと思った。 The taxi seemed to go as slowly as a snail. タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 Why do you think soccer isn't popular in the US? アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由はなんだと思いますか。 He took it for granted that she was happy. 彼は、彼女が幸せだと思いこんでいた。 I found the book very interesting. 私はその本を大変面白いと思いました。 We took it for granted that he would approve of the plan. 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 You will be taken for an ill-mannered person if you do so. そんな事をすれば失礼だと思われますよ。 He ran away so he wouldn't be caught. つかまるといけないと思って逃げた。 I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 I don't think I want to go. 私は行きたいとは思いません。 What do you think were the year's ten biggest items of news? ここ一年の10大ニュースにはどんなものがあったと思いますか。 I'm sure you'll like it. きっと好きになると思います。 I think he could be the one who took the stolen money. 盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。 We considered the report as false. 私たちはその報道は嘘だと思った。 His disciples remembered that is written: 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 Who do you think he is? 彼は誰だと思う? The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 Admitting what you say, I still think he is wrong. あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 John tends to get angry when he doesn't have his own way. ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 I'm a stranger here myself. I'm afraid I can't help you. 私もこの辺りは初めてです。お役に立てないと思います。 His disciples recalled what he had said. 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。 I took it for granted that you were on our side. 私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。 I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。 I think it doubtful whether he understood my explanation. 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 Wise men talk about ideas, intellectuals about facts, and the ordinary man talks about what he eats. 賢者は思想を語り知識人は事実を語る。凡人が語るのは食べ物だ。 It is just your imagination. それは君の思い過ごしだよ。 What sort of curtains do you think would go with the carpet? どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 What time do you think he'll come back? 彼は何時に戻ると思っていますか。 I little imagined that she would come. 彼女が来ようとは私は全然思いもしなかった。 I can't think of her name at once. 私は彼女の名前をすぐに思い出せない。 The villagers believed in a life after death. 村人たちは、あの世があると思っていた。 I believe in the life beyond. 私は来世があると思う。 I think it's dangerous to swim in this lake. 私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 He wishes he had studied harder when he was young. 彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。 Even given what you say, I still think you are to blame. あなたのおっしゃることは認めるにしても、私はやはりあなたが悪いと思います。 I've always wanted to meet you. ずっと会いたいと思っていたんだよ。 The slave was anxious to alter his destiny. その奴隷は自分の運命を変えたいと強く思っていた。 Freedom of thought is guaranteed by the constitution. 思想の自由は憲法で保証されている。 We thought of him as a genius. 私たちは彼を天才だと思った。 For this project I see myself as becoming a Japan and Europe go-between. 私はこのプロジェクトにおいて、日本とヨーロッパの架け橋になると思います。 How considerate of you! なんと思いやりのあるあなたでしょう。 We have given Edgar Degas a voice that we hope suits him. 私たちはエドガー・ドガに彼にふさわしいと思う声を与えてみた。 I think it's better you stay here until the snow stops. 雪がやむまでここにいらした方がいいと思いますよ。 I can't help suspecting that he is lying. 彼は嘘をついていると思わざるえない。 We remind you that our terms are 60 days net. お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。