Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He up and beat me. | 彼は急に私を殴りだした。 | |
| The city has rapidly expanded recently. | その都市は最近急速に拡大した。 | |
| The path ascends steeply from there. | 道はそこから急な上り坂になる。 | |
| Boston has grown rapidly in the last ten years. | ボストンはここ10年間に急速に発展した。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone. | 若い男は急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。 | |
| Eating habits in China have been rapidly becoming Americanized in recent years. | 中国では近年急速に食生活のアメリカ化が進んでいる。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| There's no need to hurry. | 急ぐ必要はありません。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| The Japanese economy developed rapidly. | 日本経済は急速に成長した。 | |
| The rapid growth of the city surprised us. | その都市の急速な発展に私たちは驚いた。 | |
| I cannot understand why he left so suddenly. | 彼がどうしてそんなに急に出て行ったのかわからない。 | |
| I hurried to the station only to find that the train had already left. | 駅へ急いで行くと、電車は既に出発した後だった。 | |
| He needn't go in such a hurry. | 彼はそんなに急いで行く必要はない。 | |
| She burst into laughter. | 彼女は急に笑い出した。 | |
| I put on my clothes in a hurry. | 私は急いで服を着た。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| We don't have much time. Let's hurry. | 時間がない、急ごう。 | |
| Please hurry and finish the prospectus. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| The use of electronic computers is growing rapidly. | コンピューターの使用は急速に増加しつつある。 | |
| If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once? | もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。 | |
| Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? | 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 | |
| I hurried to the station as I had kept my wife waiting. | 妻を待たせていたので私は駅へ急いだ。 | |
| He made a sharp turn to the right. | 彼は右に急カーブした。 | |
| She burst out laughing when she saw me. | 彼女は私を見て、急に笑いだした。 | |
| They broke out into spontaneous laughter. | 彼らは自然と急に笑い出した。 | |
| Don't brake suddenly. | 急にブレーキをかけるな。 | |
| Our train stopped suddenly. | 私たちの乗った電車が急に止まった。 | |
| I got a quick glimpse of Takanohana as he hurriedly left the gymnasium. | 私は貴乃花が急いで体育館を出てくる時、彼をちらっと見た。 | |
| Hurry up, or you will be late. | 急がないと遅れますよ。 | |
| The work was done with great haste. | その仕事は大急ぎで行われた。 | |
| Shoppers hurried along the sidewalk. | 買い物客たちが歩道を急いでいた。 | |
| I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. | 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| In the 19th century, the number of immigrants grew rapidly. | 19世紀には移民の数が急激に増大した。 | |
| Come on! We'll be late. | さあ、急いで、遅れるよ。 | |
| Tom slammed on the brakes. | トムは急ブレーキをかけた。 | |
| When I arrived, they quickly cleared out of the house. | 私が着くと彼らは急いで家から出て行った。 | |
| The river swelled rapidly because of the heavy rain. | 大雨で川の水が急に増えた。 | |
| That work was done very quickly. | その仕事は大急ぎで行われた。 | |
| The country is famous for the rapid growth of its economy. | その国は経済の急成長で有名だ。 | |
| He left for Tokyo on urgent business by the 7 o'clock express this morning. | 彼は急用のため今朝7時の急行で東京へ出かけた。 | |
| There was a sudden change in her tone. | 急に彼女の声の調子が変った。 | |
| He is in a hurry to catch the train. | 彼はその電車に乗ろうと急いでいる。 | |
| The car came to an abrupt stop. | その車は急停車した。 | |
| Hurry up, or we'll miss the train. | 急ぎなさい、でないと列車に乗り遅れるよ。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| You need not have hurried. | 君は急がなくて良かったのに。 | |
| Hurry up. | 急いで! | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 | |
| She went down the stairs in a hurry. | 彼女は階段を急いでおりた。 | |
| The truck made a sharp turn to the right. | トラックは急に右に曲がった。 | |
| She was in a hurry. | 彼女はひどく急いでいた。 | |
| I'll give you a temporary treatment. | とりあえず応急処置をしておきます。 | |
| If you run fast, you can catch the train. | 急いではしれば、列車に間に合います。 | |
| Suddenly the heavens opened. | 急に空が暗くなって大粒の雨が落ちてきました。 | |
| She broke into tears at the news. | その知らせで彼女は急に泣き出した。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| When you are driving, you should make way for ambulances. | 運転中は救急車には道を譲らなければいけない。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| You must take action for their release quickly. | 早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Come on! We're going to be late. | 急げ、さもないと遅れるぞ。 | |
| Industrial production in July rose sharply. | 7月の工業生産は急増した。 | |
| Hurry up, or we'll be late. | 急いで、遅れるわ。 | |
| I hurried so as not to miss the train. | その列車に乗り遅れないように急いだ。 | |
| Urgent business kept him from coming. | 彼は急用のために来られなかった。 | |
| There is a shuttle bus that goes to the Ginza Tokyu Hotel. | 銀座東急ホテルに行くリムジンバスがあります。 | |
| He took it into his head to start the next morning. | 彼は急に次の朝出発しようと考えた。 | |
| I was pleased with the rapidity with which he mastered Japanese. | 彼が急速に日本語を習得するので私は嬉しかった。 | |
| You have no need to hurry. | 君は急ぐ必要はない。 | |
| After my mother died suddenly, my father looked after me all by himself. | 母が急死した後、父が一人きりで私の世話をしてくれた。 | |
| Bustle up, you boys! | さあ君たち急いで! | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| As I was in a hurry, I had to take a taxi. | 私は急いでいたので、タクシーに乗らなければならなかった。 | |
| I had breakfast in haste in order to be in time for the first bus. | 始発のバスに乗るために、急いで朝食を食べました。 | |
| He got out of the cab in haste. | 彼は急いでタクシーを降りた。 | |
| More haste, less speed. | 急がば回れ。 | |
| We need not have hurried. | 私たちは急ぐ必要はなかったのに。 | |
| People who are not in a hurry stand on the right side of the escalator. | 急いでいない人はエスカレーターの右側に立ちなさい。 | |
| If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately. | もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。 | |
| I hurried to the house only to find it empty. | 私はその家に急いでいったが空っぽだと分かっただけだった。 | |
| Science has made rapid progress in this century. | 科学は今世紀になって急速な進歩を遂げた。 | |
| I canceled my appointment because of urgent business. | 緊急の用事ができたので約束を取り消した。 | |
| They moved the troops back in a sudden change of tactics. | 彼らは戦術を急に変更して軍を後退させた。 | |
| If you don't hurry, you'll be late. | 急がないと遅れるよ。 | |
| We require the garden fences for immediate delivery. | ガーデンフェンスを至急配達して下さい。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| Hurry. Please lend me a hand. | 急げ、手を貸してくれ。 | |
| I had enough time, so I didn't need to hurry. | 時間は充分あったので急ぐ必要はなかった。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. | 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 | |