Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. | さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。 | |
| In her grief, she burst into tears. | 悲しくて彼女は突然泣き出した。 | |
| She looked sad. | 彼女は悲しそうな顔をしていた。 | |
| "He used to love me," she answered sadly. | 以前は愛してくれたのだけれど。と彼女は悲しそうに答えた。 | |
| She mourned over the death of her only son. | 彼女は一人息子の死をいたみ悲しんだ。 | |
| Her death brought deep sorrow to the nation. | 彼女の死は国民に深い悲しみをもたらした。 | |
| Sad to say, her son died young. | 悲しいことに、彼女の息子は若死にした。 | |
| Love is a comedy in France, a tragedy in England, an opera in Italy, and a melodrama in Germany. | 愛はフランスでは喜劇、英国では悲劇、イタリアでは歌劇、そしてドイツではメロドラマである。 | |
| His life was miserable beyond description. | 彼の生活は言い表すことのできないほど悲惨なものだった。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| He was heartbroken. | 彼は悲しみに打ちひしがれた。 | |
| I asked him why he is so sad. | なぜそんなに悲しんでいるのか、と私は彼に尋ねた。 | |
| Her grief was too acute for tears. | 彼女は悲しさがあまりにも痛切で涙も出なかった。 | |
| When his wife died he was full of heartrending grief. | 妻を亡くして彼は身も世もないほどに悲しんだ。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | その悲劇は繰り返されないために忘れてはならない。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| She kept her sorrow in her bosom. | 彼女は悲しみを胸に秘めていた。 | |
| I can't abide hearing you cry so bitterly. | 君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。 | |
| We didn't notice her sorrow. | 彼女の悲しみに気づかなかった。 | |
| His heart bled for his lost friend. | 亡き友を思い彼は悲しんだ。 | |
| I was moved to tears by the tragic story. | 悲しい物語に涙を催した。 | |
| The sad story made my heart ache. | その悲しい物語は私の胸を痛ませた。 | |
| His shadow on the wall looked sad. | 壁に映った彼の影は悲しそうだった。 | |
| Her sadness was written all over her face. | 彼女の悲しみは顔全体に表れていた。 | |
| She is very sad. | 彼女はとても悲しんでいる。 | |
| All at once, I heard a scream. | 突然悲鳴が聞こえた。 | |
| I feel sad every now and then. | 私はときどき悲しく感じる。 | |
| Time cured her of her sorrow. | 時が彼女の悲しみを癒した。 | |
| I am sad to hear it. | それを聞いて悲しい。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| Why are you looking so sad? | なぜ君はそんなに悲しそうな顔をしているのか。 | |
| Sadly, many Japanese people died. | 悲しいことに多くの日本人が亡くなりました。 | |
| He brought us sad news. | 彼は私たちに悲しい知らせをもたらした。 | |
| There's a strong probability of a nuclear tragedy. | 核の悲劇が起きる危険は非常に高そうです。 | |
| Joy was mingled with sorrow. | 喜びは悲しみと混じり合った。 | |
| She is merciful. | 彼女は慈悲深い。 | |
| As time goes on, grief fades away. | 時がたつにつれて、悲しみは薄らぐ。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| Please don't be so sad. Cheer up! | どうかそんなに悲しまずに元気を出してください。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| She screamed when she saw a snake. | 蛇をみたとき、彼女は悲鳴をあげた。 | |
| His heart was torn by sorrow. | 彼の心は悲しみでずたずたになった。 | |
| Grief on the face is better than the stain in the heart. | 顔に出た悲しみは、心にある汚点に勝る。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| I am filled with sorrow. | 悲しみで胸がいっぱいだ。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| The news made her sad. | その知らせを聞くと彼女は悲しくなった。 | |
| Her heart broke when her husband died. | 夫が死んで彼女は悲しみに沈んだ。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| The optimist looks into a mirror and becomes more optimistic, the pessimist more pessimistic. | 楽観主義者は鏡をのぞきこんでますます楽天的に、悲観論者はますます悲観的になる。 | |
| She screamed with terror. | 彼女は恐怖で悲鳴をあげた。 | |
| She looked sadly at me. | 彼女は悲しそうに私を見た。 | |
| He felt sad because he lost his father. | 彼は父を亡くしたので悲しかった。 | |
| Don't mourn over the loss of your loved one too long. | 愛した人の死をあまり長いこと悲しんでいてはいけない。 | |
| A scream broke the silence. | 悲鳴で静寂がやぶられた。 | |
| To her sorrow, her only son left her alone. | 悲しいことに、一人息子は、彼女を捨ててしまった。 | |
| Tragedy fell over the town. | 悲劇が町を襲った。 | |
| What makes you so sad? | 何をそんなに悲しんでいるの。 | |
| Don't intrude on her sorrow. | 悲しんでいる彼女をそっとしておきなさい。 | |
| She died a miserable death. | 彼女は悲惨な死に方をした。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| His talk distracted her from grief. | 彼の話で彼女の悲しみはまぎれた。 | |
| He that increases knowledge increases sorrows. | 知識を増す者は悲哀を増す。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| I felt deep sorrow at his death. | 彼の死を嘆き悲しんだ。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その物語の最も悲しいところはまだ話されていない。 | |
| What makes you so sad? | 何がそんなに悲しいの? | |
| When she was reading the letter, she looked sad. | 彼女はその手紙を読んでいたとき悲しそうな顔だった。 | |
| I get depressed thinking that a guy like our boss can have ultimate power over us. | あのボスに俺たちの生殺与奪の権を握られているとはね。悲しくなっちゃうよ。 | |
| Her laugh was a lie that concealed her sorrow. | 彼女は笑いは悲しみを隠すうそだった。 | |
| He was blind with sorrow. | 彼は悲嘆に暮れてぼう然としていた。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| The tragedy happened suddenly. | 悲劇は突然起こった。 | |
| When I woke up, I was sad. | 起きた時私は悲しかった。 | |
| It is quite a sorry sight. | まったく悲しい光景だ。 | |
| Let go of your negative outlook on life. | 悲観的な人生観を捨てよう。 | |
| It was a great tragedy for them to lose their only son. | 一人息子を失ったことは彼らにとって大きな悲劇であった。 | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| When she was reading the letter, she looked sad. | 彼女はその手紙を読んでいたとき悲しそうな顔をしていた。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| He wept over his misfortunes. | 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 | |
| The pain was terrible. | 悲惨な痛さだった。 | |
| Delight is the opposite of sorrow. | 喜びの反意語は悲しみです。 | |
| He was heartbroken and hanged himself. | 彼は悲嘆にくれて、首吊り自殺をした。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| The young woman under that tree looks sad. | あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| She was sad for the first time in months. | 彼女は数ヶ月来はじめて悲しく思った。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| The news distressed her. | 彼女はその知らせを聞いて悲しんだ。 | |
| We often hear it said that ours is essentially a tragic age. | 現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。 | |
| He grieved over his failures. | 自らの失敗をくよくよ悲しんだ。 | |
| I am by turns an optimist and a pessimist. | 私は交互に楽観主義になったり悲観主義になる。 | |
| Love is a sickness full of woes, All remedies refusing. | 恋は悲しみに満ちた病であり、あらゆる治療をも薬をも受け付けない。 | |
| I'll be deeply affected by his death. | もし彼が死んだらさぞ悲しむだろう。 | |
| She went nearly mad with grief after the child died. | 子供が死に、彼女は悲しみで気も狂わんばかりであった。 | |
| Between astonishment and sorrow, she could not speak a word. | 驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。 | |