Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The young man burst into laughter. | その青年は急に笑い出した。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| When Nicole heard that her favorite singer had died, she burst into tears. | ニコルは彼女の一番好きな歌手が死んだと聞くと、急にワッと泣き始めた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Ancient customs are dying out quickly today. | 今日古来の慣習は急速にすたれてきている。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| We need to hurry. | 私たちは急ぐ必要がある。 | |
| He took the express for Tokyo. | 彼は東京行きの急行に乗っていった。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| She broke away crying. | 彼女は急に泣きながら立ち去っていった。 | |
| Suddenly it began to rain. | 急に雨が降ってきた。 | |
| You need not have come in such a hurry. | そんなに急いで来る必要はなかったのに。 | |
| His sudden illness deterred us from traveling. | 彼の急病で旅行は取りやめになった。 | |
| "Don't hurry," he added. | 「急ぐな」と彼は言いたした。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| You don't have to dress in a mad rush; we've got time. | 慌てて着替えなくてもいいよ。急いでいるわけじゃないから。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| All of the money is reserved for emergencies. | その金の全ては緊急事態のために取っておかれる。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| This town has undergone a rapid change. | この街は急激な変化を遂げた。 | |
| She went down the stairs in a hurry. | 彼女は階段を急いでおりた。 | |
| Hers was a nervous disease, and a change of air was an urgent need. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| They broke into laughter. | 彼らは急に笑い出した。 | |
| The company couldn't cope with sudden changes. | その会社は急激な変化に対処できなかった。 | |
| Come as soon as possible. | 大至急、来てください。 | |
| I hurried to the airport so as not to be late for the plane. | 私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。 | |
| More haste, less speed is a paradox. | 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。 | |
| If you don't hurry, you'll be late. | 急ぎなさい。そうしないと遅れますよ。 | |
| I hurried so I wouldn't miss the train. | その列車に乗り遅れないように急いだ。 | |
| There was a sudden calm as the wind dropped. | 風がおさまると急に静かになった。 | |
| The crashed plane burst into flames. | 墜落した飛行機は急に燃え上がった。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| She burst into tears when she heard the news. | 彼女はそのニュースを聞いて、急に泣きだした。 | |
| I'm not in that much of a hurry. | 僕はそれほど急いではいない。 | |
| She broke into tears. | 彼女は急に泣き出した。 | |
| Science has made rapid progress in this century. | 科学は今世紀になって急速な進歩を遂げた。 | |
| I tried to stop her but she made off in a hurry. | 私は彼女を立ち止まらせようとしたが、彼女は急いで逃げた。 | |
| The bus stopped suddenly in the middle of the street. | バスは通りの真中で急停車した。 | |
| Are we in any particular hurry? | 私達何か特に急ぐ理由があるの? | |
| The year 1980 saw the fastest economic growth in that country. | 1980年にはその国は最も急速な経済成長をとげた。 | |
| He burst into tears. | 彼は急に泣き出した。 | |
| The work was done with great haste. | その仕事は大急ぎで行われた。 | |
| He left the office in great haste. | 彼は大急ぎでオフィスを去った。 | |
| His stock with the students has soared. | 学生間では彼の株が急に上がった。 | |
| From this point the climb became suddenly steep. | この地点から登りが急に険しくなった。 | |
| A sudden illness prevented him from going there. | 急病のために彼はそこへ行くことができなかった。 | |
| Hurry up, you lot! | さあ君たち急いで! | |
| My computer sometimes shuts down suddenly. | たまにパソコンが急に切れるんですよ。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| She burst out laughing when she saw me. | 彼女は私を見て、急に笑いだした。 | |
| He hurried to the station. | 彼は駅へ急いだ。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| It's 7:30 now-I must fly. | もう七時30分だ、大急ぎで行かなくては。 | |
| Be more careful. Rushing through things is going to ruin your work. | 急いては事を仕損じるよ。もう少々慎重に。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| In the 19th century, the number of immigrants swelled rapidly. | 19世紀には移民の数が急激に増大した。 | |
| There is no hurry. | 何も急ぐ事はない。 | |
| Care aged him quickly. | 気苦労で彼は急にふけた。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| Iron is tempered by heating and sudden cooling. | 鉄は熱してから急に冷却して焼きを入れる。 | |
| No matter how fast you drive, you will not get there on time. | どんなに急いで運転しても、時間通りに着けないよ。 | |
| Hurry up, or you'll be late. | 急ぎなさい、さもないと遅れますよ。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| Take your time. There's no hurry. | ごゆっくりどうぞ。急ぐ必要はありません。 | |
| If you hurry, you will soon overtake her. | もし君が急げば、すぐに彼女に追いつくでしょう。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| You needn't have hurried to the airport. | 君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。 | |
| I hurried to the bus stop so that I would not miss the last bus. | 最終バスに乗り遅れないよう、バス停に急いだ。 | |
| Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up. | ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| She sent me an urgent telegram. | 彼女は私に至急電報を打ってきた。 | |
| Comparative studies now made rapid progress. | 比較研究が今や急速に進歩した。 | |
| Suddenly, he changed the subject. | 急に彼は話題を変えた。 | |
| Please look into this matter as soon as you can. | この件について早急に調べてください。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| We must hurry if we want to arrive at the station on time. | 駅に時間どおりに着きたいならば、私たちは急がねばならない。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| It is very imprudent to swim in the rapids. | この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
| The path ascends steeply from there. | 道はそこから急な上り坂になる。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Come on, we'll be late if you don't hurry up. | さあ、さあ、君が急いでくれないと僕らは遅れてしまうぞ。 | |
| She was in a hurry to go home. | 彼女は家に早く帰ろうと急いでいた。 | |
| Suddenly the eldest daughter spoke up, saying, "I want candy." | 急に長女が「飴がほしい」と声を上げました。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| We need to hurry. | 急がなくちゃ。 | |
| After that, internal temperature begins to climb rapidly. | その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| Eating habits in China have been rapidly becoming Americanized in recent years. | 中国では近年急速に食生活のアメリカ化が進んでいる。 | |
| I hurried to the house only to find it empty. | 私はその家に急いでいったが空っぽだと分かっただけだった。 | |
| I'm not in so great hurry. | 私はそんなに急いではいません。 | |
| The city has rapidly expanded recently. | その都市は最近急速に拡大した。 | |
| We require the garden fences for immediate delivery. | ガーデンフェンスを至急配達して下さい。 | |
| She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds. | 彼女は英語が急速に伸びた、と言って私を誉めてくれた。 | |
| Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. | 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 | |
| She came around to my house. | 彼女は急いで私の家にやって来た。 | |
| Childhood is a period of rapid growth. | 子供時代は、急速な成長の時期です。 | |
| Prices have jumped. | 物価が急騰した。 | |
| The development of the computer industry has been very rapid. | コンピューター産業の発展は非常に急速である。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |