Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? | 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| His plan struck them as impractical. | 彼の計画は実行不可能だと彼らには思われた。 | |
| I thought you trusted me. | あなたは私のことを信用していると思っていました。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| I didn't expect it to cost so much. | こんなにかかるとは思っていなかった。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| I thought this building had a sprinkler system. | この建物にはスプリンクラーがあると思っていました。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| I'm proud of my school. | 私は学校を誇りに思っている。 | |
| I believe he is going to be rich one day. | 彼はいつか金持ちになるだろうと思う。 | |
| Who do you think was watching TV in this room last night? | 誰が昨夜この部屋でテレビを見ていたと思いますか。 | |
| I never see you without remembering your father. | あなたを見ると私はいつもあなたのお父さんのことを思い出します。 | |
| I suspected he was a liar. | 私は彼が嘘つきではないかと思った。 | |
| I think it strange that Alice should keep silence for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| Jiro wants to drink Coke. | 次郎はコカ・コーラが飲みたいと思っている。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | テレビでは俳優が台詞を思い出せるようにキューカードが主に使われる。 | |
| This photograph reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供時代を思い出します。 | |
| Tom is either gay or bisexual, I think. | トムは多分ゲイかバイだと思う。 | |
| I have been taking ballet lessons since I was three and hope to be a ballerina. | 私は3歳からバレエを習っており、バレリーナになりたいと思っています。 | |
| Tom can't remember exactly what he was supposed to do. | トムは何をすべきだったのか正確に思い出すことができない。 | |
| "Will he recover soon?" "I hope so." | 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そう思います」 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| I never watch this scenery without thinking of my grand-father. | 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| She thrilled at the thought that she would meet the famous singer. | 彼女はその有名な歌手に会えると思うとわくわくした。 | |
| What do you think of Japan? | 日本をどう思いますか。 | |
| I had a good idea. | 良いアイデアが思いついた。 | |
| This job will take twice as long as I expected. | この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 | |
| How does he think it went? | 彼はどうなったと思いますか。 | |
| Do you think mankind will someday colonize the Moon? | あなたはいつか人類が月に植民すると思いますか。 | |
| Last night I had a weird dream. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. | 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 | |
| Now it rises, now it sinks. | 浮かんだと思うとまた沈む。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I am envious of his success. | 私は彼の成功をうらやましく思う。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my younger days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| I took it for granted that you would come to my party. | 君は勿論パーティーにくることと私は思っていた。 | |
| We hoped we'd be able to win the game. | ゲームに勝てるといいなと思った。 | |
| I am sure of his coming to the party. | 私は彼が必ずパーティーに来ると思っている。 | |
| Do you think her attractive? | あなたは彼女を魅力的だと思いますか。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| I think she will come back soon. | 彼女はすぐに戻ってくると思います。 | |
| What mountain do you think is the second highest in Japan? | 日本で2番目に高い山は何山だと思いますか。 | |
| The thought of her going alone left me uneasy. | 彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。 | |
| He was proud that he was selected by the people. | 彼は人民によって選出されたことを誇りに思った。 | |
| He wanted to succeed, even at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にしてまで成功したいと思った。 | |
| Today cars are so popular that we assume everyone has one. | 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| Desperate diseases require desperate remedies. | 重病には思い切った療法が必要だ。 | |
| We didn't expect an unveiling of the plan this soon. | 計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。 | |
| I guess he really loves me. | 私は彼が私の事を好きだと思う。 | |
| He thought that he could climb the mountain. | 彼はその山に登れると思った。 | |
| I think you should visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. | 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| She's an outspoken person. | 思ったことをズバズバ言うタイプ。 | |
| It comes to my remembrance. | 私はそれを思い出します。 | |
| For the time being I want to work at that bookstore. | 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| Even given what you say, I still think you are to blame. | あなたのおっしゃることは認めるにしても、私はやはりあなたが悪いと思います。 | |
| I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 | |
| Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen. | 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。 | |
| Those present took it for genuine gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| We took it for granted that he would come with us. | 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| She assumed that everyone would be for the plan. | だれもがその計画にきっと賛成だと彼女は思った。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. | 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 | |
| I have mixed feelings about this. | これに関しては相反する思いがあります。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |
| "Will it rain tomorrow?" "I hope not." | 「明日雨が降るだろうか」「降らないと思う」 | |
| I felt it my duty to do so. | 私はそうすることが自分の努めだと思った。 | |
| That's what I thought. | そんなことだろうと思った。 | |
| Come what may, you should go your own way. | どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 | |
| Words serve to express ideas. | 言葉は思想を表すのに役立つ。 | |
| Mr Taylor wishes he had not come to the party. | テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。 | |
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I thought Tom might do that. | トムはそれをするかもしれないと思いました。 | |
| I have no regrets for what I have done. | 私は自分のしたことを悪かったと思わない。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないですよ。 | |
| I hope to see you again before long. | 私はまもなくあなたに再会できればと思っています。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |
| Jack is Mary's second cousin, I believe. | ジャックはたしかメアリーのまたいとこだと思う。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| I think that Tom hasn't left yet. | トムはまだ出発していないと思います。 | |
| Do you think you can make out the list in an hour? | 一時間でそのリストを作成できると思いますか。 | |
| I'm glad I was able to help you last week. | 先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。 | |